Herunterladen Diese Seite drucken
DeWalt XR LI-ION DCV517 Bersetzt Von Den Originalanweisungen
DeWalt XR LI-ION DCV517 Bersetzt Von Den Originalanweisungen

DeWalt XR LI-ION DCV517 Bersetzt Von Den Originalanweisungen

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XR LI-ION DCV517:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
DCV517
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt XR LI-ION DCV517

  • Seite 1 DCV517 Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
  • Seite 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1 Figure 2...
  • Seite 4 Figure 3 Figure 4...
  • Seite 5 Figure 5...
  • Seite 6 Dansk BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517 Tillykke! Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte Du har valgt et D WALT apparat. Mange års erfaring, operatøren mod vibrationens effekter, ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT som f.eks.: vedligehold værktøjet og én af de mest pålidelige partnere for professionelle tilbehøret, hold hænderne varme, brugere afelværktøj.
  • Seite 7 Dansk (indtil 19.04.2016) og 2014/30/EU (fra 20.04.2016) Oplader DCB113 og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger, kontakt Vægt venligst D WALT på følgende adresse eller se på bagsiden afvejledningen. Oplader DCB115 Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den Netspænding tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion afD WALT...
  • Seite 8 Dansk informeres, instrueres og • Brug ikke apparatet til at opsamle oplæres i brugen af apparatet brændbare eller letantændelige og de materialer, der skal væsker som fx benzin eller bruges inklusive den sikre bruge det i områder, hvor metode til at fjerne og bortskaffe der findes brændbare eller indsamletmateriale.
  • Seite 9 Dansk Mærkning på værktøjet • Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp af ledningen, brug ej heller ledningen Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe Læs brugsvejledningen førbrug. hjørner eller kanter.
  • Seite 10 Dansk • Tag stikket til opladeren ud af kontakten Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk oplader chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke fuldt opladet reducere dennerisiko. • Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere forsinkelse ved tilhinanden.
  • Seite 11 Dansk Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe de angivneprocedurer.
  • Seite 12 Dansk Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes Beskadigede batteripakker må aktiviteter er i overensstemmelse med de ikkeoplades. gældenderegulativer. Batteripakke Må ikke udsættes for vand. BATTERITYPE Defekte ledninger skal DCV517 kører på 18 voltbatteripakke. udskiftesomgående. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
  • Seite 13 Dansk TILSIGTET BRUG ADVARSEL: Anvend kun D WALT - batteripakker og -opladere. Din batteridrevne DCV517 støvsuger er designet til at støvsuge tørre og våde substanser ved Indsættelse og fjernelse af professionelleopgaver. batteripakken fra værktøjet (Fig. 2) Denne støvsuger er et professionelt værktøj.. BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at Brug den IKKE til at støvsugevæsker.
  • Seite 14 Dansk 2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre 4 Rengør om nødvendigt tanken (F) og slangen iposition. geninstallér ved at fastgørelåsen. 3. Indsæt slangedysen (B) i støvsugerdysen (C) VEDLIGEHOLDELSE BETJENING Dit D WALT -elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets Brugsvejledning fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
  • Seite 15 Dansk Produkter og batterier indeholder materialer, der RENGØRING AF TANKEN (FIG. 4) kan blive gendannet eller genanvendt og således Tanken bør rengøres hver gang, den har været i reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug brug, eller når du skifter substanser underbrug. venligst elektriske produkter og batterier i henhold til 1.
  • Seite 16 Deutsch NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517 Herzlichen Glückwunsch! welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Sie haben sich für ein Gerät von D WALT Exposition über die Gesamtbetriebszeit entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige erheblichmindern. Produktentwicklung und Innovation machen Es sind zusätzliche WALT zu einem zuverlässigen Partner für Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der...
  • Seite 17 Deutsch EG-Konformitätserklärung Ladegerät DCB113 MASCHINENRICHTLINIE Netzspannung Akkutyp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefähre Ladedauer 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) der Akkus 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL Gewicht DCV517 erklärt hiermit, dass diese unter D WALT Ladegerät DCB115...
  • Seite 18 Deutsch VERWENDEN • Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben WARNUNG: Bediener verwenden. Nur von müssen ausreichend über WALT empfohlene den Gebrauch dieser Geräte Anbauteileverwenden. geschultsein. • Wenn das Gerät nicht richtig WARNUNG: Dadurch arbeitet oder wenn es fallen wird das Risiko eines gelassen, beschädigt, im Stromschlags reduziert.
  • Seite 19 Deutsch • Entleeren Sie den Tankinhalt nach LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2) jeder Verwendung, um spontane Der Datumscode (X), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäusegeprägt. Entzündungen zuvermeiden. Beispiel: BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 2015 XX XX Zusätzliche Sicherheitshinweise Herstelljahr •...
  • Seite 20 Deutsch das Netzkabel. Halten Sie das Netzkabel von • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beheizten Flächenentfernt. beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen oder einer anderen qualifizierten Person Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch ausgetauschtwerden.
  • Seite 21 Deutsch Wichtige Sicherheitsanweisungen Anzeigen am Ladegerät: DCB105 für alle Akkus Wird geladen Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus Vollständig aufgeladen darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannungangeben. Verzögerung heißer/kalter Akku Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig Wiedereinsetzen des Akkupacks aufgeladen.
  • Seite 22 Deutsch ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden VORSICHT: Wenn das Werkzeug Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich nicht gebraucht wird, muss es ist, folgende: seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein 1. Lufttransport von mehr als zwei D WALT Stolperrisiko darstellt und nicht Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur herunterfallen kann.
  • Seite 23 Deutsch Packungsinhalt HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Die Packung enthält: Verwendung aufgeladenwerden. 1 Staubsauger Schilder am Ladegerät und Akku 1 Schlauch Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung 1 Betriebsanleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku •...
  • Seite 24 Deutsch Elektrische Sicherheit Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2) Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte ob die Spannung des Akkus der Spannung auf der Akku (G) vollständig aufgeladensein. dem Typenschild entspricht.
  • Seite 25 Deutsch 2. Drehen Sie das Verbindungsstück im 1. Lösen Sie die Verriegelung (E) und nehmen Sie Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner den Tank (F) ab. Position zu sichern. 2. Entsorgen Sie den Inhalt des Tanks auf 3. Setzen Sie die Schlauchdüse (B) in die umweltfreundliche Weise.
  • Seite 26 Deutsch Optionales Zubehör Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. WARNUNG: Da Zubehör, das nicht WARNUNG: Waschen Sie das Innere von D WALT angeboten wird, nicht des Filters nicht aus. Lassen Sie den mit diesem Produkt geprüft worden Filter gründlich trocknen, falls das Innere ist, kann die Verwendung von solchem nass wird.
  • Seite 27 english CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulations! Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of You have chosen a D WALT appliance. Years of vibration such as: maintain the tool and experience, thorough product development and the accessories, keep the hands warm, innovation make D WALT one of the most reliable...
  • Seite 28 english The undersigned is responsible for compilation of Charger DCB115 the technical file and makes this declaration on Mains voltage behalf of D WALT Battery type 10.8/14.4/18 Li-Ion Approx. charging time min 25 (1.3 Ah) 30 (1.5 Ah) 40 (2.0 Ah) of battery packs 55 (3.0 Ah) 70 (4.0 Ah) 90 (5.0 Ah) Weight...
  • Seite 29 english substances for which it is to be • Keep hair, loose clothing, fingers, used, including the safe method and all body parts away from the of removal and disposal of the openings and moving parts. material collected. • Turn off all controls before unplugging appliance or •...
  • Seite 30 english Residual Risks a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or In spite of the application of the relevant safety any buildup of metallic particles should regulations and the implementation of safety be kept away from charger cavities. devices, certain residual risks cannot be avoided.
  • Seite 31 english the manufacturer, its service agent or similar Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 qualified person to prevent any hazard. charging • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will fully charged reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
  • Seite 32 english • Do not charge or use battery in explosive • Contents of opened battery cells may atmospheres, such as in the presence of cause respiratory irritation. Provide fresh air. flammable liquids, gases or dust. Inserting If symptoms persists, seek medical attention. or removing the battery from the charger may WARNING: Burn hazard.
  • Seite 33 english Battery Pack Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. BATTERY TYPE The DCV517 operates on an 18 volt battery pack. Only for indoor use. The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B or DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for Discard the battery pack with due care more information.
  • Seite 34 english Inserting and Removing the NOTE: This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, Battery Pack from the Tool (Fig. 2) shops, offices, rental companies, and on construction sites. NOTE: Make sure your battery pack (G) is fully charged.
  • Seite 35 english OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool Instructions for Use off and disconnect battery pack before making any adjustments or WARNING: Always observe the safety removing/installing attachments or instructions and applicable regulations. accessories. An accidental start-up can WARNING: To reduce the risk of cause injury.
  • Seite 36 english 3. Depending on its condition, rinse the outside of the filter under lukewarm running water. Dry the filter before putting it back in place. 4. Secure the filter by placing it over the suction opening and turning it clockwise. CLEANING THE SUCTION OPENING FILTER (FIG.
  • Seite 37 español ASPIRADORA SIN CABLE PARA SUSTANCIAS HÚMEDAS Y SECAS DCV517 ¡Enhorabuena! Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta Ha elegido una herramienta . Años de D WALT también las veces en que la herramienta experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo está...
  • Seite 38 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) baterías (desde 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más Peso información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte Cargador DCB115 la parte posterior del manual.
  • Seite 39 español ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA los accesorios recomendados por D WALT. Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Si el aparato no funciona ADVERTENCIA: Los correctamente o si se p39-ha caído, operadores deberán estar dañado, dejado en el exterior o debidamente capacitados sumergido en agua, llévelo a un para usar estos aparatos.
  • Seite 40 español Instrucciones de seguridad • Esta es una herramienta a prueba de salpicaduras de conformidad con la clase de importantes para todos los protección IPX4. No sumerja la herramienta cargadores de batería en agua. • No utilice el aparato para aspirar materiales SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: combustibles o explosivos como el carbón, Este manual contiene instrucciones importantes de...
  • Seite 41 español sido específicamente diseñados para • El cargador p41-ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de funcionar juntos. 230 V. No intente utilizarlo con cualquier • Estos cargadores no han sido diseñados otro voltaje. Esto no se aplica al cargador para fines distintos a la recarga de las de vehículos.
  • Seite 42 español * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La luz inflamables. La introducción o la retirada del roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz paquete de pilas del cargador podrá incendiar amarilla queda encendido durante esta operación. el polvo o los humos. Cuando la batería está...
  • Seite 43 español abiertos durante 15 minutos o hasta que cese compruebe que los terminales de las mismas estén la irritación. Si se necesita atención médica, protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar el electrolito de la batería está...
  • Seite 44 español Descripción (Fig. 1) La batería se está cargando. ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus La batería está cargada. piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Batería defectuosa. A. Interruptor de encendido/apagado B. Boquilla de la manguera Retraso por batería caliente/fría.
  • Seite 45 español Uso de un alargador Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de No debe utilizarse un alargador a menos que carga no se iluminará y deberá recargar la pila. sea absolutamente necesario.
  • Seite 46 español Aspiración (g. 1) • Vacíe y limpie el depósito (F) antes de utilizarlo. Limpieza • Compruebe que la manguera esté colocada correctamente. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco • Mueva la boquilla de la aspiradora (C) por la la suciedad y el polvo de la carcasa supercie que va a limpiar.
  • Seite 47 español LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA APERTURA DE SUCCIÓN (FIG. 5) 1. Extraiga el ltro (J) de la apertura de succión. 2. Enjuague el ltro con agua templada. 3. Seque el ltro antes de volverlo a colocar en su lugar. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 48 Français ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL DCV517 Félicitations ! hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments Vous avez choisi un outil D WALT . Des années peuvent réduire sensiblement le degré d’expertise dans le développement et l’innovation d’exposition sur la durée totale de travail.
  • Seite 49 Français Certicat de conformité CE Chargeur DCB113 Tension secteur DIRECTIVES MACHINES Type de batterie 10,8/14,4/18 Li-Ion Durée de recharge 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) approximative des blocs 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL batterie DCV517...
  • Seite 50 Français AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, • N’utilisez cet appareil QUE de la façon décrite dans ce manuel. LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES N’utilisez que des accessoires LES INSTRUCTIONS. WALT recommandés. AVERTISSEMENT : Les Si l’appareil ne fonctionne pas opérateurs doivent être correctement, ou s’il est tombé, correctement formés à...
  • Seite 51 Français CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Exemple : 2015 XX XX Consignes de sécurité Année de fabrication supplémentaires Consignes de sécurité importantes • N’aspirez pas d’objets brûlants ou fumants, par ex. cigarettes, allumettes ou propres à tous les chargeurs de cendres chaudes. batteries •...
  • Seite 52 Français • NE PAS tenter de charger le bloc batterie électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira avec un chargeur différent de ceux pas les risques. indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le • NE JAMAIS tenter de relier 2 bloc batterie sont spécifiquement conçus pour chargeurs ensemble.
  • Seite 53 Français Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le charge en cours chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées. pleinement chargée LIRE TOUTES CES CONSIGNES suspension de charge*...
  • Seite 54 Français Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. à...
  • Seite 55 Français • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant Lire la notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. toute utilisation. Description (Fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier Consulter la Fiche technique pour les l’outil électrique ni aucun de ses temps de charge.
  • Seite 56 Français Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) par un cordon spécialement conçu à cet effet, et Certains blocs batterie D WALT incluent un témoin disponible auprès du service après-vente D WALT de charge composé...
  • Seite 57 Français Mise en marche et arrêt de l’appareil Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. (g. 1) • Pour allumer l’appareil, placez l’interrupteur Marche/Arrêt (A) en position I. Lubrication • Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur Marche/Arrêt (A) en position O. Votre outil électrique ne requiert aucune Aspiration (g.
  • Seite 58 Français Batterie rechargeable 2. Tapez doucement le ltre contre une poubelle pour éliminer l’excès de poussière. Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne 3. En fonction de son état, rincez l’extérieur du produira plus assez de puissance pour effectuer un ltre sous l’eau courante tiède.
  • Seite 59 italiano CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulazioni! quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il Per aver scelto un apparato . Gli D WALT livello di esposizione durante il periodo di anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione utilizzo complessivo.
  • Seite 60 2004/108/CE (no al 19.04.2016) e 2014/30/UE (dal approssimativo dei 20.04.2016) e 2011/65/CE. Per ulteriori informazioni, 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) pacchi batteria contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Peso Il rmatario è responsabile della compilazione del Fusibili:...
  • Seite 61 italiano PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO raccomandati da D WALT. APPARECCHIO, LEGGERE E SEGUIRE • Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto TUTTE LE ISTRUZIONI. cadere, danneggiato, lasciato AVVERTENZA: Gli operatori all’aria aperta o immerso in devono ricevere istruzioni acqua, riportarlo a un centro adeguate sull’uso di di assistenza.
  • Seite 62 italiano Istruzioni di sicurezza importanti per • Questo apparato è del tutto a prova di schizzo, in conformità della classe di tutti i caricabatteria protezione IPX4. Non immergere l’apparato in acqua. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il • Non usare per aspirare materiali combustibili presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie o esplosivi come carbone, grano o altro...
  • Seite 63 italiano • Questi caricabatteria non sono previsti utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non per alcun altro utilizzo diverso dal caricare vale per i caricabatterie da veicolo. le batterie ricaricabili D WALT . Ogni utilizzo CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
  • Seite 64 italiano * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia • Non caricare o utilizzare il pacco batteria dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa in ambienti con atmosfera esplosiva, come operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto quelli in presenza di liquidi, gas o polveri una temperatura adeguata, la spia gialla si infiammabili.
  • Seite 65 italiano delle batterie, assicurarsi che i terminali della • Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare immediatamente con sapone delicato e acqua.
  • Seite 66 italiano Descrizione (Fig. 1) Batteria carica. AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Batteria difettosa. Si possono causare danni o lesionipersonali. Ritardo per pacco caldo/freddo. A. Interruttore acceso/spento B. Ugello del tubo Non toccare con oggetti conduttivi. C. Ugello di aspirazione D.
  • Seite 67 italiano PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI Per la sostituzione del cavo di alimentazione, CARBURANTE (FIG. 2) utilizzare sempre la spina di tipoprescritto. Alcuni pacchi batteria D WALT comprendono un Tipo 11 per la classe II indicatore del livello di carburante costituito da (doppio isolamento) –...
  • Seite 68 italiano Accensione e spegnimento (fig. 1) • Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/spento (A) suI. Lubrificazione • Per accendere l’apparato, impostare L’apparato non richiede alcuna l’interruttore acceso/spento (A) suO. ulteriorelubrificazione. Aspirazione (fig. 1) • Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (F). •...
  • Seite 69 italiano 3. In base al suo stato, sciacquare l’esterno del • Far scaricare il pacco batteria completamente, filtro con acqua corrente tiepida. Fare asciugare quindi rimuoverlo dallaradio. il filtro prima di reinstallarlo inposizione. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. 4.
  • Seite 70 neDerlanDs SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Gefeliciteerd! het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het U hebt D WALT -apparatuur aangeschaft. Jarenlange blootstellingniveau aanzienlijk verminderen ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie gedurende de totalearbeidsduur. maken D WALT een van de betrouwbaarste Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen partners van gebruikers van elektrischgereedschap.
  • Seite 71 neDerlanDs EG-conformiteitsverklaring Lader DCB113 RICHTLIJN VOOR MACHINES Accutype 10,8/14,4/18 Li-Ion Laadtijd bij benadering 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) van accu’s 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Gewicht SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Lader DCB115 verklaart dat de producten die worden D WALT Netspanning...
  • Seite 72 neDerlanDs LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG gebrek aan ervaring enkennis. DEZE OP VOORDAT U DIT APPARAAT IN • Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het GEBRUIKNEEMT. gereedschap kunnenspelen. WAARSCHUWING: • Gebruik dit apparaat ALLEEN Gebruikers moeten volgens de beschrijving in voldoende worden de handleiding.
  • Seite 73 neDerlanDs laag is. Dit is slechts tijdelijk en POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 2) heeft geen invloed op het gebruik De datumcode (X), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizinggeprint. van dezuiger. • Voorkom spontane ontbranding, Voorbeeld: leeg steeds na ieder gebruik 2015 XX XX...
  • Seite 74 neDerlanDs • Trek het apparaat niet naar u toe aan • Als het netsnoer is beschadigd, moet het het snoer, draag het apparaat niet aan onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant het snoer, gebruik het snoer niet als handgreep, klem het snoer niet tussen of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat de deur, trek het snoer niet langs scherpe...
  • Seite 75 neDerlanDs Belangrijke veiligheidsinstructies Laadindicaties: DCB105 voor alle accu’s bezig met opladen Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor volledig opgeladen dat u het catalogusnummer en voltagevermeldt. hete/koude accuvertraging Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen.
  • Seite 76 neDerlanDs kan vallen. Sommige gereedschappen 2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat met grote accu‘s staan rechtop op die een energieklassificering van meer dan 100 de accu maar kunnen gemakkelijk W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s wordenomgestoten. staat de W/Uur-klassificeringvermeld. Ongeacht of een verzending wordt geacht een SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven,...
  • Seite 77 neDerlanDs • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt. Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik. Beschrijving (Afb. 1) WAARSCHUWING: Pas het Zie Technische gegevens voor gereedschap of een onderdeel ervan deoplaadtijd. nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
  • Seite 78 neDerlanDs U kunt de vermogenmeter inschakelen door de Uw D WALT oplader is dubbel geïsoleerd knop van de vermogenmeter (X) in te drukken. in overeenstemming met EN60335; Een combinatie van de drie groene LED-lampjes daarom is geen aardingnodig. gaat branden en dat geeft een aanduiding van de Als het stroomsnoer is beschadigd, moet hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
  • Seite 79 neDerlanDs In- en uitschakelen (afb. 1) • U schakelt het gereedschap in door de Aan/Uit- schakelaar (A) in stand tezetten. Smering • U schakelt het gereedschap uit door de Aan/ Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende Uit-schakelaar (A) in stand tezetten.
  • Seite 80 neDerlanDs stromend water. Droog het lter voordat u het • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug weer op zijn plaats zet. bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen 4. Zet het lter weer vast door het over de worden gerecycled of op juiste wijze tot afval zuigopening te plaatsen en naar rechts worden verwerkt.
  • Seite 81 norsk TRÅDLØS VÅT/TØRR STØVSUGER DCV517 Gratulerer! Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra Du har valgt et redskap fra D WALT . Mange års vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør verktøy og tilbehør, holde hendene WALT til en av de mest pålitelige partnerne for varme, organisere arbeidsmønster.
  • Seite 82 norsk Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av Lader DCB115 den tekniske len og fremsetter denne erklæringen Netspanning på vegne av D WALT Batteritype 10,8/14,4/18 Li-Ion Omtrentlig ladetid på min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) batteripakker 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Vekt Markus Rompel Director Engineering...
  • Seite 83 norsk • Operatører skal følge alle luftfuktigheten er lav. Dette er sikkerhetsregler som gjelder for kun midlertidig og påvirker ikke materialet som håndteres. bruken av støvsugeren. • For å unngå selvforbrenning tøm • Ikke la apparatet stå ubevoktet alltid ut innholdet i beholderen når det er tilkoplet en strømkilde.
  • Seite 84 norsk Eksempel: Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. 2015 XX XX • Ikke utsett laderen for regn eller snø. Produksjonsår • Dra i kontakten og ikke ledningen når du Viktige sikkerhetsinstruksjoner for kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på...
  • Seite 85 norsk ladere trenger ingen justeringer, og er pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid D WALT designet til å være så enkle som mulig å bruke. på batteriet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve Ladeprosedyre (Fig. 2) hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken 1.
  • Seite 86 norsk på). Det kan resultere i elektrisk støt. 2. Transport av et litium-ion batteri med nominell Skadede batteripakker skal leveres til energi over 100 Watt timer (Wh). Alle litium-ion servicesenteret forgjenvinning. batterier har energimerking Watt timer angitt påpakken. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på...
  • Seite 87 norsk Beskrivelse (Fig. 1) Batterietlader. ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av Batterietladet. det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader. Batteridefekt. A. På/av-bryter B. Slangedyse Forsinkelse ved varm/kaldpakke. C. Støvsugerhode Ikke undersøk med D. Slangekobling strømførendegjenstander. E. Beholderinngang (figur 2) Ikke lad skadedebatteripakker.
  • Seite 88 norsk MONTERING OG JUSTERING REMONTERING 1. Sett inn slangekoblingen (D) inn i ADVARSEL: For å redusere risikoen beholderinngangen (E). Pass på at du for alvorlig personskade, slå av retter inn knastene med sporene på verktøyet og koble fra batteripakken beholderensinngangshull. før du foretar eventuelle justeringer 2.
  • Seite 89 norsk 4. Hvis det er nødvendig skal du rengjøre 3. Tørk tanken grundig med en mykklut. beholderen (F) og sett den tilbake på plass ved TØMME STØVFILTERET (FIG. 5) å sikre medlåsen. Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk. Dersom VEDLIKEHOLD filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig, må...
  • Seite 90 norsk Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
  • Seite 91 português ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO DCV517 Parabéns! å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for Optou por um equipamento da D WALT . Longos helearbeidsperioden. anos de experiência, um desenvolvimento Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å meticuloso dos seus produtos e um grande espírito beskytte operatøren mot følgene fra de inovação são apenas alguns dos argumentos...
  • Seite 92 português Declaração de conformidade da CE Carregador DCB113 DIRECTIVA “MÁQUINAS” Voltagem da rede eléctrica Tipo de bateria 10,8/14,4/18 Li-Ion Tempo de carga aprox. 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO das baterias 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) DCV517 Peso...
  • Seite 93 português LEIA E SIGA TODAS ASINSTRUÇÕES. recomendados pelaD WALT. Se o equipamento não funcionar AVISO: Os operadores correctamente, ou se o deixar devem receber instruções cair, ficar danificado, se o deixar adequadas sobre a utilização no exterior ou o deixar cair dentro destasferramentas.
  • Seite 94 português Instruções de segurança ou cinzasquentes. • Esta ferramenta é à prova de salpicos de importantes para todos os acordo com a classe de protecção IPX4. carregadores de baterias Não mergulhe a ferramenta dentro deágua. • Não utilize a ferramenta para aspirar materiais GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual combustíveis e explosivos, como carvão, inclui instruções de funcionamento e segurança...
  • Seite 95 português concebidas especificamente para funcionarem • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica emconjunto. padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com • Estes carregadores foram concebidos qualquer outro tipo de tensão. Isto não se para apenas para carregar baterias aplica ao carregador doautomóvel.
  • Seite 96 português LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES retardação de calor/frio da • Não carregue ou utilize baterias em bateria* ambientes explosivos, como, por exemplo, * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: o na presença de líquidos, gases ou poeiras indicador luminoso vermelho continua a piscar, inflamáveis.
  • Seite 97 português suave e água. Se o líquido da bateria entrar O transporte das baterias pode dar origem a em contacto com os seus olhos, passe-os um incêndio se os terminais da pilha entrarem (abertos) por água durante 15 minutos ou até em contacto inadvertidamente com os materiais a irritação passar.
  • Seite 98 português Descrição (Fig. 1) Bateria acarregar. ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um Bateriacarregada. dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ouferimentos. Bateriadefeituosa. A. Interruptor de ligar/desligar Suspensão do carregamento devido a B. Bocal do tubo bateria quente/fria. C.
  • Seite 99 português Utilizar uma extensão indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar abateria. Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos NOTA: o indicador do nível de combustível é que seja absolutamente necessário. Utilize uma apenas uma indicação da carga restante na bateria.
  • Seite 100 português • Coloque o bocal a vácuo (C) sobre a superfície que pretende limpar. Se necessário, o bocal da mangueira (B) pode ser utilizado em espaçosconfinados. Limpeza NOTA: recomendamos que não misture substâncias ATENÇÃO: retire os detritos e as húmidas e secas. Se misturar substâncias, esvazie e partículas da caixa da unidade com ar limpe o depósitoprimeiro.
  • Seite 101 português LIMPEZA DO FILTRO DA ABERTURA DE SUCÇÃO (FIG. 5) 1. Retire o filtro (J) da abertura desucção. 2. Lave o filtro com água correntemorna. 3. Seque o filtro antes de o instalarnovamente. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à...
  • Seite 102 suomi LANGATON MÄRKÄ-/KUIVAIMURI DCV517 Onnittelut! Akku DCB180 DCB181 DCB182 Olet valinnut D WALT -työkalun. Monien vuosien Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot Jännite tekevät D WALT -työkaluista luotettavia Kapasiteetti kumppaneitaammattilaisille. Paino 0,64 0,35 0,61 Tekniset tiedoissa Akku DCB183/B DCB184/B...
  • Seite 103 suomi Latauslaite DCB115 Akkujen keskimääräinen min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) latausaika 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Markus Rompel Paino Teknisen osaston johtaja Sulakkeet , Richard-Klinger-Straße 11, D WALT D-65510, Idstein, Saksa Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake...
  • Seite 104 suomi liittyviäturvallisuusohjeita. kuivilla alueilla tai kun ilman suhteellinen kosteus on alhainen. • Älä jätä laitetta ilman valvontaa Tämä on vain ohimenevää eikä sen ollessa kytkettynä se vaikuta imurinkäyttöön. virtalähteeseen. Irrota se • Itsestään palamisen välttämiseksi sähköverkosta ja poista akku, kun säiliö...
  • Seite 105 suomi Esimerkki: • Älä jätä laturia sateeseen tailumeen. 2015 XX XX • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää Valmistusvuosi pistokkeen ja sähköjohdon Tärkeitä turvallisuusohjeita vahingoittumisenriskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen latauslaitetta käytettäessä päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai SÄILYTÄ...
  • Seite 106 suomi -laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun D WALT suunniteltu mahdollisimmanhelpoksi. maksimaalisenkäyttöiän. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään Lataaminen (kuva 2) akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko 1. Työnnä latauslaitteen virtaliitin latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
  • Seite 107 suomi lävistetty naulalla, isketty vasaralla, 2. Yli 100 wattitunnin (Wh) energialuokan omaavan astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa litiumioniakun kuljetus. Wattitunnit on merkitty kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet kaikkien litiumioniakkujenpakkaukseen. akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kierrätystävarten. kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää HUOMIO: Kun työkalua ei ole viimeisimmistä...
  • Seite 108 suomi A. Virtakytkin Akku onladattu. B. Letkun suulake C. Imupää Akku onviallinen. D. Letkun liitin Liian kuumaa tai kylmää akkua eiladata. E. Säiliön tuloaukko (kuva 2) E. Takalukitus Älä työnnä sähköä johtavia esineitä F. Säiliö laitteensisään. G. Akku Älä lataa vaurioitunuttaakkua. H.
  • Seite 109 suomi KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT UUDELLEEN ASENNUS 1. Aseta letkun liitin (D) säiliön tuloaukkoon (E) ja VAROITUS: Vakavan henkilövahingon varmista, että liittimen kielekkeet kohdistuvat vaaran vähentämiseksi katkaise säiliön tuloaukossa oleviinuriin. työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden 2. Käännä liitoskappaletta myötäpäivään letkun kiinnittämiseksipaikoilleen.
  • Seite 110 suomi 2. Tyhjennä säiliö ympäristöystävällisellätavalla. 3. Kuivaa säiliö huolellisesti pehmeälläkankaalla. 3. Puhdista suodatin (I). Katso kohtaPuhdistus. PÖLYSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (KUVA 5) 4. Puhdista säiliö (F) tarvittaessa ja asenna se Pölysuodatin tulee puhdistaa jokaisen käyttökerran takaisin paikoilleen lukitsemallalukitus. jälkeen. Jos suodatin on vaurioitunut tai se ei toimi hyvin, se tuleevaihtaa.
  • Seite 111 suomi Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
  • Seite 112 svenska SLADDLÖS VÅT-/TORRDAMMSUGARE DCV517 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder Gratulerar! för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom Du har valt ett D WALT -verktyg. År av erfarenhet, att: underhålla verktyget och grundlig produktutveckling och innovation gör tillbehören, hålla händerna varma, till en av de pålitligaste partnerna för D WALT organiseraarbetsgången.
  • Seite 113 svenska Undertecknad är ansvarig för sammanställning Laddare DCB115 av den tekniska filen och gör denna förklaring på Starkströmsspänning vägnar. D WALT Batterityp 10,8/14,4/18 Li-Ion Ungefärlig laddningstid min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) för batteripaket 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Vikt Markus Rompel Director Engineering...
  • Seite 114 svenska avyttring av uppsamlatmaterial. samla upp antändbara eller brännbara vätskor såsom bensin, • Operatörer skall iakttaga alla använd den heller inte på platser säkerhetsbestämmelser tillämpligt där dessa kan finnasnärvarande. på materialet somhanteras. • Statisk elektricitet är möjlig i • Lämna inte apparaten när den är torra utrymmen eller när den ansluten till strömkällan.
  • Seite 115 svenska Märkningar på verktyg • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i Följande bildikoner visas på verktyget: denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans. Läs instruktionshandbok föreanvändning. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DATUMKODPLACERING (BILD [FIG.] 2) laddningsbara batterier.
  • Seite 116 svenska • Laddaren är konstruerad för att arbeta operation. När batterie)t har nått lämplig temperatur med standard 230V hushållsström. Försök kommer den gula lampan att slockna och laddaren inte att använda någon annan spänning. återupptarladdningsproceduren. Detta gäller inte förbilladdaren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket.
  • Seite 117 svenska Transport • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet batterierna uppfyller alla tillämpliga D WALT på något sätt så att det passar i en icke- regler för transport av farligt gods som stipuleras kompatibel laddare då batteripaketet kan av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar brista och orsaka allvarligapersonskador.
  • Seite 118 svenska Förvaringsrekommendationer Ladda endast D WALT batteripaket med avsedda D WALT laddare. 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är Laddning av batteripaket med andra sval och torr, långt bort från direkt solljus än de avsedda D WALT batterierna och för mycket värme eller kyla. För optimal med en D WALT laddare kan göra batterifunktionalitet och livslängd, förvara...
  • Seite 119 svenska inte de är under uppsikt av en person som är 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig laddningsavsnittet i dennamanual. lämnas ensamma med dennaprodukt. BRÄNSLEMÄTARE BATTERIPAKET (BILD. 2) Elektrisk Säkerhet Vissa D WALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-...
  • Seite 120 svenska Till- och från-koppling (fig. 1) • Starta verktyget genom att ställa strömbrytaren (A) i lägeI. Rengöring • Stäng av verktyget genom att ställa VARNING: Blås bort smuts och damm strömbrytaren (A) i lägeO. från huvudkåpan med torr luft varje Dammsugning (fig.
  • Seite 121 svenska RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING: Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring. Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten ellerrengöringsmedel. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av D...
  • Seite 122 TÜRKÇE CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Tebrikler! ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, korumak için belirtilen ek güvenlik sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları bakımını...
  • Seite 123 Türkçe AT Uygunluk Beyanatı Şarj Cihazı DCB113 Akünün yaklaşık şarj dak, 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) MAKİNE DİREKTİFİ süresi 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Ağırlık Şarj Cihazı DCB115 KABLOSUZ ISLAK/KURU ELEKTRİKLİ Şebeke gerilimi SÜPÜRGE DCV517 Akü...
  • Seite 124 Türkçe İLERDE BAKMAK İÇİN TÜM Cihazla oynamadıklarından emin UYARI VE TALİMATLARI olmak için çocuklar gözetim SAkLAYIN altında tutulmalıdır. • Bu cihazı SADECE kılavuzda BU CİHAZI KULLANMAYA tarif edildiği şekilde kullanın. BAŞLAMADAN ÖNCE TÜM Sadece önerilen D WALT TALİMATLARI OKUYUN ataşmanlarını kullanın. VE UYGULAYIN.
  • Seite 125 Türkçe TALİMATLARI SAKLAYIN İmalat Yılı Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Ek Güvenlik Önlemleri Önemli Güvenlik Talimatları • Sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan veya dumanı tüten şeyleri çekmek BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz için kullanmayın. uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik •...
  • Seite 126 Türkçe BU TALİMATLARI SAKLAYIN • Bu şarj cihazları D WALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar Şarj Cihazları için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 ve DCB115 • Şarj cihazını yağmura veya kara şarj aletleri 18V Li-İon XR (DCB140, DCB141, maruz bırakmayın.
  • Seite 127 Türkçe Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj değişiklik yapmayın. etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek • Aküleri yalnızca D WALT şarj cihazlarında veya paket p127-ya da şarj sorunu yanıp sönme şarj edin. şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya olduğunu gösterecektir.
  • Seite 128 Türkçe Sadece DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa DCB183B, DCB184, DCB184B ve DCB185 aküler yanıcı olabilir. kullanılabilir. Daha fazla bilgi için Teknik Özellikleri Nakliyat bölümüne bakın. aküler, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi D WALT Saklama Önerileri Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı...
  • Seite 129 Türkçe kULLANIM AMACI Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında DCV517 kablosuz elektrik süpürgeniz, profesyonel şarj edin. uygulamalarda kuru ve ıslak maddeleri emmek üzere tasarlanmıştır. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. Bu süpürge profesyonel amaçlı bir elektrikli alettir. Aküleri cevremize gerekli ozeni Sıvıları...
  • Seite 130 Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya 1. Hortum bağlantı parçasını (D) üzerindeki neden olabilir. tırnakların hazne giriş deliğindeki yuvalarla UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj aynı hizaya geldiğine dikkat ederek hazne cihazlarını kullanın. girişine (E) yerleştirin. 2. Hortumu yerine sabitlemek için bağlantı...
  • Seite 131 Türkçe Haznenin Boşaltılması (Şekil 4) aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Emiş gücü belirgin şekilde azaldığında haznenin UYARI: Filtrenin iç kısmını yıkamayın. boşaltılması gerekir. Filtrenin içi ıslanırsa, tamamen 1. Mandalı (E) serbest bırakın ve hazneyi kurumasını bekleyin. (F) çıkartın. UYARI: Filtreyi temizlemek için bir 2.
  • Seite 132 Türkçe aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece D WALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması...
  • Seite 133 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)    DCV517  Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να Έχετε επιλέξει μια συσκευή D WALT . Η πολυετής ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης εργαλείο...
  • Seite 134  Φορτιστής DCB112 Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Τάση ηλεκτροδότησης Τύπος μπαταριών 10,8/14,4/18 Li-Ion Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Προσεγγιστικός χρόνος 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah) φόρτισης πακέτων 90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 150 (5,0 Ah)  μπαταριών Βάρος 0,36 ...
  • Seite 135 Ελληνικά να έχει ως αποτέλεσμα το πακέτο μπαταριών όταν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά δεν χρησιμοποιείται και πριν και/ή σοβαρό τραυματισμό. το σέρβις. ΦΥλάΞΤΕ ΟλΕΣ ΤιΣ • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣΕιΣ κάι ΟΔηΓιΕΣ για χρήση από άτομα Γιά ΜΕλλΟνΤικη άνάΦΟΡά (περιλαμβανομένων παιδιών) που...
  • Seite 136  • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και πριν αφαιρέσετε το αναρρόφησης ως σκαλοπάτι. πακέτο μπαταριών. • Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω • Χρησιμοποιείτε πρόσθετη στην ηλεκτρική σκούπα. προσοχή όταν καθαρίζετε σε σκαλιά.  • Μη χρησιμοποιείτε τη Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών συσκευή...
  • Seite 137 Ελληνικά μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν χρήση διάταξης προστασίας από αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο ρεύμα...
  • Seite 138  • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 Ενδείξεις φόρτισης: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 φορτιστές μαζί. φορτίζει • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό πλήρως φορτισμένο ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε καθυστέρηση...
  • Seite 139  Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου ζημιά...
  • Seite 140   προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία  περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων Το DCV517 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων 18 V. αγαθών...
  • Seite 141  A. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. (on/off) B. Ακροστόμιο εύκαμπτου σωλήνα Μη φορτίζετε C. Ακροστόμιο ηλ. σκούπας κατεστραμμένες μπαταρίες. D. Σύνδεσμος εύκαμπτου σωλήνα Να μην εκτίθεται σε νερό. E. Είσοδος δοχείου (Εικ. 2) E. Πίσω ασφάλιση Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση F.
  • Seite 142   2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο.  Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση,  κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας...
  • Seite 143   3. Εισαγάγετε το ακροστόμιο (B) του εύκαμπτου σωλήνα μέσα στο ακροστόμιο (C) της Το δοχείο πρέπει να αδειάζεται όταν μειώνεται ηλεκτρικής σκούπας σημαντικά η ισχύς αναρρόφησης.  1. Απασφαλίστε την ασφάλιση (E) και αφαιρέστε το δοχείο (F).  2.
  • Seite 144 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη 1. Αφαιρέστε το φίλτρο (J) από το μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. άνοιγμα αναρρόφησης. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν 2. Ξεπλύνετε το φίλτρο σε χλιαρό να υποβαθμίσουν την ποιότητα των τρεχούμενο...
  • Seite 145   Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: •...
  • Seite 148 Belgique et - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be D WALT Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

Diese Anleitung auch für:

Xr li-ion dcv517n-xj