Seite 1
® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
Seite 3
LPSCVS01 - LPSCVB01 - LPSCVW01 LPSCCB01 - LPSCCS01...
Istruzioni per l’uso dei modelli LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà...
INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 4–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PRIMO UTILIZZO 4–3. REGOLAZIONE MANUALE DEL PRESSOSTATO 4–4. REGOLAZIONE MANUALE DELLA PRESSIONE DI EROGAZIONE 5.
• Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od • I componenti dell’imballaggio devono...
Seite 9
• I bambini non devono giocare con persone. l’apparecchio. • Fare attenzione a non utilizzare • L’apparecchio può essere utilizzato da la macchina senz’acqua, per non persone con ridotte capacità fisiche, danneggiare la resistenza. sensoriali o mentali o con mancanza di •...
2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti vapore, di latte caldo.
13. Vaschetta raccogligocce allacciarsi sia di acqua potabile. 14. Spia ON/OFF e Spia livello acqua nel • Il collegamento alla rete idrica serbatoio di questo apparecchio deve 15. Leva erogazione gruppo essere in accordo alla Legislazione 16. Spazzolino pulizia nazionale del paese di utilizzo. 17.
• La macchina è dotata di un Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna dispositivo di sicurezza che accertarsi che la tensione di rete controlla la quantità di acqua corrisponda alle caratteristiche contenuta nella vaschetta; la indicate nella targhetta dati posta spia di accensione on-off (14) se sotto la base della macchina.
macchina può essere regolata al gruppo stesso. manualmente solo sul modello • Predisporre le tazze sotto i beccucci LPSCV*01, agendo sulla vite di erogatori ed azionare il gruppo per regolazione pressione pompa (E) (Fig. 3). mezzo del comando gruppo (15). L’erogazione del caffè...
troppo grossa si otterranno caffè rubinetto. Maggiore è l’apertura, chiari e leggeri e senza crema, se maggiore sarà la quantità di vapore è troppo fine, caffè scuro e forte erogata. con poca crema. • Una volta erogata la quantità • Le tazze calde contribuiscono desiderata, chiudere il rubinetto di a conservare alla giusta erogazione.
bevande da riscaldare e l’otturazione un recipiente idoneo, ed immergere dei fori del terminale delle lance, pulire per 20-30 minuti i filtri ed i portafiltri; con cura dopo ogni uso utilizzando un risciacquare poi abbondantemente in panno umido e facendo fuoriuscire un acqua corrente.
e muoverlo per incastrare definitivamente la guarnizione. 7. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente funziona e la spia 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente dell’interruttore non si alimentazione non è...
Seite 17
Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato 1. La regolazione della troppo fine macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più grossa eccessiva 2. Diminuire la quantità di 3. Eccessiva pressatura del caffè caffè 3. Pressare meno il caffè Il caffè...
Instructions for use of models LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
Seite 19
CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. IMPORTANT SAFEGUARDS 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS 2–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–4. DISPOSAL 2–5. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 4–2. ELECTRICAL CONNECTION AND FIRST USE 4–3. MANUAL PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT 4–4. MANUAL BREWING PRESSURE ADJUSTMENT 5.
7. The use of accessory attachments LA PAVONI S.p.A. declines any liability not recommended by the appliance for damage or injury that may be caused manufacturer may result in fire, electric directly or indirectly to people or property shock or injury to persons.
Seite 21
• Do not immerse the machine in water. where the machine is used, in addition to using common sense and the • Put the machine in a safe position on a instructions provided in this manual. solid surface, away from heat sources •...
• In the case of faults or malfunction, This appliance is intended to be used in switch of the machine. Do not attempt household and similar applications such to repair it yourself. Contact an authorised service centre to have any - Staff kitchen areas in shops, offices worn or damaged parts replaced with and other working environments;...
4. STARTING THE MACHINE FOR 2–5. RESIDUAL RISKS THE FIRST TIME It is not possible to safeguard the user against direct jets of steam 4–1. CONNECTING TO THE WATER or hot water. He/she should SUPPLY therefore be extremely careful • The LPSCV*01 machines can either be when using the machine to avoid used with a water tank (2) or connected scalds or burns.
carefully follow the instructions below: the steam nozzle (10) before closing it. • Open the package, take out the • Wait for the machine to reach the machine and make sure that it is not operating pressure of 1.1 – 1.3 bar, damaged.
• Level the coffee and compact it using The direction of adjustment is indicated in the Figure and on the the tamper (18). Remove any coffee pressure switch. residues from the edge of the filter The pressure changes by using the palm of your hand and insert approximately 0.1 atm for each the filter holder into the group head complete turn of the screw.
ground, coffee loses its flavour steam delivered. very quickly. If the coffee is too • When the required amount has been coarsely ground, the coffee will be dispensed, close the tap to stop light coloured and weak without delivery. Remove the container and froth and if the coffee is too finely clean the steam nozzle with a damp ground the espresso will be dark...
6–2. CLEANING THE GROUP HEAD AND 6–5. CLEANING THE OUTSIDE OF THE SHOWER SCREENS MACHINE • Remove the filter holder from the To keep the outer surface of the coffee group head and clean the group's machine in good condition, it should gasket using the brush (16) provided.
7. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the 1. Switch the power on work and the light of machine 2. Insert the plug correctly the ON/OFF switch 2. The machine is not into the power socket does not turn on plugged in correctly 3.
Seite 29
Coffee leaks between 1. Insert it properly 1. The filter holder is not the group head and inserted correctly 2. Reduce the amount of the filter holder 2. There is too much coffee coffee in the filter basket 3. Remove coffee residues 3.
Seite 30
Instructions pour l’utilisation des modèles LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité...
Seite 31
SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2–2. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ 2–3. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 2–4. ÉLIMINATION 2–5. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. RACCORDEMENT À L’EAU 4–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET PREMIÈRE UTILISATION 4–3. RÉGLAGE MANUEL DU PRESSOSTAT 4–4. RÉGLAGE MANUEL DE LA PRESSION DE DISTRIBUTION 5.
6. Ne faites pas fonctionner un LA PAVONI S.p.A. décline toute appareil dont le cordon ou la responsabilité pour tout dommage fiche est endommagé ou après qui peuvent résulter directement ou un dysfonctionnement ou un endommagement de l’appareil.
n’importe quelle commande sur « off », capacités physiques, sensorielles ou puis retirez la fiche de la prise murale. mentales sont réduites, ou par des 12. N’utilisez pas l’appareil autrement personnes manquant d’expérience que pour l’utilisation prévue. et de connaissances, à moins 13.
• Avant toute opération de nettoyage surchauffés et peuvent provoquer des brûlures. et d'entretien, éteignez la machine en tournant l’interrupteur d'allumage en • N’utilisez pas la machine à café avec position éteint et retirez la fiche de des pièces ou accessoires d’autres la prise de courant sans tirer le câble fabricants.
Il est considéré comme usage impropre : Le fabricant décline toute responsabilité • toute utilisation autre que celle pour les dommages aux biens, aux déclarée ; personnes ou aux animaux causés par toute intervention sur la machine par • toute intervention sur l’appareil des personnes non qualifiées ou non contraire aux indications données autorisées à...
• Placez la machine sur une surface raccordement au réseau d'eau à l'aide du tuyau spécial fourni (17). horizontale, enlevez le couvercle, retirez le récipient d'eau (2) et rincez-le • Pour utiliser la machine avec le réservoir d'eau (2), l'interrupteur de •...
vapeur (10) avant de la refermer. Une diminution de la pression entraîne une diminution de la • Attendez ensuite que la machine température, et inversement, atteigne la pression de service 1,1 - une augmentation de la pression 1,3 bar, en vérifiant la pression de la entraîne également une chaudière sur le manomètre (5).
machine est prête à être utilisée. période d’utilisation, le porte-filtre se mettra progressivement dans Évitez de recouvrir le chauffe- la bonne position. tasses de tissu, de feutre, etc. G = Position du porte-filtre fermé avec la nouvelle machine • Insérez le filtre souhaité (20-21) dans le H = Position du porte-filtre fermé...
chargement de 25 secondes. atteindre des températures élevées : évitez de le toucher directement avec vos mains. 5–3. DISTRIBUTION DE VAPEUR • Avant de chauffer une boisson, faites Après avoir chauffé le liquide, prudemment sortir un peu de vapeur nous vous conseillons de vidanger de la buse de vapeur (10), en agissant le tuyau de vapeur en ouvrant sur le robinet de vapeur (7) pour...
l'eau propre ne sorte, pour permettre de distribution du porte-filtre, dans ce l'élimination des incrustations de café cas, le trou doit être nettoyé. et de calcaire. • Si le défaut persiste ou si l'accrochage • Retirez le filtre aveugle (24) et du porte-filtre au corps de l'appareil actionnez la distribution plusieurs fois dépasse largement le centre de...
7. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation fonctionne pas 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement la et le voyant de d'alimentation n'est pas fiche du câble d'alimentation l'interrupteur ne insérée correctement dans la prise de courant...
Seite 42
Le café coule goutte à 1. La mouture du café est 1. Le réglage de la mouture goutte trop fine doit être plus grossier 2. La quantité de café est 2. Diminuez la quantité de café excessive 3. Pressage excessif du 3.
Bedienungsanleitungen der Modelle LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit...
Seite 45
INDEX 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTE INBETRIEBNAHME 4–1. WASSERANSCHLUSS 4–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND ERSTE VERWENDUNG 4–3. MANUELLE EINSTELLUNG DES DRUCHSCHALTERS 4–4. MANUELLE EINSTELLUNG DES AUSGABEDRUCKS 5. GEBRAUCH DER MASCHINE 5–1. KAFFEEZUBEREITUNG 5–2. HEISSWASSERZUBEREITUNG 5–3. DAMPFAUSGABE 6.
1. EINSTIEG IN DIE oder modellspezifischen Ersatzteilen; BEDIENUNGSANLEITUNG • Missachtung der Herstelleranweisungen; Diese Bedienungsanleitung ist ein • außergewöhnliche Ereignisse. fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für die ganze Lebensdauer des 2. WARNHINWEISE Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren. 2–1. SICHERHEITSHINWEISE •...
Seite 47
• Das Gerät und sein Netzkabel außer • Die Kaffeemaschine nicht in Kombination mit Teilen oder Zubehör Reichweite von Kindern unter 8 Jahren von anderen Herstellern verwenden. aufbewahren. • Ausschließlich die vom Hersteller • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät angebotenen Originalersatzteile spielen.
2–2. VERWENDUNGSZWECK DER Land vorgesehenen Sammelstellen MASCHINE vom Hausmüll getrennt entsorgt Diese Maschine ist für die häusliche werden. Durch eine sachgemäße Zubereitung von Espressokaffee mit Entsorgung werden Umweltschäden Kaffeemischung, für die Entnahme und und Gefahren für die Gesundheit von Ausgabe von heißem Wasser und/oder Personen vermieden.
• Die Installation eines 13. Wasser-Auffangschale 14. EIN/AUS-Kontrolllampe und Wasserenthärters für die Kontrolllampe für Wasserstand im Tank Wasserversorgung der Maschine 15. Hebel Brühgruppe wird empfohlen. 16. Reinigungsbürste • Stellen Sie sicher, dass das 17. Wasseranschlussleitung* Wasserversorgungsnetz, an das 18. Temper die Maschine angeschlossen 19.
an die Wasser-auffangschale (B), kann des Wärmetauschers im Kreislauf. das Restwasser direkt in den Abfluss • Bewegen Sie den Hebel der abgeführt werden (Abb.1). Brühgruppe (15) vollständig nach unten, um die Ausgabe zu stoppen. Bevor Sie mit dem elektrischen • Die Maschine ist jetzt betriebsbereit. Anschluss fortfahren, muss sichergestellt sein, dass die •...
4–4. MANUELLE EINSTELLUNG DES in den jeweiligen Filtereinsatz für 1 - 2 AUSGABEDRUCKS Tassen (7 - - 16 g) ein (20-21). Der Ausgabedruck der Maschine kann • Streichen Sie das Kaffeemehl glatt und nur beim Modell LPSCV*01 per Hand drücken Sie diesen mit dem Tamper an durch Regulierung der Einstellschraube (18), beseitigen Sie mit der Handfläche des Pumpendrucks (F) geändert werden...
• Zum Schutz des Heizelements weist in die richtige Position. G = Position des geschlossenen die Maschine ein Timeout für die Siebträgers bei der neuen Befüllung von 25 Sekunden auf. Maschine H = Position des geschlossenen 5–3. DAMPFAUSGABE Siebträgers nach einem •...
• Entfernen Sie den Blindfilter (24) werden. Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen und aktivieren Sie mehrmals die erreichen: Nicht mit den Händen Ausgabetaste, um die Maschine zu anfassen. spülen und Rückstände von den Brühköpfen und dem Körper der Nach dem Erhitzen der Brühgruppe zu entfernen.
6–6. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER BRÜHGRUPPE (Abb. 7) • Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers (I) heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopft ist. In diesem Fall muss die Öffnung gereinigt werden. • Wenn die Undichtigkeit weiterhin besteht oder der Siebträger beim Einsetzten auf die Brühgruppe mit dem Träger die Mitte überschreitet,...
7. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des überprüfen die Kontrolllampe Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des des Schalters leuchtet eingesteckt Netzkabels richtig in die nicht auf 3.
Seite 56
Der Kaffee läuft 1. Der Kaffee ist zu fein 1. Der Kaffee muss gröber nur tröpfchenweise gemahlen gemahlen sein heraus 2. Die Kaffeemenge ist 2. Die Kaffeemenge zu viel verringern 3. Der Kaffee wurde zu 3. Das Kaffeemehl weniger stark gepresst anpressen Der Kaffee läuft 1.
Seite 57
Der Kaffee ist zu heiß 1. Das Thermostat arbeitet 1. Wenden Sie sich an den nicht innerhalb der Kundendienst optimalen Werte Die Maschine erzeugt 1. Die Ausgabe konnte 1. Siehe Abschnitt 4 keinen Dampf nicht erfolgen 2. Die Öffnung mithilfe einer 2.
Instructies voor het gebruik van de modellen LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
Seite 59
INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO’S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. WATERAANSLUITING 4–2. ELEKTRISCHE AANSLUITING EN EERSTE GEBRUIK 4–3. HANDMATIGE AFSTELLING VAN DE DRUKSCHAKELAAR 4–4. HANDMATIGE INSTELLING VAN DE AFGIFTEDRUK 5.
• Verpakkingsonderdelen moeten bij LA PAVONI S.p.A. wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade de juiste afvalverwijderingscentra die direct of indirect voortvloeit uit worden ingeleverd en mogen in geen...
Seite 61
• Kinderen mogen niet met het apparaat Het gebruik van reserveonderdelen spelen. die niet door de fabrikant worden aanbevolen zou brand, elektrische • Personen met beperkte fysieke, schokken of persoonlijk letsel kunnen geestelijke of zintuiglijke capaciteiten, veroorzaken. of personen die geen ervaring in en •...
machine kan warmte vasthouden. 2–3. VERWIJDERING Elektrische apparaten mogen niet • Reiniging en onderhoud mogen niet samen met het huishoudelijke zonder toezicht worden uitgevoerd afval verwijderd worden. Voor door kinderen. de apparaten met dit symbool is de Europese Richtlijn 2012/19/EU 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE van toepassing.
6. Heetwaterknop vervolgens aan op de waterleiding 7. Stoomknop (Afb. 1). 8. Rooster lekbak 9. Heetwaterpijpje • Het is raadzaam om een 10. Stoompijpje waterontharder te installeren 11. Zetgroep voor de watertoevoer van de 12. Filterdrager machine. 13. Lekbak • Zorg ervoor dat de 14.
• Door de dop (A) van de afvoerbak (13) warmtewisselaars van het koffiecircuit te verwijderen en de siliconenslang zich op de juiste manier kunnen vullen. (25) aan te sluiten op de afvoerbak (B), • Beweeg de hendel van de zetgroep kan het water direct in de afvoerbuis (15) helemaal naar beneden om de worden geloosd (Afb.1).
4–4. HANDMATIGE INSTELLING VAN plaats de filterdrager in de zetgroep DE AFGIFTEDRUK (11) en beweeg hem naar rechts om De afgiftedruk van de machine hem vast te zetten. kan alleen op het model LPSCV*01 • Zet de kopjes onder de uitlopen en handmatig worden ingesteld door activeer de zetgroep met behulp middel van de stelschroef voor de...
gemalen koffie binnen korte tijd (10) onder in de vloeistof en draai zijn aroma verliest; als de maling langzaam aan de kraan (7). De te grof is krijgt u lichte en slappe hoeveelheid afgegeven stoom is koffie zonder crème en als de evenredig met de opening van de maling te fijn is krijgt u donkere stoomknop.
6. REINIGING EN ONDERHOUD verwijderen. • Doe ongeveer een liter kokend water 6–1. REINIGING HEET WATER EN in een geschikte bak met daarin vier STOOMPIJPJES theelepels reinigingsmiddel voor • Na ieder gebruik zorgvuldig afnemen espressomachines en laat daar de met een vochtige doek en een kleine filters en filterhouders 20-30 minuten stoomstraal laten ontsnappen om in weken;...
Seite 68
goed reinigen voordat u nieuwe onderdelen monteert. • Nadat de nieuwe componenten zijn geplaatst, neemt u de filterdrager zonder filter, vergrendelt u deze in het filtersysteem en beweegt u deze om de pakking definitief te bevestigen.
7. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt niet 1. Er is een stroomstoring 1. Zorg ervoor dat de stroom en het lampje in de 2. De stekker van het het weer doet schakelaar gaat niet netsnoer zit er niet goed in 2.
Seite 70
De koffie wordt 1. De koffie is te fijn 1. De maling moet grover druppelsgewijs gemalen worden ingesteld afgegeven 2. Te grote hoeveelheid 2. Gebruik minder koffie koffie 3. Druk de koffie minder 3. De koffie is te hard hard aan aangedrukt De koffie lekt eruit 1.
Seite 72
Instrucciones de uso de los modelos LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
Seite 73
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. CONEXIÓN DE AGUA 4–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y PRIMER USO 4–3. REGULACIÓN MANUAL DEL PRESOSTATO 4–4. REGULACIÓN MANUAL DE LA PRESIÓN DE SUMINISTRO 5.
(sol, lluvia, etc.). versiones anteriores. • Tras el desembalaje, asegúrese de que la máquina esté intacta y no haya LA PAVONI S.p.A. declina toda sufrido ningún daño. responsabilidad por los posibles • Los componentes del embalaje se daños que puedan producirse directa...
Seite 75
• Utilice exclusivamente recambios años de edad. originales del fabricante. El uso de • Los niños no deben jugar con el piezas de recambio no aconsejadas aparato. por el fabricante podría provocar • El aparato puede ser utilizado por incendios, descargas eléctricas o personas con reducidas capacidades lesiones.
2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA incluyen este símbolo están sujetos a la Esta máquina es apta para la Directiva europea 2012/19/UE. Todos preparación doméstica de café expreso los aparatos eléctricos y electrónicos con mezcla de café, para la extracción y desechados deben separarse de los para el suministro de agua caliente y/o demás residuos domésticos para su...
• Se recomienda instalar un 11. Dispensador 12. Portafiltro descalcificador de agua para el 13. Bandeja de goteo abastecimiento de la máquina. 14. Luz testigo ON/OFF y Luz testigo del • Asegúrese de que el suministro nivel de agua en el depósito de agua al que se va a conectar 15.
• La máquina está equipada Antes de efectuar la conexión eléctrica, debe asegurarse de que con un dispositivo de seguridad la tensión de red corresponda con que controla la cantidad de agua las características indicadas en la del interior de la bandeja; si la placa de datos colocada debajo luz testigo de encendido on-off de la base de la máquina.
tornillo de regulación de presión de la derecha para fijarlo al mismo. bomba (E) (Fig. 3). • Coloque las tazas debajo de las boquillas de salida y accione el Para comprobar la presión ejercida dispensador mediante el mando del durante la salida: dispensador (15).
• Introduzca el líquido que va a preparar que este, una vez molido, pierde al poco tiempo sus capacidades en un recipiente, sumerja la varita aromáticas. Si la molienda es de vapor (10) en el líquido y accione demasiado gruesa, se obtendrán lentamente el grifo (7).
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 6–3. LIMPIEZA DE FILTROS Y PORTAFILTROS • Controle con frecuencia los agujeritos 6–1. LIMPIEZA DE LAS VARITAS DE de los filtros para eliminar posibles VAPOR Y AGUA CALIENTE • Para evitar la alteración del sabor depósitos de café. de las bebidas que se van a calentar •...
Seite 82
alimentación. • Extraiga la junta (H) y el vertedor (G), haciendo palanca con un destornillador plano. • Una vez retirados la junta y el vertedor, limpie bien el espacio antes de montar los componentes nuevos. • Una vez introducidos los componentes nuevos, coja el portafiltro sin filtro, bloquéelo en el dispensador y muévalo para encajar definitivamente...
7. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no 1. Falta de corriente 1. Restablezca la corriente funciona y la luz 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente testigo del interruptor de alimentación no se ha el enchufe del cable de no se enciende introducido correctamente...
Seite 84
El café sale entre 1. El portafiltro no se ha 1. Introdúzcalo correctamente el dispensador y el introducido correctamente 2. Disminuya la cantidad de portafiltro 2. Excesiva cantidad de café café en el filtro 3. Quite los residuos de café 3.
Seite 86
Instruções para a utilização dos modelos LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
Seite 87
ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. LIGAÇÃO DA ÁGUA 4–2. LIGAÇÃO ELÉTRICA E PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4–3. REGULAÇÃO MANUAL DO PRESSOSTATO 4–4. REGULAÇÃO MANUAL DA PRESSÃO DE DISPENSA 5.
• Os componentes da embalagem LA PAVONI S.p.A. declina qualquer devem ser depositados nos responsabilidade por eventuais danos contentores de separação de lixo que possam ser direta ou indiretamente...
Seite 89
aparelho. pelo produtor poderá provocar incêndios, choques elétricos ou lesões • Este aparelho pode ser utilizado às pessoas. por pessoas com capacidades • Tenha cuidado para não utilizar a físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam máquina sem água, de modo a não experiência e conhecimento, se forem danificar a resistência.
2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA símbolo estão sujeitos à Diretiva MÁQUINA Europeia 2012/19/UE. Todos os Esta máquina é adequada para a aparelhos elétricos e eletrónicos preparação doméstica de café expresso desmantelados devem ser eliminados com mistura de café, para extração e separadamente do lixo doméstico, dispensa de água quente e/ou vapor, encaminhando-os para os centros leite quente.
• Certifique-se de que a rede 12. Porta-filtro 13. Recipiente de recolha de gotas de água a ser ligada é de água 14. Luz indicadora ON/OFF e luz potável. indicadora de nível de água no depósito • A ligação à rede de água 15.
sob a base da máquina. indicadora de ligação on-off (14) se piscar indica a falta de água • Ligue o cabo de alimentação à tomada no depósito (2). No caso de falta de corrente. de água, o dispositivo intervém bloqueando automaticamente •...
dispensa: alavanca da unidade (15) situada no • Introduza no grupo o filtro cego com painel. porta-filtro. • Assim que obtiver a dose de café • Acione a alavanca de dispensa do pretendida, interrompa a dispensa comando da unidade (15) e leia a agindo no comando da unidade (15) e pressão no manómetro da bomba (4).
• Uma vez dispensada a quantidade à temperatura certa, por isso é aconselhável colocar as chávenas, desejada, feche a torneira de dispensa. antes de as utilizar, na grelha Retire o recipiente e limpe a lança de grande porta-chávenas (3) que vapor com um pano húmido.
fazendo sair um pequeno jato de 6–4. LIMPEZA DO TABULEIRO INFERIOR vapor. DE DESCARGA Retire a grelha da bandeja de descarga (8). extraia a bandeja inferior de 6–2. LIMPEZA DO CORPO DA UNIDADE descarga (13) e limpe-a dos resíduos E RALOS de pó do café enxaguando sob água •...
7. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a alimentação funciona e a luz 2. A ficha do cabo de elétrica indicadora do alimentação não está 2. Introduza a ficha do interruptor não se introduzida corretamente cabo de alimentação...
Seite 97
O café sai em gotas 1. O café está moído 1. A regulação da demasiado fino moagem deve ser mais 2. A quantidade de café é grossa excessiva 2. Diminua a quantidade 3. Prensagem excessiva de café do café 3. Calque menos o café O café...
Seite 98
Bruksanvisning för modellerna LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
Seite 99
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. FÖRESKRIFTER 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. ANSLUTNING TILL VATTENSYSTEMET 4–2. ELEKTRISK ANSLUTNING OCH FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE 4–3. MANUELL JUSTERING AV TRYCKVAKTEN 4–4. MANUELL JUSTERING AV DISPENSERINGSTRYCK 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN 5–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE 5–2. DISPENSERA VARMT VATTEN 5–3. DISPENSERA ÅNGA...
• När maskinen packats upp ur LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt emballaget, kontrollera att den är ansvar för eventuella direkta eller intakt och inte skadats. indirekta skador på personer eller •...
Seite 101
utom räckhåll för barn som är under originalreservdelar. Att använda 8 år. andra reservdelar än de som rekommenderas av tillverkaren kan ge • Låt inte barn leka med apparaten. upphov till bränder, elektriska stötar • Apparaten får användas av personer eller andra personskador.
2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV Uttjänta elektriska och elektroniska MASKINEN apparater ska bortskaffas separat från Denna maskin är avsedd att användas hushållsavfall i hushållsmiljö för tillagning av och lämnas in till en lämplig espressokaffe med kaffeblandning, för återvinningsstation. Genom att utsläpp och dispensering av varmvatten bortskaffa den uttjänta apparaten och/eller ånga, och varm mjölk.
anger vattennivån i tanken dricksvatten. 15. Spak till dispenseringsgrupp • Denna maskin ska anslutas 16. Rengöringsborste till vattensystemet i enlighet 17. Slang för anslutning till med nationell lagstiftning i vattensystem* användningslandet. 18. Press • Trycket hos vattnet i 19. Kaffemått vattenledningen för inmatning till 20.
• Sätt igång maskinen genom att ställa motstånd är inaktiverade när on/off-brytaren (1) till läget ”I”. Vänta lampan on-off blinkar. cirka 2 sekunder så att kretsen hinner köra en kontroll. Lampan (14) tänds för 4–3. MANUELL JUSTERING AV att markera att maskinen är strömsatt. TRYCKVAKTEN Tryckvakten som visas på...
pumpens inställning genom att mata maskinen är i funktion. Placera ut en eller flera kaffedoser. inte under några omständigheter händerna under bryggrupp eller munstycken under tiden vätska matas ut. 5. ANVÄNDNING AV MASKINEN När maskinen är ny kan det 5–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE hända filterhållaren inte är i linje När momenten i avsnitt 4.1-4.2 har (rätvinklig med själva maskinen)
dispensera varmt vatten. lite vatten. Dispenseringsslangen kan bli mycket varm: undvik att • När du nått önskad mängd vatten ska röra den med bara händerna. du stänga kranen (6). När vätskan har värmts upp Vi rekommenderar att mata ut rekommenderas det att tömma maximalt 200 ml vatten.
rekommenderar vi att låta lite (M) genom att bända med en platt vatten rinna ner för att avlägsna skruvmejsel. eventuella avlagringar. • När tätningen och munstycket har tagits bort ska du rengöra 6–3. RENGÖRING AV FILTER OCH sätet ordentligt innan de nya FILTERHÅLLARE komponenterna monteras.
7. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen inte och brytarens 2. Strömsladdens kontakt 2. Sätt i strömsladdens lampa tänds inte. är inte korrekt ikopplad kontakt korrekt i vägguttaget 3. Strömsladden är skadad 3.
Seite 109
Det läcker ut kaffe 1. Filterhållaren sitter inte 1. Sätt fast på korrekt sätt 2. Minska mängden kaffe mellan bryggrupp och rätt filterhållare 2. För mycket kaffe i filtret 3. Ta bort kafferester från 3. Kanten på filterhållaren kanten på filterhållaren och har inte rengjorts rengör tätningen 4.
Seite 110
Инструкции по использованию моделей LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
Seite 111
ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–3. РУЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ 4–4. РУЧНАЯ НАСТРОЙКА ДАВЛЕНИЯ ПОДАЧИ 5.
руководства без обязательного рекомендуется проверить наличие пересмотра предыдущих версий. надлежащих условий окружающей среды (температура в помещении LA PAVONI S.p.A. снимает с себя должна находиться в пределах от всякую ответственность за 5 до 35 °C), не эксплуатировать возможный ущерб, который может...
Seite 113
• Не касайтесь горячих поверхностей чтобы напряжение питания, указанное на идентификационной (бойлера, группы, держателя табличке на основании машины, фильтра, трубки пара) во избежание соответствовало напряжению получения ожогов. страны использования • Не снимайте держатель фильтра оборудования. во время подачи кофе, чтобы •...
огнетушители (СО2). Не используйте Использование не по назначению ведет к утрате любой гарантии, при воду или паровые огнетушители. этом производитель освобождается • Перед любой очисткой и уходом от любой ответственности за отключите машину, установив причиненный людям ущерб и/или выключатель в положение повреждение...
4. ПЕРВЫЙ ВВОД В при работе с аппаратом он, во избежание ожогов, должен ЭКСПЛУАТАЦИЮ соблюдать максимальную осторожность. 4–1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ ВОДОСНАБЖЕНИЯ Производитель снимает с себя • Машины модели LPSCV*01 являются любую ответственность за травмы универсальными: их можно людей или животных, а также за использовать...
• - Запустится функция установить сбалансированный автоматического заполнения воды редуктор высокого давления. до предварительно установленного уровня. Контроль воды в бойлере 4–2. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ и ее поддержание на требуемом ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРВОЕ уровне осуществляются в ИСПОЛЬЗОВАНИЕ автоматическом режиме. • Чтобы включить эспрессо-машину, • Во время ввода в эксплуатацию: как строго...
4–3. РУЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА РЕЛЕ (Е) (Рис. 3) по часовой стрелке ДАВЛЕНИЯ для увеличения давления Реле давления, указанное на насоса и против часовой для его рисунке 4, отвечает за поддержание уменьшения. постоянного значения давления • Отрегулировав давление, проверьте в бойлере путем включения или настройку...
кофе, отсоедините движением с этим перед использованием влево держатель фильтра (12) от рекомендуется ставить их группы и удалите кофейную гущу, а на просторную решетку для затем повторите указанные выше чашек (3), куда поступает тепло, действия. излучаемое бойлером. • Давление насоса Чтобы...
емкость и протрите трубку пара 6–2. ЧИСТКА КОРПУСА ГРУППЫ И влажной салфеткой. ДИСПЕРСИОННЫХ ЭКРАНОВ • Снимите держатель фильтра с группы подачи и очистите Чтобы взбить молоко для капучино: прокладку группы щеточкой (16), • Налейте в емкость холодное молоко. входящей в комплект поставки. •...
6–4. ЧИСТКА НИЖНЕГО окончательной вставки прокладки ДРЕНАЖНОГО ПОДДОНА на свое место. Уберите с дренажного поддона решетку (8) и извлеките нижний дренажный поддон (13). Очистите его от остатков кофейного порошка, промыв под проточной водой. 6–5. ЧИСТКА КОРПУСА Чтобы поверхности прибора хорошо сохранились, необходимо их...
7. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ Машина не работает, 1. Отсутствие тока 1. Возобновите подачу тока. и индикатор 2. Неправильно 2. Правильно вставьте выключателя не вставлена вилка кабеля вилку кабеля питания в загорается питания розетку. 3.
Seite 122
Кофе подается 1. Кофе слишком 1. Отрегулируйте более каплями мелкого помола крупный помол. 2. Чрезмерное 2. Уменьшите количество кофе количество кофе. 3. Кофе слишком 3. Уменьшите степень сильно спрессован трамбовки кофе. 1. Вставьте правильно. Кофе выходит из 1. Держатель фильтра участка...
Seite 123
Кофе выходит 1. Термостат не 1. Обратитесь в слишком горячим работает в оптимальном уполномоченный диапазоне значений сервисный центр. Машина не подает 1. Контур не под 1. См. параграф 4. пар давлением 2. Прочистите отверстие 2. Засорено отверстие иглой. 3. См. параграф 4. насадки...
Brugervejledning til modellerne LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
Seite 125
INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VANDTILSLUTNING 4–2. ELEKTRISK TILSLUTNING OG FØRSTE BRUG 4–3. MANUEL REGULERING AF PRESSOSTAT 4–4. MANUEL REGULERING AF UDLEDNINGSTRYK 5. BRUG AF MASKINEN 5–1. BRYGNING OG UDLEDNING AF KAFFE 5–2. UDLEDNING AF VARMT VAND 5–3. DAMPUDLEDNING...
LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert dyrs eller uautoriserede personers ansvar for enhver skade, der direkte rækkevidde. eller indirekte kan påføres mennesker •...
• Børn må ikke lege med apparatet. • I tilfælde af fejl, eller hvis maskinen fungerer forkert, skal man slukke for • Apparatet må anvendes af personer den, undgå manipulation og kontakte med nedsatte fysiske, sensoriske eller det autoriserede SERVICECENTER mentale evner, eller med manglende for at udskifte eventuelle slidte eller erfaring og viden, hvis de er under...
personalet i butikker, kontorer og vand, derfor skal man under andre erhvervsmæssige omgivelser brug være ekstremt forsigtighed – på gårde for at undgå skoldninger eller – af kunder på hoteller forbrændinger. moteller og andre og andre boformer Producenten fraskriver sig ethvert –...
• Åbn den udvendige emballage, tag 4. FØRSTE IBRUGTAGNING kaffemaskinen ud og kontrollér, at den er intakt. 4–1. VANDTILSLUTNING • Maskiner i LPSCV*01-versionen byder • Sæt maskinen på en vandret overflade, på alsidig brug med en vandbeholder fjern låget, tag vandbeholderen (2) af (2) eller med tilslutning til og skyl den vandforsyningsnettet ved hjælp af...
kedlens tryk på trykmåleren (5). pressostaten. Trykket varierer med ca. 0,1 atm • Sæt filterholderen (12) i for hver komplet drejning af udledningsenheden (11) og aktivér skruen. udledningsgrebet på enheden (15). På denne måde fyldes kaffekredsløbets 4–4. MANUEL REGULERING AF varmevekslere korrekt ved UDLEDNINGSTRYK vandudledning.
kaffe, der er tilstrækkelig til 1 eller 2 aroma efter formaling; hvis kaffen kopper (7 g - 16 g), afhængigt af det er malet for groft får du lys og let valgte filter (20-21). kaffe uden creme, hvis den er for fint malet en mørk og kraftig kaffe •...
åbningen af hanen. Jo mere den åbnes, 6–2. RENGØRING AF ENHEDENS jo mere damp udledes. STRUKTUR OG SI • Fjern filterholderen fra • Drej grebet i urets ret for at afslutte udledningsenheden og rengør udledningen, når den ønskede enhedens tætning med den mængde er udledt.
6–5. RENGØRING AF DEN UDVENDIGE STRUKTUR For at sikre velbevarede udvendige overflader skal de gøres rent efter hver brug. Vent til overfladerne er afkølede. Anvend en blød, fugtig klud. 6–6. UDSKIFTNING AF UNDERDELENS TÆTNINGER (FIG. 7) • Hvis kaffen siver ud over filterholderens kanter (I) under udledning, kan det skyldes, at filterholderens udledningshul er...
7. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer 1. Der mangler strøm 1. Gendan strømmen ikke, og afbryderens 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik rigtigt kontrollampe lyser sat rigtigt i i stikkontakten ikke 3. Elledningen er 3.
Seite 135
Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for malingsgrad stor 2. Reducér mængden af 3. Kaffen er for hårdt kaffe trykket 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer 1. Filterholderen er ikke sat 1.
Seite 136
Instrukcje użytkowania modeli LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł...
Seite 137
SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. PODŁĄCZANIE DO SIECI WODOCIĄGOWEJ 4–2. PODŁĄCZANIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ I PIERWSZE URUCHOMIENIE 139 4–3. RĘCZNA REGULACJA PRESOSTATU 4–4. RĘCZNA REGULACJA CIŚNIENIA DOZOWANIA 5.
5° do 35°C), unikając weryfikacji poprzednich wersji. używania urządzenia w miejscach, w których wykorzystywane są Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi strumienie wody lub w środowiskach żadnej odpowiedzialności za ewentualne zewnętrznych narażonych na działanie uszkodzenia, które mogą bezpośrednio czynników atmosferycznych (słońce,...
Seite 139
• Absolutnie nie wkładać rąk pod blok użytkownika. zaparzający i dyszę pary, ponieważ • Urządzenia mogą używać dzieci płyny lub dozowana para są gorące i powyżej 8 roku życia pod warunkiem, mogą spowodować oparzenia. że są one nadzorowane lub zostały •...
• wszelkie interwencje na urządzeniu, użyciu powodujących korozję detergentów lub narzędzi mogących które są sprzeczne z zaleceniami spowodować zarysowania. Wystarczy podanymi w niniejszej instrukcji; miękka ściereczka zwilżona wodą. • każde użytkowanie po naruszeniu • Powierzchnia elementów grzejnych komponentów lub urządzeń pozostaje gorąca po użyciu, a bezpieczeństwa;...
3. OPIS urządzenia (17). • Aby korzystać z urządzenia ze 3–1. OPIS PRODUKTU zbiornikiem na wodę (2), przełącznik 1. Wyłącznik główny (C) powinien być ustawiony w 2. Zbiornik na wodę położeniu „I” (czynność tę należy 3. Tacka do pasywnego podgrzewania wykonać, gdy urządzenie jest filiżanek wyłączone) (Rys.
• Otworzyć opakowanie, wyjąć ekspres manometr kontroli ciśnienia w bojlerze do kawy i upewnić się czy nie uległ (5) wskazuje ciśnienie na poziomie uszkodzeniu. około 0,5 bara, należy powoli odkręcić pokrętło zaworu pary (7), aby wypuścić • Ustawić ekspres do kawy na poziomej powietrze znajdujące się...
5. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA elektrycznej. Presostat jest wyregulowany już na 5–1. PRZYGOTOWYWANIE I PARZENIE etapie odbioru urządzenia (1,1 – 1,3 KAWY bara). Po wykonaniu czynności opisanych w Jeśli wymagane jest inne ciśnienie części 4.1-4.2, maszyna jest gotowa do robocze, można zmienić zakres użytku.
urządzenia i nie należy absolutnie 5–2. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY • Postawić pojemnik pod dyszą wkładać rąk pod blok oraz dysze w trakcie dozowania. gorącej wody (9), obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek W nowym urządzeniu uchwyt zegara zawór wody (6), aby nalać filtra może wydawać...
• Po podwojeniu objętości mleka, • Uruchamiać i kilkakrotnie przerywać zanurzyć głębiej i podgrzać mleko. dozowanie, dopóki nie wypłynie czysta woda, aby usunąć osad z kawy i • Zatrzymać dozowanie za pomocą kamienia. pokrętła pary (7). • Usunąć filtr ślepy (24) i aktywować kilka razy dozowanie, aby przepłukać...
Seite 146
może być zatkanie otworu dozującego uchwytu filtra i w takim przypadku należy oczyścić otwór. • Jeśli nieprawidłowość nie ustąpi lub jeśli zaczepiając uchwyt filtra na korpusie bloku, wykracza on daleko poza środek bloku, należy wymienić uszczelkę pod pokrywą. W celu wymiany wykonać następujące czynności: •...
7. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala zasilania nie została wtyczkę przewodu zasilania się. włożona prawidłowo. do gniazdka prądowego 3.
Seite 148
Kawa wydobywa się 1. Kawa jest zbyt drobno 1. Regulacja mielenia kroplami. zmielona. powinna być ustawiona 2. Za duża ilość kawy. na mielenie grubsze 3. Nadmierne dociśnięcie 2. Zmniejszyć ilość kawy kawy 3. Delikatniej docisnąć kawę Kawa wypływa 1. Uchwyt filtra nie jest 1.
Seite 149
Wydobywająca się 1. Termostat nie działa 1. Zwrócić się do kawa jest zbyt ciepła. w zakresie optymalnych autoryzowanego centrum wartości serwisowego Urządzenie nie 1. Obwód nie został 1. Patrz punkt 4. wytwarza napełniony. 2. Wyczyścić otwór za pary 2. Otwór końcówki rurki pomocą...
Seite 150
Käyttöohjeet malleille LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
Seite 151
SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ 4–2. SÄHKÖLIITÄNTÄ JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA 4–3. PAINEKYTKIMEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 4–4. ANNOSTELUPAINEEN MANUAALINEN SÄÄTÖ 5. KEITTIMEN KÄYTTÖ 5–1. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 5–2. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 5–3. HÖYRYN ANNOSTELU 6.
• Pakkausmateriaalit tulee toimittaa asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä LA PAVONI S.p.A. ei vastaa mahdollisista niitä saa missään tapauksessa jättää vahingoista, jotka voivat koitua ilman valvontaa tai lasten, eläinten välittömästi tai välillisesti henkilöille tai tai valtuuttamattomien henkilöiden...
heitä opastetaan laitteen turvalliseen kuluneiden tai vahingoittuneiden käyttöön ja he ovat tietoisia siihen osien mahdollista vaihtoa varten liittyvistä vaaroista. alkuperäisillä varaosilla. • Älä upota keitintä veteen. • Mikäli keittimessä suoritetaan valtuuttamattomia • Sijoita keitin turvalliseen paikkaan korjaustoimenpiteitä tai ei-alkuperäisiä tukevalle alustalle, loitolle varaosia käytetään, takuu raukeaa ja lämmönlähteistä...
varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja vedeltä, joten toimi äärimmäisen varovaisesti toimintojen aikana muissa ammatillisissa ympäristöissä palovammojen välttämiseksi. – maatiloilla – hotelleissa, Valmistajayritys ei vastaa motelleissa ja muissa mahdollisista aineellisista, henkilö- asuinympäristöissä asiakkaiden tai eläinvahingoista, jotka syntyvät toimesta keittimessä tehdyistä toimenpiteistä – aamiaismajoituspaikoissa (B&B). sellaisten henkilöiden toimesta joilla ei ole kyseisiin toimenpiteisiin pätevyyttä...
4. ENSIMMÄINEN annetut ohjeet: KÄYTTÖÖNOTTO • Avaa ulkoinen pakkaus, ota kahvinkeitin pois pakkauksesta ja 4–1. VESIJOHTOLIITÄNTÄ varmista, että se on ehjä. • Kahvinkeitinversiot LPSCV*01 tarjoavat • Aseta keitin vaakasuoralle pinnalle, monipuolisen käytön vesisäiliöllä (2) tai ota pois kansi, irrota vesisäiliö (2) ja vesijohtoverkkoliitännällä...
käyttöpaineen 1,1 – 1,3 bar ja myös itse painekytkimessä. tarkistamalla säiliön paine Paine vaihtelee noin 0,1 atm painemittarista (5). jokaista ruuvin täyttä kierrosta kohti. • Aseta suodatinkuppi (12) annosteluyksikköön (11) ja käytä 4–4. ANNOSTELUPAINEEN yksikön annosteluvipua (15). MANUAALINEN SÄÄTÖ Tällä tavoin veden annostelu sallii Keittimen annostelemaa painetta kahvipiirin lämmönvaihtimien voidaan säätää...
valmistamiseksi (7 g – 16 g) valitun menettää arominsa lyhyen ajan suodattimen mukaan (20-21). kuluessa sen jauhatuksesta. Jos jauhatus on liian karkeaa, • Tasoita ja paina kahvi kahvitampperilla tuloksena on vaalea kahvi ilman (18). Puhdista suodattimen reunalta vaahtoa. Jos taas jauhatus on liian mahdolliset kahvijäämät kämmenellä...
hitaasti. Annostellun höyryn määrä päästämällä ulos pieni höyrysuihke. on verrannollinen hanan avaamiseen. Mitä enemmän sitä avataan, sitä 6–2. YKSIKÖN RUNGON JA suurempi on annostellun höyryn SUODATINLEVYJEN PUHDISTUS määrä. • Ota suodatinkuppi annosteluyksiköstä • Kun haluttu määrä on annosteltu, ja puhdista yksikön tiiviste sulje annosteluhana.
6–4. ALEMMAN TYHJENNYSALTAAN PUHDISTUS Irrota tyhjennysaltaan ritilä (8), ota sitten pois alempi tyhjennysallas (13) ja puhdista siitä kahvijäämät huuhtelemalla sitä juoksevan veden alla. 6–5. RUNGON PUHDISTUS Hyvän kunnon kannalta ulkopinnat on puhdistettava säännöllisesti jokaisen käyttökerran jälkeen kun ne ovat jäähtyneet. Puhdista pehmeällä ja kostealla liinalla.
Seite 160
7. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle virtakatkaisimen 2. Virtajohtoa ei ole 2. Aseta pistoke oikein merkkivalo ei syty. asetettu oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny valtuutetun vahingoittunut huoltokeskuksen puoleen vaihtoa varten...
Seite 161
Kahvia valuu 1. Kahvi on jauhettu liian 1. Kahvin jauhatuksen tiputtamalla hienoksi säädön on oltava 2. Kahvia on liikaa karkeampi 3. Kahvia on puristettu 2. Vähennä kahvin liikaa määrää 3. Paina kahvia vähemmän Kahvia valuu 1. Aseta se oikein paikalleen 1.
Seite 162
Instruksjoner for bruk av modellene LPSCCS01, LPSCCB01, LPSCVS01, LPSCVB01, LPSCVW01 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
Seite 163
INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSADVARSLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. TILKOBLING VANNFORSYNING 4–2. TILKOBLING TIL STRØMNETT OG FØRSTE GANGS BRUK 4–3. MANUELL REGULERING AV PRESSOSTAT 4–4. MANUELL REGULERING AV UTTAKSTRYKKET 5.
• Emballasjen må leveres til spesielle utgavene. miljøstasjoner og ikke forlates uten tilsyn eller innenfor rekkevidden til LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig barn, dyr eller uautoriserte personer. for eventuelle skader som oppstår direkte eller indirekte på personer eller • Før maskinen settes i drift sjekk at gjenstander forårsaket av følgende...
dette. produsenten forbeholder seg retten til å ugyldiggjøre den. • Legg aldri maskinen i vann. • Ikke bruk maskinen utendørs. • Plasser maskinen på et sikkert • Ikke bruk maskinen til annet enn det sted, på et solid underlag, i avstand fra varmekilder og utenfor barns den er konstruert for.
overnattingssteder. Produsenten er ikke ansvarlig for – på steder som bed and breakfast. skader på gjenstander, personer eller dyr forårsaket av inngrep på maskinen Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver form utført av ukvalifiserte eller uautoriserte for garanti, og produsenten fraskriver personer.
• For å bruke maskinen med maskinen slås på. vannbeholder (2) må bryteren (C) • Ved å fjerne pluggen (A) fra beholderen være i posisjon «I»(dette må gjøres når (13) og koble silikonslangen (25) til maskinen er slått av) (Fig. 1-2). brettet (B), kan vannet tømmes direkte For å...
• Maskinen er utstyrt med uttak (15) og les av trykket på pumpens en sikkerhetsinnretning som manometer (4). Riktig trykk er 8/9 bar. kontrollerer mengde vann i • Hvis det avleste trykket på beholderen; hvis varsellampen manometeret ikke er korrekt, vris on-off (14) blinker betyr det at skruen for justering av pumpetrykk (E) det mangler vann i beholderen...
• For å lage flere kaffe hekter man 5–2. UTTAK AV VARMT VANN • Sett en beholder under filterholderen (12) fra enheten ved å flytte den mot venstre, fjerner varmtvannsrøret (9) og vri vannkranen kafferestene og gjentar operasjonene (6) mot klokkeretningen for å starte angitt ovenfor.
Fare for forbrenning! I starten av Etter en lang periode med uttaket kan det oppstå korte sprut stagnasjon av varmt vann i med varmt vann. Uttaksrøret kan rørene, anbefaler vi å la det renne bli varmt: unngå å ta direkte på ut litt vann for å...
Seite 171
ved hjelp av en flat skrutrekker. • Etter å ha fjernet pakningen og dusjsilen, må man rengjøre rundt posisjonen før de nye komponentene monteres på. • Når de nye komponentene er blitt satt i, tar man tak i filterholderen uten filter i, setter den i uttaksenheten og beveg på...
7. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen fungerer ikke og 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens strømbryterens er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i kontakten varsellampe lyser ikke 3. Strømledningen er 3.
Seite 173
Kaffen føres ut 1. Den malte kaffen er 1. Malingsgraden må dråpevis for finmalt være grovere 2. For stor mengde kaffe 2. Reduser mengde kaffe 3. Kaffen er for hardt 3. Press kaffen mindre presset Kaffen kommer ut 1. Filterholderen er ikke 1.
Seite 176
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...