Am Laufen
halten
Continuer
3
LANGSAM
LENTEMENT
Astuce
Verwenden
Sie ein dickes
Tuch
Bei Ausnahmen
Oder N0ffällen
kann
man
tungzudrücken und somit verhindem, dass wejterer Kraftst0ff jn
denvergasermesst. Durch diese Meth0de läutt der Motor aber
kurzzejtig zu mager, was zu Defekten am Motor führen kann.
VerwendenSiedeswegen grundsäälich die Methode mit dem Tuch.
Dans des situations extrémes ou en cas d'urgence, vous pouvez
pincer la conduite de carburant pour bloquer Itarrivée du carburant
dans le carburateur. Attentjon, le moteur nsque d'étre endommagé
s Ylcontinue
toumer sur un mélange pauvre. II vaut mjeux arréter
moteur
läided'un
Chiffon.
Einfahren
mit
as
Demi-accélération
3
Halbgas
Moins de la moitié
du plein régime
3
Einstellung
nach dem Einlaufen
Wichtig!
LesenSiediesenTeilbesonders aufme*sam: FehlerbeiderVergasereinsteIIungkönnenzuSchädenan IhremMotorsowiezumVertust±rGaranüefihren!
Important
Lisezsoigneusementce chapitre:nepas suivrecesétapespourraitconduireåendommagervotemoteur, e tfaireannulervotregarantie!
Einstellung
für optimale Leistung
Nadel
für hohe
Drehzahlen
ÉTAPE
Pointeau de haut régime
Sctu-ttt 4
Verwenden
Sie einen
Schraubenzieher, um
die Nadel zu verstellen
Utilisez
un toumevis
pourréglerIepoineau
de haut
Tipps zum Einstellen des Vergasers
Die Motortemperatur kann zeigen, 0b der Motor mager
Oder
fett läuft.
Latempératur
e
dumoteurpeutvousdiresilemoteur Températuredu moteur Réglagedu mélange
toume pauvre ou riche.
Achtung
Attention
Stellen Sie
Vergaserso ein, dass
die Temperaturunter 1200Cleigt
R€lez le carburateur de fapn å ce
que Ia température reste en-éssous
de
(2500F).
74151
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sondedetempérature Hpi Racing
å le faire tourner
Schaften Sie den Sender und Empfänger ein. Befüllen Sie den Kraftstomank
Während die Reifen weiter i n der Luft Sind, geben Sie an der Femsteuerung
haben,gehen Sie wieder vom Gas. Damit entfemen Sie überschüssiqes 01aus dem Motor,welches sich don durch die
fetten Einlauf Einstellungen
Allumez l'émetteuret le récepteur, remplissez de nouveau le résetvoir et suivre les étapes 1
étantau-dessus du sol,accélérez I égérement å I'aidedeI'émetteurjusqu'å I avitessemaximale, puis relächez. C elaferapartirItxcés
dhuile du moteur. Du fait desréglages de rodage riches, Ie mote-ur doit étrepériodiquement "decrassé"pour I'empécherde caler.
Utilisez
un chiffon
auch
die Kranstomej-
Putzlappen
Chiffon
Stellen Sie das Auto aufden
amSender soein, d ass sich das Auto nicht b ewegt Fahren Siedas Auto ineinem Kreis m itca.6m (20 fed
Durchmesser. Geben Sie dabei nur kune Halbgasstöße um dem Motor immer wieder Zeit zum Abkühlen zu geben.
Machen Sie dies fir zwei komplette
Placez Ie véhicule sur le sol. II doit étre immobile au ralenü. STI bouge, ajustez le
pour qu'il ne bouge plus. Faites le toumer sur un ovale de 6 m (20 pieds) de diamétre, laissez-le continuer sur son
élan pendant
pendant
deux réservoirs
Réglage
Réglage pour des performances
Achtung
Attenåon
21/2
IJmdreh
maximal
Maximal2 1/2 Umdrehungen
can not be split this way.
iji
2 tours
1/2 MAXI
dans
Ie
sens horaire å pattir de la
rainure
Astuce de réglage de la richesse
Motortemperatur
• DANGER
(11000
2100F
(9900
190T
Einlaufphase
Rodage
angesammelt
hat Der Motor muß regelmaßig
Zudrücken derKraftstomeitung Pincez ralimentationencarburant
wenn das Fatltzeug außer Kontrone iSt, Oder bej N0ffällen,
können Sie dje Kranstomeitung
vergaser Kejnen Kranst0ff mehr bekommt
Dans les cas extrémes ou les urgences, vous pouvez pjncer
ranmentaoon en carburant pour empécher Ie carburant
d'arriver
au carburateur.
Boden
Es solfte sich nicht im Leerlauf bewegen.
Tankfillungen.
de courts
moments
pour faire refroidir
de carburant
aprés le rodage
optimales
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen
Schritten im Uhrzeigersinn u mdas Gemisch magerer
zu stellen. Damit erreichen Sie höhere Geschmndig-
keiten
und eine bessereGasannahme.
Auto um die Veränderungenzu spüren.
Weitere
Einstellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8Schritten magerer.
(Maximal
1 112 Umdrehungen
von bündig)
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht ma
Ihr M otor eines der f olgenden
* (Der Motor läuft zu mager)
* Bei Vollgasist keineRauchentwicklung zu sehen.
* Der Motor
stottert
Oder stockt
* Abnehmende Höchstgeschwindigkeit
Leistung.
* Überhi&ung Temperaturüber 1200C(250F)
an der Glühkerze.
Falls Ihr Motor zu magerläuf, drehen Sie die Na±l
in 1/4Schritten
Gemisch
fetter
zu
Gemischeinstellung
GEFAHR
Pauver
Sicherer Bereich
Plage desécurité
C)
Mehr Sprit = Fett
Plus
de carburant
O Riche
11
neu und folgen Sie den Start-Schritten
langsam Gas. Nachdem Sie Vollgas erreicht
"freigeblasen"
werden, damit er nicht vedettet
4 de la procédure de départ Les roues
zudriicken,
so dass
Wenn doch, stellen Sie die Trimmu
le moteur, puls accélérez
de nouveau.
APE
in 118
Tournezle pointeau de haut régime dans le sens
horaire par incréments de 118éme de tour pour
appauvir
le mélange et augmenter la vitesse de
Fahren
Sie das
pointe et les performances en accélération. Essayez
de piloter la voiture pour voir les modificaåons.
Continuez
Continuez ä appauvrir l acarburation p ar incréments
de 1/8éme
de tour dans le sens
(Maximum
I tour 112de I'affleurement.)
ARRÉTEZ•
rer, wenn
*ichen zeigt
ARRETEZ le régiage et allez
ÉTAPE X si votre moteur montre l'un des
signes suivants. * (Moteurréglé trop pauvre.)
*
lbccäération, il ny a pas de fumée blanche
I'échappement
*
Le moteur
tousse
* Vftesse maximale réduite, perte de puissance.
*
Surchauffe
Températures s*rieures
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez Ie
gm das
pointeau dans le sens antihoraire par quarts de tours
pour enrichirle mélange et recommencez lesétapes•
e WenigerSprit = Mager
Moins
de carburant
Ma ere Gemischeinstellung
Füh zu ejner besseren Verbrennung und zu mehr Lejstung.
Bei zu magerer Einstellung, mangelt esjed0Ch an schmjerung.
Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und ejner küreren
Lebensaauer.
Mélange
de carburant
pauvre
Donne unecombustionplus emcaceet plus de puissance,nnjs Si
vous appauvnsseztrop le résultat est une mojndre lubrificatjon,
Plus de chaleur et une durée
Viedu mote-ur Plus courte
Mehr Sprit = Fett
Plus
de carburant
= Riche
Fette Gemischeinstellung
Ein tetteres GemjSCh führt zu mehr Kühlung und schmjer-
ung, somit zu ejner höheren Leøensdauer, jed0Ch auch zu
etwas weniger Leistung.
Mélange
de carburant
riche.
=
un mélange l€érement
riChe donne une températzre
fonctonnenent Plus basse et utr nwueure lumtjcaton majs un
peu moms
pujssance
utr durée
14.
de la manette de l'émetteur
Continuez
ä faire cela
la mise
au point
:
horatre.
1'
ou cale
ITC (250'F)
botgie.
= Pauver
Viedu moteur gus 10fF.