Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROAIRVAC R32 1.5
Seite 1
FR Instruction d’utilisation CS Návod k používání ES Instrucciones de uso SL Navodilo za uporabo IT Istruzioni d’uso HR Upute za uporabu PT Instruções de serviço BG Инструкция за експлоатация DA Brugsanvisning ET Kasutusjuhend läbi SV Bruksanvisning LT Naudojimo instrukciją NO Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība rothenberger.com...
Seite 4
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA retningslinjer og direktiver. Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst norādītajiem standartiem un direktīvām ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581...
Seite 5
Intro DEUTSCH – Originalbetriebsanleitung Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 11 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 19...
Seite 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Lieferumfang ......................... 5 Technische Daten ......................... 6 Funktion des Gerätes ......................6 Beschreibung (A-B) ......................6 Übersicht (C) ........................6 Montage ..........................6 Betrieb der Pumpe ......................7 Gewöhnliche Wartungsarbeiten ...................
Hinweise zur Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“...
Seite 8
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt- rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt- rowerkzeug einschalten.
Spezielle Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kin- der und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verant- wortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im siche-...
Vor der Inbetriebnahme ist daher das Schmieröl in das Pumpengehäuse zu füllen, bis der am Schauglas angezeigte Füllstand erreicht wird. Weiterhin hat das Schmieröl einem ROTHENBERGER Schmieröl zu entsprechen, da die Verwendung anderer Schmiermittel die Leistungen der Pumpe beeinträchtigen und unbehebbare Schäden an ihren mechanischen Tei- len hervorrufen kann.
Um die für die Evakuierung benötigte Zeit zu verringern, muss der Saugschlauch so weit wie möglich verkürzt, der Innendurchmesser vergrößert und möglichst geradlinig verlegt werden. Die Vakuumpumpen ROTHENBERGER verfügen über ein elektrisches Magnetrückschlagventil, das im Fall eines plötzlichen Stromausfalls den Rückfluss des Schmieröls von der Pumpe in den evakuierten Kältekreislauf verhindert.
Die mit der Pumpe mitgelieferte Schmierölsorte dient zur Evakuierung der Kältekreisläufen. Es darf nur mit synthetischen ROTHENBERGER Schmierölen gearbeitet werden. Die benötigte Schmierölmenge ist von der im Abschnitt „Technische Daten“ angegebene Größe des Pumpenbehälters abhängig und hat die Menge, die bis zum Erreichen der Maßangabe am Schauglas erforderlich ist, zu entsprechen.
Seite 13
Übermäßiger Überzeugen Sie sich, dass das eingesetzte Schmieröl von der Mar- Schmierölverbrauch ke ROTHENBERGER ist. Überprüfen Sie, dass der untere Ablassstopfen (Mutter) des Schmieröls gut verschlossen ist und keine Schmierölverluste vorlie- gen. Überzeugen Sie sich, dass das zu evakuierende System sowie die Anschlüsse frei von Lecks sind.
Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 15
Contents Page Safety Notes ........................12 General Power Tool Safety Warnings ................12 Special safety instructions ....................13 Material included......................... 14 Technical Data ........................14 Function of the Unit ......................15 Description (A-B) ......................15 Overview (C) ........................15 Set-up of pump before first operation ................15 Operation .........................
Safety Notes General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious inju- Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool”...
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust- related hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become compla- cent and ignore tool safety principles.
Seite 18
1 x Connector 1/4” SAE – F – 3/8” SAE – M 1 x Instructions for use Technical Data ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Voltage .............. 230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Flow rate ........50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Seite 19
Only use ROTHENBERGER oil; different lubricants reduce performance and may cause irreversible damage to the pump. Warranty is void if other oil has been used.
Seite 20
The type of lubricant supplied with the pump allows the evacuation of systems operating refrig- erants. Only working with ROTHENBERGER POE synthetic oil. The required amount of lubricating oil depends on the size of the pump container specified in the section "Technical data"...
Seite 21
Contact our Service-After-Sales. Blocked pump Contact our Service-After-Sales. Oil overconsump- Check that the oil is ROTHENBERGER oil. tion Check that the drainage plug is perfectly closed and that there is no oil spill. Check that there is no leak in the connection or in the system to be evacuated.
Seite 22
Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 23
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................20 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 20 Instructions de sécurité ..................... 22 Matériel inclus ........................22 Données techniques ......................23 Fonctionnement de l'appareil ..................... 23 Description (A-B) ......................23 Vue d'ensemble (C) ......................23 Installation ........................
Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in- cendie et/ou une blessure sérieuse.
Seite 25
porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais- sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à...
Instructions de sécurité L‘appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. L‘appareil peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais- sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per-...
De plus, l’huile lubri- fiante devra être de la marque ROTHENBERGER, car l’emploi de lubrifiants autres que l’huile lubrifiante ROTHENBERGER peut en diminuer les prestations et causer des dommages irréver- sibles à...
Les pompes à vide ROTHENBERGER sont dotées d’électrovanne solénoïde anti-retour pour éviter le reflux de l’huile lubrifiante de la pompe au circuit évacué en cas d’interruption soudaine de l’alimentation électrique.
Le type de lubrifiant livré avec la pompe sert à vidanger les systèmes de réfrigération. N'utilisez que des huiles de lubrification synthétiques ROTHENBERGER. La quantité de lubrifiant nécessaire dépend de la taille du réservoir de la pompe mentionnée dans la section "Caractéristiques techniques".
Seite 30
Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique. Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Seite 31
Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
Seite 32
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................29 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........29 Instrucciones relativas a la seguridad ................31 Material Incluido........................31 Datos técnicos ........................32 Función del aparato ......................32 Descripción (A-B) ......................32 Vista general (C)....................... 32 Instalación ........................
Indicaciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA! Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléc- trica, un incendio y/o una lesión grave.
Seite 34
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el in- terruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta co- nectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Instrucciones relativas a la seguridad Este aparato no está previsto para la utilización por niños y per- sonas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o intelec- tuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este aparato puede ser utilizado por niños desde 8 años y por personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectuales o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable de su seguridad o hayan...
Además el aceite lubricante deberá ser aceite lubricante ROTHENBERGER, ya que el uso de lubricantes distintos al aceite lubricante ROTHENBERGER puede disminuir las prestaciones y causar da- ños irreversibles a las piezas mecánicas.
Las bombas de vacío ROTHENBERGER cuentan con electroválvula solenoide anti-retorno para evitar el reflujo de aceite lubricante desde la bomba al circuito evacuado en caso de que se pro- dujera una repentina interrupción de la alimentación eléctrica.
La clase de aceite lubricante incluido con la bomba sirve para la evacuación de los circuitos de refrigeración. Solo debe trabajarse con aceites lubricantes ROTHENBERGER sintéticos. La cantidad necesaria de aceite lubricante depende del tamaño de la bomba indicado en el apartado “Datos técnicos”...
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 40
Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a dispo- sición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de lim- pieza correspondiente.
Seite 41
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................38 Avvertenze generali ......................38 Misure speciali di sicurezza ....................40 Materiale in dotazione ......................40 Dati tecnici .......................... 41 Funzionamento dell'attrezzo ....................41 Descrizione (A-B) ......................41 Panoramica (C) ........................ 41 Installazione ........................41 Uso della pompa.......................
Misure di sicurezza Avvertenze generali AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche qui accluse. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elet- triche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu- Il termine «elettroutensile»...
Seite 43
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso- no verificarsi seri incidenti. d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave in- glese.
Seite 44
Misure speciali di sicurezza Il presente apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o men- tali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presen- te apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età, da persone con limitate capacità...
è necessario immettere nel carter della pompa olio lubrificante fino a raggiungere il livello riportato nella spia livello. Inol- tre l’olio lubrificante dovrà essere olio lubrificante ROTHENBERGER, poiché l’uso di lubrificante diverso dall’olio lubrificante ROTHENBERGER può penalizzarne le prestazioni e causare danni irreversibili alle sue parti meccaniche.
Le pompe per vuoto ROTHENBERGER sono munite di una elettroval- vola solenoide di non ritorno per evitare il riflusso di olio lubrificante dalla pompa al circuito eva- cuato in caso di improvvisa interruzione dell’alimentazione elettrica.
Il tipo di olio di lubrificazione in dotazione con la pompa serve per evacuare i circuiti del freddo. È possibile lavorare solamente con oli di lubrificazione sintetici ROTHENBERGER. La quantità necessaria di olio di lubrificazione dipende dalla dimensione del contenitore della pompa indicata nella sezione “Dati tecnici”...
Porsi in contatto con il Servizio di Assistenza Tecnica. Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 49
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 46 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 46 Instruções de segurança ....................48 Material Incluído........................48 Dados técnicos ........................49 Função do aparelho ......................49 Descrição (A-B) ........................ 49 Vista geral (C) ........................49 Instalação .........................
Indicações sobre a segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Seite 51
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Instruções de segurança Este aparelho não pode ser utilizado por crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu- zidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções...
óleo lubrificante no cárter da bomba até alcançar o nível indicado no visor de nível. Além disso o óleo lubrificante deverá ser sempre óleo lubrificante ROTHENBERGER, já que o uso de lubrificantes distintos ao oleo lubrificante ROTHENBERGER pode diminuir os serviços e causar danos irreversíveis às peças mecânicas.
As bombas de vácuo ROTHENBERGER contam com uma electroválvula solenóide anti-retorno para evitar o refluxo do óleo lubrificante desde a bomba ao circuíto evacuado no caso de ocorrer uma repentina interrupção da alimentação eléctrica.
Em caso de frequentes ciclos do tipo movimento paragem, aconselhamos não deter a bomba. Manutenção ordinária ordinario A metódica e correcta manutenção da bomba de alto vácuo garante para ela uma longa vida de trabalho e que os serviços declarados se mantenham constantes. Lubrificação O óleo lubrificante fornecido foi particularmente realizado para a lubrificação das bombas de vácuo;...
Entrar em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Seite 57
Eliminação Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Seite 58
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 55 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............55 Sikkerhedsinstruktioner ....................56 Leveringsomfang ........................ 57 Tekniske data ........................57 Enhedens funktion ......................58 Beskrivelse (A-B) ......................58 Oversigt (C) ........................58 Montage ........................... 58 Pumpedrift ........................59 Almindelig vedligeholdelsesarbejde ..................
Henvisninger til sikkerheden Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og speci- fikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“...
Seite 60
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst- siddende tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette til- sluttes og benyttes korrekt.
Pumpen leveres med en smøreolieflaske, men uden smøreolie i pumpens indre. Inden idriftag- ningen skal der derfor påfyldes smøreolie i pumpehuset, indtil den nødvendige påfyldningsstand er opnået i skueglasset. Derudover skal den anvendte smøreolie svare til ROTHENBERGER smøreolien, eftersom anvendelsen af en anden type smøremiddel kan begrænse pumpens ydelse og forårsage skader på...
ændring i viskositeten inden for et bredt temperaturområ- Den type smøreolie, der leveres med pumpen, bruges til at tømme kølekredsløbet. Brug kun syntetiske ROTHENBERGER smøreolier. Den krævede mængde smøreolie afhænger af størrelsen på den pumpebeholder, der er angivet i afsnittet ”Tekniske data”, og skal svare til den nødvendige mængde, som er nødvendig for at...
Seite 64
Skru olieaftapningsskruen ud nederst på pumpen Aftap olien fuldstændigt Skru olieaftapningsskruen i igen Påfyld olie (se punkt “ Påfyldning af smøreolie”) PAS PÅ: Den anvendte smøreolie må ikke udledes i miljøet; det er farligt affald, og det skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende retningslinjer og regionale be- stemmelser.
Ret henvendelse til den tekniske kundetjeneste. Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 66
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................63 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............63 Säkerhetsanvisningar ....................... 64 Leveransomfång ......................... 65 Teknisk data ........................65 Funktion hos enheten ......................65 Beskrivning (A-B)......................65 Översikt (C) ........................66 Montering ......................... 66 Drift av pumpen ........................ 67 Vanliga underhållsarbeten ....................
Anvisningar om säkerhet Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifi- kationer som ingår med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Nedan använt begrepp ”Elverktyg”...
g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. h) Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verk- tygets säkerhetsprinciper.
För att minska den tid som krävs för evakuering, måste vakuumslangen kortas så mycket som möjligt, innerdiametern förstoras och flyttas så rakt som möjligt. Vakuumpumpen ROTHENBERGER har en elektrisk magnetbackventil i händelse av att ett plötsligt strömavbrott förhindrar återflöde av olja från pumpen in i den evakuerade kylkretsen.
ändringar i sin viskositet i ett långtgående temperaturområde. Den typ av smörjolja som medföljer pumpen används för att evakuera kylkretsar. Endast synte- tiska smörjoljor från ROTHENBERGER får användas med den. Mängden av smörjolja som krävs är beroende av storleken på pumptanken som anges i kapitlet "Tekniska data"...
Seite 72
Ytterligare underhållsarbeten Ytterligare underhåll kan sedan behöva utföras när allvarliga fel såsom överhettning av pumpen, otillräckligt vakuum, ihållande buller, pumpblockering eller andra tecken på felaktig drift kan fö- rekomma. I dessa fall måste pumpen demonteras, delarna rengöras och repareras om det behövs eller så får skadade delar bytas ut.
Seite 73
Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 74
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................71 Generelle advarsler for elektroverktøy ................71 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................72 Leveringsomfang ........................ 73 Tekniske data ........................73 Funksjon av enheten ......................74 Beskrivelse (A-B) ......................74 Oversikt (C) ........................74 Montering ......................... 74 Drift av pumpen ........................ 75 Vanlig vedlikehold ......................
Sikkerhetsmerknader Generelle advarsler for elektroverktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller al- vorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy »...
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på...
Seite 77
1 x Tilkobling 1/4” SAE – hylse – 3/8” SAE – plugg 1 x Anvisning i ulike språk Tekniske data ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Spenning ............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Flow fart ........50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Dessuten skal smøreoljen tilsvare smøreolje fra ROTHENBERGER, da bruken av andre smøremidler kan redusere pumpens effekt og føre til uopprettelige skader på pumpens mekaniske deler.
Smøreoljetypen som leveres med pumpen brukes for evakuering av kjølemiddelkretser. Det skal kun brukes syntetiske smøreoljer fra ROTHENBERGER. Nødvendig mengde smøreolje for de ulike modellene er avhengig av størrelsen på pumpebe- holderen, som angitt i avsnittet "Tekniske data", og skal tilsvare mengden som trengs til fylling til...
Seite 80
Fyll på olje (se punkt " Oljepåfylling") OBS: Smøreoljen som benyttes skal ikke slippes ut til miljøet, den er spesialavfall og skal derfor behandles etter aktuelle gjeldende forskrifter og lokale regler. Spesielt vedlikehold Spesielt vedlikehold skal gjennomføres dersom der er alvorlige funksjonsfeil så som overoppvarming av pumpen, utilstrekkelig vakuum, økende støyutvikling, blokkering i pumpen eller andre tegn på...
Seite 81
Vennligst kontakt teknisk kundeservice. Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 82
Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 79 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 79 Turvallisuusohjeet ......................80 Toimitussisältö ........................81 Tekniset tiedot ........................81 Laitteen toiminta ......................... 82 Kuvaus (A-B) ........................82 Yhteenveto (C) ......................... 82 Kokoaminen ........................82 Pumpun käyttö ......................... 83 Tavanomaiset huoltotyöt ....................83 Tavanomaisesta poikkeavat huoltotyöt ................
Turvallisuus Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä...
Seite 84
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g) Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toimii kun- nolla.
Pumpun mukana toimitetaan pullo voiteluöljyä. Pumpun sisällä öljyä ei ole. Sen vuoksi ennen käyttöönottoa täytä pumppupesä voiteluöljyllä tarkastuslasin osoittamaan täyttötasoon saakka. Lisäksi öljyn tulee vastata ROTHENBERGER-voiteluöljyä. Muiden voiteluaineiden käyttö vaikut- taa pumpun suoritustehoon ja saattaa aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja pumpun mekaanisiin osiin.
öljyn viskositeetti saa muuttua vain erittäin vähän. Pumpun mukana toimitettua voiteluöljyä käytetään kylmäpiirien evakuointiin. Käytä vain synteet- tisiä ROTHENBERGER-voiteluöljyjä. Tarvittava voiteluöljyn määrä riippuu pumpun säiliön tilavuudesta, joka ilmoitetaan osassa ”Tek- niset tiedot”. Öljyn on ulotuttava näkölasin merkkiin asti.
Ota yhteys huoltoon. Pumppu on jumit- Ota yhteys huoltoon. tunut Voiteluöljyä kuluu Tarkista, että käytetään ROTHENBERGER-voiteluöljyä. kohtuuttoman paljon Tarkista, että öljynlaskuruuvi (mutteri) on kunnolla kiinni eikä sieltä valu öljyä. Varmista, että tyhjennettävä järjestelmä ja liitännät ovat tiiviit. Vuota- va järjestelmä nostaa pumpun voiteluöljyn kulutusta.
Seite 89
Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Seite 90
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................87 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................87 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................89 Zakres dostawy ........................90 Dane techniczne........................90 Funkcje urządzenia ......................90 Opis (A-B) ........................90 Przegląd (C) ........................90 Montaż ..........................90 Eksploatacja pompy ......................91 Typowe czynności konserwacyjne ..................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ogólne przepisy bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała. Należy starannie przechowywać...
Seite 92
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed uniesieniem lub transportem elektronarzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest jest w pozycji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem opartym na włączniku/wyłączniku lub włożenie do gniazda sieciowego wtyczki włączonego narzędzia, może stać...
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana jest bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Niniejsza urządzenie nie jest przewidziana do użytkowania przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświ- adczeniem i/lub niedostateczną...
Seite 94
1 x Przyłącze gniazdo 1/4” SAE – wtyczka – 3/8” SAE 1 x Instrukcja obsługi w różnych wersjach językowych Dane techniczne ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Napięcie sieciowe ..........230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Przepływ prędkość ....... 50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Seite 95
Przed pierwszym uruchomieniem konieczne jest wlanie oleju do wnętrza pompy, aż do uzyskania odpowiedniego poziomu, widocznego na wzierniku kontrolnym. Para- metry stosowanego oleju muszą odpowiadać parametrom oleju ROTHENBERGER. Zastosowa- nie innego środka smarnego może mieć negatywny wpływ na parametry robocze pompy i pro- wadzić...
Seite 96
Dostarczony wraz z pompą olej smarowniczy służy do opróżniania obiegów chłodniczych. Dopuszczalne jest wyłącznie stosowanie syntetycznych olejów ROTHENBERGER. Ilości stosowanego oleju zależą od wielkości zbiornika pompy i zostały podane w rozdziale „Da- ne techniczne”.
Skontaktuj się z serwisem. Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 98
Utylizacja Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
Seite 99
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................96 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............96 Bezpečnostní pokyny ....................... 97 Rozsah dodávky........................98 Technické údaje ........................98 Funkce zařízení ........................99 Popis (A-B) ........................99 Přehled (C) ........................99 Montáž ..........................99 Provoz čerpadla ......................
Upozornění k bezpečnosti Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, výstrahy, zobrazení, a specifikace k tomuto elektronářadí. Nedodržování všech níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte. Ve varovných upozorněních použitý...
Seite 101
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně...
1 x přípojné místo 1/4” SAE – zdířka – 3/8” SAE – zástrčka 1 x návod v různých jazycích Technické údaje ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Napětí ..............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Průtočná rychlost ......50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Seite 103
Před uvedením čerpadla do provozu je proto nutno provést naplnění jeho skříně mazacím olejem, a to tak, aby hladina oleje dosahovala po značku nacházející se v kon- trolním průzoru. Použitý mazací olej přitom musí odpovídat mazacímu oleji ROTHENBERGER, jelikož použití jiných maziv může způsobit zhoršení výkonových vlastností čerpadla a neodstra- nitelné...
Druh mazacího oleje, který je dodán společně s čerpadlem, je určen pro provoz, při kterém se provádí vyčerpávání chladicích okruhů. Provoz je povolen pouze se syntetickými mazacími oleji ROTHENBERGER. Potřebné množství mazacího oleje je závislé na velikosti nádrže čerpadla, která je uvedena v odstavci „Technické...
Seite 105
Případné příměsi různých mazacích olejů, cizorodých částic, vlhkosti, chladiv atd. mají za následek znečištění maziva. Je bezpodmínečně nezbytné používat mazací oleje, které jsou v nezávadném stavu, aby byl zajištěn bezproblémový provoz čerpadla. Výměna oleje Mazací olej čerpadla je nutno vyměňovat v pravidelných intervalech, případně tehdy, má-li kalný vzhled způsobený...
Spojte se, prosím, s oddělením technických zákaznických služeb. Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
Seite 107
Vsebina Stran Varnostna navodila ......................104 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............104 Posebna varnostna navodila ................... 105 Obseg dobave ........................106 Tehnični podatki ....................... 106 Delovanje naprave ......................107 Opis (A-B) ........................107 Pregled (C) ........................107 Vgradnja ......................... 107 Uporaba črpalke ......................
Varnostna navodila Splošna varnostna navodila za električna orodja NEVARNOST! Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, ilustracije in specifikacije, ki so priložene temu električnemu orodju. Če spodaj navedenih napotkov ne upoštevate, lahko pride do električnega udara, požara in/ali težke poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, saj jih boste v prihodnosti morda potrebovali. Izraz „električno orodje“...
Seite 109
e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Ves čas trdno stojite in vzdržujte ravnovesje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
Seite 110
1 x 1/4-palčni priključek SAE – ženski priključek – 3/8-palčni priključek SAE – moški priključek 1 x navodila v različnih jezikih Tehnični podatki ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Napetost ............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Pretočna hitrost ......
Da bi bil čas, ki je potreben za izpraznitev, čim krajši, morate sesalno cev čim bolj skrajšati, čim bolj povečati njen notranji premer in jo položiti čim bolj naravnost. Vakuumske črpalke ROTHENBERGER imajo elektromagnetni ventil, ki v primeru nenadnega iz- pada električnega toka preprečuje povratni tok mazalnega olja iz črpalke v izpraznjeni krogotok hladilnega sredstva.
Seite 112
Vrsta mazalnega olja, ki je ob dobavi priložena črpalki, je namenjena za izpraznitev krogotokov hladilnega sredstva. To lahko izvajate samo s sintetičnimi mazalnimi olji ROTHENBERGER. Potrebna količina mazalnega olja je odvisna od velikosti posode črpalke, ki je navedena v raz- delku »Tehnični podatki«...
Črpalko morate izklopiti, preden iz nje izpustite olje oz. ga natočite vanjo. Olje zamenjajte na naslednji način: Odvijte vijak za izpust olja na spodnjem delu črpalke Iz črpalke izpustite celotno olje Ponovno privijte vijak za izpust olja ...
Stopite v stik s službo za tehnično pomoč strankam. Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis.
Seite 115
Sadržaj Stranica Napomena o sigurnosti ....................112 Opće sigurnosne napomene za električne alate ............. 112 Specijalne sigurnosne napomene ................... 113 Opseg isporuke ......................... 114 Tehnički podaci ......................... 114 Funkcije uređaja........................ 115 Opis (A-B) ........................115 Pregled (C) ........................115 Montaža ......................... 115 Rad pumpe ........................
Napomena o sigurnosti Opće sigurnosne napomene za električne alate UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne naputke, upute, ilustracije i tehničke podatke priložene uz ovaj elektroalat. Propusti kod pridržavanja sljedećih uputa mogu dovesti do električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda. Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
d) Uklonite alate za podešavanje uređaja i ključeve za vijke prije nego što uključite elekt- roalat. Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu uređaja, mogu prouzročiti ozljeđivanje. e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri radu te u svakom trenutku budite u ravnotež.
Seite 118
1 x priključak 1/4” SAE – utičnica – 3/8” SAE – utikač 1 x upute na raznim jezicima Tehnički podaci ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Napon ..............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Brzina protoka ......50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Prije puštanja u rad stoga napunite kućište pumpe uljem za podmazivanje dok se na promatračkom okancu ne postigne prikazana razina napunjenosti. Osim toga, ulje za podma- zivanje mora odgovarati ROTHENBERGER ulju za podmazivanje zato što uporaba drugih sred- stava za podmazivanje može štetno utjecati na radne značajke pumpe i izazvati nepovratna oštećenja na mehaničkim dijelovima.
Seite 120
širokom području temperature. Vrsta ulja za podmazivanje isporučena s pumpom služi za evakuaciju hodova rashladnog kruga. Smije se raditi samo sa sintetičkim ROTHENBERGER uljima za podmazivanje. Potrebna količina ulja za podmazivanje ovisi o veličini spremnika pumpe navedenoj u odlomku „Tehnički podaci”...
Seite 121
Zamjena ulja Zamijenite ulje za podmazivanje pumpe redovito li kada je ulje zamućeno nečistoćama. Onečišćeno ulje sprječava postizanje prihvatljivog vakuuma i dovodi do nepopravljivih oštećenja na mehaničkim dijelovima pumpe. Prije ispuštanja i dodatnog punjenja uljem morate isključiti pumpu. Pri zamjeni ulja postupite kako slijedi: ...
Stupite u kontakt s tehničkom servisnom službom. Korisnička služba Korisnička služba tvrtke ROTHENBERGER na mjestu postavljanja stoji vam na raspolaganju kako bi vam pomogla (pogledajte popis u katalogu ili na internetu) i ponudila rezervne dijelove i korisničku podršku na istim tim mjestima. Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online: ℡...
Seite 123
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................120 Общи указания за безопасна работа ................120 Специални указания за безопасност ................122 Обхват на доставката ..................... 123 Технически данни ......................123 Функция на устройството ....................123 Описание (A-B)......................123 Преглед (C) ........................123 Монтаж...
Seite 124
Указания за безопасност Общи указания за безопасна работа Внимание! Прочетете всички предупреждения, указания, запознайте се с фигурите и техническите характеристики, приложени към електроинструмента. Пропуски при спазването на указанията по-долу могат да предизвикат токов удар и/или тежки травми. Запазете всички предупреждения и указания за ползване в бъдеще. Терминът...
Seite 125
стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява риска от възникване на трудова злополука. в) Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в контакта или да поставите батерията, както и при пренасяне на електроинструмента, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е позиция...
Seite 126
това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от пред- видените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки. з) Поддържайте дръжките и ръкохватките сухи, чисти и неомаслени. Хлъзгавите дръжки...
Seite 127
1 x конектор 1/4” SAE – букса – 3/8” SAE – щекер 1 х ръководство на няколко езика Технически данни ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Напрежение ............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Скорост на дебита ..... 50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Seite 128
масло в корпуса на помпата, докато се достигне показаното ниво на прозорчето за наблюдение. Освен това смазочното масло трябва да отговаря на смазочното масло ROTHENBERGER, тъй като използването на други смазващи средства може да наруши характеристиките на помпата и да предизвика неотстраними повреди по механичните й...
Seite 129
диапазон. Предоставеният с помпата вид смазочно масло служи за евакуиране на охладителните кръгове. Може да се работи само със синтетични смазочни масла ROTHENBERGER. Необходимото количество смазочно масло зависи от посочения размер на помпения резервоар в раздела “Технически данни” и трябва да отговаря на количеството, което е...
Seite 130
Отново завийте завинтващата тапа за източване на маслото Напълнете масло (вж. точка “Пълнене на масло”) ВНИМАНИЕ: Използваното смазочно масло не трябва да се изхвърля в околната среда; става въпрос за специален отпадък и трябва да се изхвърля като такъв според...
Seite 131
клиенти. Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
Seite 132
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 129 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............129 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 130 Tarnekomplekt ........................131 Tehnilised andmed ......................131 Seadme talitlus ......................... 132 Kirjeldus (A-B) ........................ 132 Ülevaad (C) ........................132 Montaaž ......................... 132 Pumba käitamine ......................133 Harilikud hooldustööd ......................
Juhised ohutuse kohta Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta HOIATUS! Lugege läbi kõik elektrilise tööriistaga kaasas olevad ohutusnõuded ja juhised ning tutvuge jooniste ja tehniliste andmetega. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles. Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“...
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele. g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
1 x ühendus 1/4” SAE – pesa – 3/8” SAE – pistik 1 x juhend erinevates keeltes Tehnilised andmed ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0 Pinge ..............230 V, 50/60 Hz ... 230 V, 50/60 Hz Läbivoolukiirus ......50 Hz .... 1,2 cfm/ 34 l/min ... 5,0 cfm/ 142 l/min 60 Hz ....
Seite 136
Seadme talitlus Kirjeldus (A-B) Vaakumpumpa kasutatakse suletud mahutitest õhu evakueerimiseks. Antud seade on väl-ja töötatud eelkõige kliima- ja jahutussüsteemidele (HVAC&R). Tegemist on kaheastmelise seadmega, mis loob seda liiki süsteemides optimaalse vaaku- miseisundi. Peale selle on see varustatud elektrilise magnetventiiliga, et vältida pumba määrdeõli segunemist süsteemi määrdeainetega.
Seite 137
Kui pump paigaldatakse teistesse struktuuridesse või süsteemidesse, siis on montööri kohustus kindlaks teha, et pumba kinnitus on turvaline ja see ei saa kasutajale ohtu põhjustada. Pumbamootori jahutus on teostatud sundõhkjahutusena. Pumpa tuleb käitada piisavalt ventileeritud ruumis, seinad või takistused peavad olema vähemalt 4 - 5 cm (2”) ventilaatori kaitsekattes eemal.
Valage õli sisse (vt punkti “Õlitäidis”) TÄHELEPANU: Kasutatav määrdeõli ei tohi keskkonda sattuda; tegemist on erijäätmega ja tuleb sellisena utiliseerida vastavalt kehtivatele eeskirjadele ning kohalikele regu- latsioonidele! Ebaharilikud hooldustööd Ebaharilikud hooldustööd tuleb läbi viia siis, kui tekivad raskekujulised talitlusrikked nagu pumba ülekuumenemine, ebapiisav vaakum, kestev müraemissioon, pumba blokaad või muud nõuetele mittevastava käituse ilmingud.
Seite 139
Tellige tar- vikudetaile ja varuosi esindusest või meie RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata.
Saugos nuoroda Bendrosios elektrinių įrankių saugos nuorodos ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu pateikiamus saugos įspėjimus, instrukcijas, peržiūrėkite iliustracijas ir specifikacijas. Jei nepaisysite visų žemiau pateiktų instrukcijų, galite patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir sun- kiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. Išsaugokite visus perspėjimus ir instrukcijas, kad vėliau galėtumėte pasinaudoti.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius arba veržlinius raktus. Besisukančioje prietaiso dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti. e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį...
Siurblys tiekiamas su tepimo alyvos buteliu, tačiau siurblio viduje tepimo alyvos nėra. Prieš pradedant eksploataciją į siurblio korpusą reikia įpilti tepimo alyvos, kol bus pasiektas langelyje rodomas lygis. Tinkama tepimo alyva yra ROTHENBERGER tepimo alyva, kadangi kitokie tepa- lai gali paveikti siurblio galią ir sąlygoti nepataisomus mechaninių dalių pažeidimus. Garantija negalioja gedimams, atsiradusiems dėl kitokios tepimo alyvos naudojimo.
Su siurbliu tiekiamos tepimo alyvos rūšys naudojamos šaldymo kontūrų išsiurbimui. Būtina dirbti tik naudojant ROTHENBERGER sintetines tepimo alyvas. Reikiamas tepimo alyvos kiekis priklauso nuo skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto siurblio rezervuaro dydžio, jis turi pakankamas, norint pasiekti matuoklio langelyje nurodytą lygį.
Kreipkitės į klientų techninės priežiūros tarnybą. Siurblio blokavimas Kreipkitės į klientų techninės priežiūros tarnybą. Pernelyg didelės Įsitikinkite, kad naudojate ROTHENBERGER tepimo alyvą. alyvos sąnaudos Patikrinkite, ar gerai uždaryti apatiniai tepimo alyvos išleidimo kamščiai (veržlės) ir neišteka tepimo alyva. Įsitikinkite, kad sistema, iš kurios vyksta išsiurbimas, bei jungtys yra hermetiškos.
Seite 147
Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡...
Seite 148
Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................145 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........145 Īpašās drošības norādes ....................147 Piegādes apjoms....................... 147 Tehniskie data ........................148 Ierīces funkcija ........................148 Apraksts (A-B) ........................ 148 Pārskats (C) ........................148 Uzstādīšana ........................148 Sūkņa darbība ........................
Norādes par drošību Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem UZMANĪBU! Izlasiet drošības noteikumus un instrukcijas, aplūkojiet ilustrācijas un iepazīstieties ar specifikācijām, kas tiek piegādātas kopā ar šo elektroinstrumentu. Šeit sniegto drošības noteikumu un instrukciju neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Seite 150
strumentu, ja pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums. d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instru- mentus vai atslēgas. Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.
Īpašās drošības norādes Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu bērni un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai ar nepietiekošu pieredzi un zināšanām. Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām, senso- rajām vai garīgajām spējām, kā...
Seite 152
Sūknis tiek piegādāts kopā ar smēreļļas pudeli, tomēr bez smēreļļas sūkņa iekšienē. Tādēļ pirms nodošanas ekspluatācijā smēreļļa ir jāiepilda sūkņa korpusā, līdz tiek sasniegts skatstiklā parādītais uzpildes līmenis. Turklāt smēreļļai jāatbilst ROTHENBERGER smēreļļai, jo citu smēr- vielu izmantošana var negatīvi ietekmēt sūkņa veiktspēju un izraisīt neatgriezeniskus tā...
Seite 153
Lai samazinātu evakuācijai nepieciešamo laiku, nosūces caurule pēc iespējas ir jāsaīsina, iekšējais diametrs jāpalielina un tā ir jāizvieto iespējami taisnā līnijā. Vakuuma sūkņiem ROTHENBERGER ir elektrisks magnētiskais pretvārsts, kas pēkšņu elektro- apgādes traucējumu gadījumā novērš smēreļļas atplūdi no sūkņa evakuētajā aukstuma cir- kulācijā.
Seite 154
Kopā ar sūkni piegādātais smēreļļas tips ir paredzēts aukstuma cirkulācijas evakuācijai. Drīkst strādāt tikai ar sintētiskajām ROTHENBERGER smēreļļām. Nepieciešamais smēreļļas daudzums ir atkarīgs no sūkņa tvertnes izmēra, kas ir minēts sadaļā “Tehniskie dati”, un tam ir jāatbilst daudzumam, kas ir nepieciešams, lai sasniegtu daudzuma rādījumu skatstiklā.
Seite 157
TK Kullanim kilavuzu ES Instrucciones de uso HU Kezelési útmutató Istruzioni d’uso BG инструкция за експлоатация NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по использованию 操作説明書 PT Instruções de serviço DA Brugsanvisning SE Bruksanvisning Naudojimo instrukcija NO Bruksanvisning LV Ekspluatācijas instrukcij Käyttöohje ET Käsitsusjuhend rothenberger.com...
Seite 159
Overview B Charger / Battery 100% <20% Battery art. no. RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 40 min RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 80 min RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 80 min RO BP18/8 Li-HD 1000002549...
Seite 161
Intro DEUTSCH Original Bedienungsanleitung! Seite 6 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 10 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 13...
Seite 162
Inhalt Seite 1. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................7 2. Technische Daten ...........................7 3. Bedienung ROCOOL 600 .........................7 4. Verwendung ROCOOL 600 ......................8 4.1 Evakuierung und Befüllung ......................8 4.2 Wärmepumpenmodus ........................8 5. Entsorgung ............................9 Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Lassen Sie die ROCOOL 600 nicht aus größeren Höhen fallen. Überdrehen Sie nicht die Ventile. Dies reduziert auf Dauer die Dichtigkeit der Ventile. Schließen Sie nur Original ROTHENBERGER Zubehör (externe Vakuumsonde, Red Box) an die ROCOOL 600 an. 2. Technische Daten...
3. An das mittlere T-Stück (16) können Sie die Vakuumpumpe und die Kältemittelflasche (15) anschließen. Um beim Befüllvorgang keinen Überdruck auf die Vakuumpumpe zu erzeugen, empfiehlt ROTHENBERGER die Nutzung von Kältemittelschläuchen mit Absperrhähnen. 4. Schalten Sie nun die Vakuumpumpe an und öffnen Sie den Weg von der Vakuumpumpe zur Anlage, um mit der Evakuierung zu beginnen.
5. Entsorgung Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seite 166
Content Page 1. General safety instructions ......................11 2. Technical data ..........................11 3. ROCOOL 600 basic functions ......................11 4. Using the ROCOOL 600 (e.g. evacuation and filling) ..............12 4.1 Evacuation and filling .........................12 4.2 Heat Pump Mode ........................12 5. Disposal............................12 Marking in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries.
During all work, make sure to wear personal protection gear that includes safety gloves and safety glasses. Avoid dropping the ROCOOL 600 from big heights Do not overtighten the valves. This permanently reduces the valves‘ seal. Connect only original Rothenberger accessories (external vacuum probe, Red Box) to the ROCOOL 600. 2. Technical data Pressure display:...
Seite 168
3. At the middle T connector (16), you can connect the vacuum pump and the refrigerant tank (15). So as not to create any overpressure on the vacuum pump during filling, Rothenberger recommends using charging hoses with shut-off valves.
Seite 169
Contenu Seite 1. Consignes de sécurité générales ....................14 2. Données techniques ........................14 3. Fonctions de base ROCOOL 600 ....................14 4. Utilisation du ROCOOL 600 ......................15 4.1 Évacuation et remplissage ......................15 4.2 Mode Pompe à chaleur ......................15 5. Élimination .............................16 Kennzeichnungen in diesem Dokument Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Seite 170
Ne faites pas tomber le ROCOOL 600 d‘une hauteur élevée. Ne tournez pas les robinets de manière exagérée. Ceci finit par réduire leur étanchéité. Ne raccordez que des accessoires ROTHENBERGER d‘origine (sonde à vide externe, Red Box) au ROCOOL 600.
3. Sur la pièce en T centrale (16), vous pouvez raccorder la pompe à vide et la bouteille de réfrigé- rant (15) . Afin de ne pas créer de surpression sur la pompe à vapeur lors du processus de remplissage, ROTHENBERGER recommande l‘utilisation de flexibles à réfrigérant avec robinets de blocage.
Seite 172
5. Élimination Certaines pièces de l‘appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées. Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire. Afin d‘en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec l‘environnement (p. ex.
Seite 173
Contenido Pagina 1. Instrucciones generales de seguridad ..................18 2. Datos técnicos ..........................18 3. Funciones básicas de ROCOOL 600 ...................18 4. Utilización de ROCOOL 600 ......................19 4.1 Descarga y llenado ........................19 4.2 Modo de bomba de calor ......................19 5. Eliminación ............................20 Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales.
Seite 174
No deje caer el ROCOOL 600. No gire demasiado las válvulas. Si lo hace, las válvulas perderán antes su estanqueidad. Conecte exclusivamente accesorios originales de ROTHENBERGER (sonda externa de vacío, Red Box) al ROCOOL 600. 2. Datos técnicos Visualización de la presión:...
Seite 175
• Visualización de la presión • Visualización de la temperatura • Intervalo de registro • Visualización de la temperatura ambiental o T2-T1 • Visualización de T1 / T2 o sobrecalentamiento / sobreenfriamiento • Auto-Off El aparato se apaga automáticamente tras diez minutos, para prolongar la duración de la pila •...
Seite 176
5. Eliminación Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización. Para este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. Para desechar las piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por ejemplo, chatarra electrónica) debe consultarse a los organismos competentes para el desecho de residuos.
Seite 177
Sommario Pagina 1. Indicazioni generali per la sicurezza ...................22 2. Dati tecnici .............................22 3. Funzioni di base ROCOOL 600 .....................22 4. Utilizzo della ROCOOL 600 ......................23 4.1 Evacuazione e riempimento .......................23 4.2 Modalità Pompa di calore ......................23 5. Smaltimento ...........................24 Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Seite 178
Non far cadere la ROCOOL 600 da altezze notevoli. Non far andare fuori giri le valvole. Ciò riduce a lungo andare la tenuta delle valvole. Allacciare solo accessori originali ROTHENBERGER (sonda di misurazione del sottovuoto, Red Box) alla ROCOOL 600.
Seite 179
Per evitare di creare una sovrapressione durante l‘operazione di riempimento del depressore, la ROTHENBERGER raccomanda l‘utilizzo di tubi flessibili per refrigerante con rubinetti di chiusura. 4. Mettere ora in moto il depressore e aprire il percorso dal depressore all‘impianto, per avviare l‘evacuazione.
Seite 180
5. Smaltimento I componenti del dispositivo sono materie prime e possono essere riciclate. Ci sono a disposizio- ne vari centri autorizzati e certificati atti al riciclaggio. Per uno smaltimento ecocompatibile dei componenti non riutilizzabili (ad esempio rifiuti elettronici) contattare il vostro ente di smaltimento competente.
Seite 181
Inhoud Seite 1. Algemene veiligheidsvoorschriften ....................26 2. Technische gegevens ........................26 3. Basisfuncties - ROCOOL 600 .......................26 4. Gebruik van de ROCOOL 600 ......................27 4.1 Evacuatie en vullen ........................27 4.2 Warmtepomp-modus ........................27 5. Recycling............................28 Markeringen in dit document Gevaar Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel. Hoogachting Dit teken waarschuwt voor eigendommen of milieuschade.
De kleppen niet overmatig aandraaien. Dit is op de lange termijn van invloed op de dichtheid van de klep, deze zal verminderen.. Uitsluitend originele accessoires van ROTHENBERGER (externe vacuümsonde, Red Box) aan sluiten op de ROCOOL 600. 2. Technische gegevens...
Seite 183
3. Aan het middelste T-stuk (16) kan de vacuümpomp en de koelmiddelfles (15) worden aangeslo- ten. Om bij beide vulfases geen overdruk op de vacuümpomp te genereren, adviseert ROTHENBERGER het gebruik van koelmiddelslangen met afsluitkranen. 4. Activeer vervolgens de vacuümpomp en open de route van de vacuümpomp naar het systeem, om met het vacuüm maken te starten.
5. Recycling Bepaalde onderdelen van het apparaat zijn gemaakt van waardevolle materialen en kunnen worden gerecycled. Hiervoor zijn geautoriseerde en gecertificeerde recyclingondernemingen beschikbaar. Voor het milieuvriendelijk afvoeren van onderdelen die niet kunnen worden gerecycled (bijv. elekt- ronicaschroot) kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instantie voor het verwerken van afval.
Seite 185
Conteúdo Página 1. Instruções de segurança gerais....................30 2. Dados técnicos ..........................30 3. Funções básicas do ROCOOL 600 ....................30 4. Utilização do ROCOOL 600 ......................31 4.1 Evacuação e enchimento ......................31 4.2 Modo Bomba de calor ........................31 5. Eliminação............................32 Inscrições no presente documento Perigo Este sinal adverte para danos a pessoas.
Seite 186
Não permita que o ROCOOL 600 caia de alturas muito elevadas. Não rode as válvulas excessivamente. Isto reduz a estanquicidade das válvulas ao longo do tempo. Ligue apenas acessórios originais da ROTHENBERGER (sonda de vácuo externa, Red Box) ao RO- COOL 600.
Seite 187
3. Na peça T intermédia (16) pode ligar a bomba a vácuo e a garrafa de refrigerante (15). De modo a não produzir qualquer pressão excessiva sobre a bomba a vácuo durante o processo de enchimento, a ROTHENBERGER recomenda a utilização de mangueiras de refrigerante com torneiras de bloqueio.
Seite 188
5. Eliminação Poderá encontrar os acessórios apropriados e um formulário de encomenda a partir da página 67.6. Eliminação As peças do aparelho são potencialmente recicláveis e podem ser encaminhadas para a reciclagem. Por isso, estão disponíveis instalações de reciclagem autorizadas e certificadas. Para uma eliminação ecologicamente correcta das peças não recicláveis (por ex.: sucata electrónica) consulte as autorida- des de recolha de lixo apropriadas.
Seite 189
Indhold Side 1. Generelle sikkerhedsanvisninger ....................34 2. Tekniske data ..........................34 3. ROCOOL 600‘s basisfunktioner ....................34 4. Anvendelse af ROCOOL 600......................35 4.1 Tømning og påfyldning.......................35 4.2 Varmepumpefunktion .........................35 5. Bortskaffelse ..........................36 Angivelserne i dette dokument Fare Dette tegn advarer mod legemsbeskadigelse. Henseende Dette tegn advarer af ejendom eller miljøskader.
ROCOOL 600 må ikke udsættes for fald fra større højder. Ventilerne må ikke overskrues. Det vil i længden gøre ventilerne utætte. Brug kun originalt tilbehør fra ROTHENBERGER (ekstern vakuumsonde, Red Box) til ROCOOL 600. 2. Tekniske data Trykvisning:bar, psi, KPa, MPa Temperaturvisning: °C, °F...
Seite 191
Forbind om muligt også de to højtrykssider med en kølemiddelslange. 3. Vakuumpumpen og kølemiddelflasken (15) kan sluttes til det midterste T-stykke (16). ROTHENBERGER anbefaler, at man benytter kølemiddelslanger med spærrehane for at undgå, at der dannes overtryk på vakuumpumpen under påfyldning.
5. Bortskaffelse Dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Du kan bortskaffe dem hos godkendte og certifi- cerede genbrugscentre. Ved bortskaffelse af de dele, der ikke kan genbruges (f.eks. elektronikaffald), bør du kontakte de ansvarlige renovationsmyndigheder. Udtjente udskiftningsbatterier må ikke kastes på...
Seite 193
Innehåll Sida 1. Allmänna säkerhetsanvisningar ....................38 2. Tekniska data ..........................38 3. Grundfunktioner ROCOOL 600 ....................38 4. Användning av ROCOOL 600 .......................39 4.1 Tömning och fyllning ........................39 4.2 Värmepumpsläge ........................39 5. Avfallshantering ..........................39 Markeringar i detta dokument Fara Denna skylt varnar kroppsskada. Anse Denna skylt varnar för egendom eller miljöskador.
Akta så att du inte tappar ROCOOL 600 från högre höjder. Dra inte åt ventilerna för hårt. Detta minskar tätheten hos ventilerna på lång sikt. Anslut endast original Rothenberger-tillbehör (yttre vakuumsystemsond, röd box) till ROCOOL 600. 2. Tekniska data Tryckdisplay:...
Seite 195
COOL 600. Anslut även analogt, om möjligt, bägge högtryckssidorna med en köldmedelsslang. 3. På det mellersta T-stycket (16), kan du ansluta vakuumpumpen och kylmedelsflaskan (15). För att inte generera ett övertryck på vakuumpumpen rekommenderar Rothenberger användning av köldmediumslangar med avstängningsventiler.
Seite 196
Innhold Sidea 1. Generelle sikkerhetsanvisninger ....................41 2. Tekniske data ..........................41 3. Grunnleggende funksjoner i ROCOOL 600 .................41 4. Bruk av ROCOOL 600 ........................42 4.1 Evakuering og fylling ........................42 4.2 Varmepumpemodus ........................42 5. Avfallshåndtering ..........................42 Merknader i dette dokumentet Fare Dette tegnet advarer mot farer angående personskader. Advarsel Dette tegnet advarer mot skader på...
La ikke ROCOOL 600 falle ned fra større høyder. Stram ikke ventilene for hardt. Dette vil redusere ventilenes tetthet på lang sikt. Koble kun originalt Rothenberger-tilbehør (ekstern vakuumsonde, Red Box) til ROCOOL 600. 2. Tekniske data Trykkindikator:...
Seite 198
3. Vakuumpumpen og kjølemiddelflasken (15) kan kobles til det mellomste T-stykket (16). For å unngå at det oppstår overtrykk i vakuumpumpen i påfyllingsfasen, anbefaler ROTHENBERGER at det brukes kjølemiddelslanger med avstengingsventiler. 4. Slå på vakuumpumpen og åpne veien fra vakuumpumpen til anlegget for å starte evakuering.
Seite 199
Pitoisuus Sivu 1. Yleiset turvallisuusohjeet ......................44 2. Tekniset tiedot ..........................44 3. ROCOOL 600:n perustoiminnot ....................44 4. ROCOOL 600 -laitteen käyttö .......................45 4.1 Tyhjentäminen ja täyttäminen ....................45 4.2 Lämpöpumpputila ........................45 5. Entsorgung ............................45 Tämän asiakirjan merkinnät Vaara Tämä merkki varoittaa henkilövahinkovaarasta. Huomio Tämä...
Jokaisessa työvaiheessa tulee käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita eli suojakäsineitä ja suojalaseja. Älä pudota ROCOOL 600 -laitetta. Älä kiristä venttiileitä liikaa. Se lyhentää venttiileiden tiiviyden kestoa. Yhdistä ROCOOL 600 -laitteeseen vain alkuperäisiä ROTHENBERGER-varusteita (ulkoinen tyhjiösondi, Red Box). 2. Tekniset tiedot Paineen näyttö: bar, psi, KPa, MPa Lämpötilan näyttö:...
Seite 201
3. Keskimmäiseen T-kappaleeseen (16) voit liittää tyhjiöpumpun ja kylmäainepullon (15). Täytön aikana tyhjiöpumppuun ei saa tuottaa ylipainetta, ja ROTHENBERGER suosittelee sulkuventtiilillä varustettujen kylmäaineletkujen käyttöä. 4. Käynnistä tyhjiöpumppu ja avaa liitäntä tyhjiöpumpusta laitteeseen, jotta tyhjennys alkaa.
Seite 202
Spis treści Strona 1. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa ................47 2. Dane techniczne ..........................47 3. Podstawowe funkcje ROCOOL 600 .....................47 4. Użytkowanie ROCOLL 600 ......................48 4.1 Odprowadzanie i napełnianie .....................48 4.2 Tryb pompy cieplnej ........................48 5. Utylizacja ............................49 Oznaczenia w niniejszym dokumencie Niebezpieczeństwo Znak ten ostrzega przed niebezpieczeństwem wystąpieniem obrażeń...
Nie wolno upuszczać ROCOOL 600 z dużych wysokości. Nie wolno przekręcać zaworów. Powoduje to spadek trwałości i szczelności zaworów. Do ROCOOL 600 wolno podłączać jedynie oryginalne akcesoria firmy ROTHENBERGER (zewnętrzna sonda próżniowa, Red Box). 2. Dane techniczne Wskazanie ciśnienia:...
Seite 204
3. Do środkowego rozgałęzienia w kształcie T (16) można podłączyć pompę próżniową i butlę z czynnikiem chłodniczym (15). Aby nie spowodować nadciśnienia w pompie próżniowej pod czas napełniania, ROTHENBERGER zaleca stosowanie węży czynnika chłodniczego z kurkami zamykającymi. 4. Następnie włącz pompę próżniową i otwórz połączenie od pompy próżniowej do urządzenia, aby rozpocząć...
Seite 205
5. Utylizacja Elementy i materiały zastosowane w budowie urządzenia mogą zostać poddane utylizacji i ponownie wykorzystane. W tym celu zalecamy kontakt z wyspecjalizowanymi jednostkami i przedsiębiorstwami. W celu utylizacji elementów nie nadających się do ponownego zastosowa- nia (np. złom elektroniczny) zalecamy kontakt z odpowiednim urzędem. Zużyte akumulatory nie mogą...
Seite 206
Obsah Strana 1. Všeobecné bezpečnostní pokyny ....................51 2. Technické údaje ..........................51 3. Základní funkce přístroje ROCOOL 600 ..................51 4. Použití přístroje ROCOOL 600 ......................52 4.1 Odčerpání a plnění ........................52 4.2 Režim tepelného čerpadla ......................52 5. Likvidace ............................53 Značky obsažené v textu Výstraha Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Seite 207
Zajistěte ochranu přístroje ROCOOL 600 před pádem z velkých výšek. Ventily se nesmějí nadměrně utahovat. Dochází tím k trvalému snížení jejich těsnosti. K přístroji ROCOOL 600 připojujte pouze originální příslušenství ROTHENBERGER (externí vakuovou sondu, jednotku Red Box). 2. Technické údaje Displej zobrazující...
Seite 208
3. K prostřednímu přípojnému místu s koncovkou tvaru T (16) můžete připojit vývěvu a láhev s chladivem (15). Aby při provádění plnění nevznikal přetlak působící na vývěvu, doporučuje společnost ROTHENBERGER používání hadic pro vedení chladiva opatřené uzavíracími kohouty. 4. Poté zapněte vývěvu a otevřete úsek mezi vývěvou a zařízením, aby mohlo být zahájeno vyčerpávání.
Seite 209
5. Likvidace Součásti přístroje jsou druhotné suroviny, které je možno odevzdávat k recyklaci. Pro tento účel jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační provozy. S dotazy týkajícími se ekologické likvidace nerecyklovatelných součástí (např. elektronického odpadu) se obracejte na příslušný úřad zodpovídající za likvidaci odpadu. Vyřazené výměnné akumulátory nevhazujte do ohně a nelikvidujte s domovním odpadem.
Seite 210
İçindekiler Sayfa 1. Genel güvenlik notları ........................55 2. Teknik Veriler ..........................55 3. ROCOOL 600 temel işlevleri ......................54 4. ROCOOL 600‘ün kullanımı ......................56 4.1 Tahliye ve dolum ........................56 4.2 Isı Pompası Modu ........................56 5. Atığa çıkartma ..........................57 Bu belgede yer alan işaretler Tehlike Bu işaret şahsi yaralanma tehlikesine karşılık gelir.
Seite 211
Her işlem adımında koruyucu eldivenler ve koruyucu gözlükten oluşan koruyucu donanımları taktığınızdan emin olun. ROCOOL 600‘ün yüksekten düşmesine izin vermeyin. Vanaları aşırı sıkmayın. Uzun vadede vanaların sızdırmazlığı azalır. ROCOOL 600‘e yalnızca orijinal ROTHENBERGER aksesuarlar (harici vakum sondası, red box) bağlayın. 2. Teknik Veriler Basınç ekranı: bar, psi, KPa, MPa Sıcaklık ekranı:...
Seite 212
• Ortam sıcaklığı veya T2-T1 göstergesi • T1 / T2 veya aşırı ısıtma / aşırı soğutma göstergesi • Auto-Off Batarya tasarrufu yapmak için cihaz 10 dakika sonra kendiliğinden kapanır • Tarih biçimi ayarı AA.GG veya GG.AA • Saat ve dakika ayarı •...
Seite 213
5. Atığa çıkartma Cihazın parçaları değerli maddelerdir ve geridönüşüme aktarılabilir. Bunun için onaylanmış ve sertifikalanmış geridönüşüm işletmeleri bulunur. Değerlendirilemeyen parçaların (örn. elektro- nik hurda) çevreye dost şekilde atığa çıkartılması için lütfen yetkili çöp makamınıza danışınız. Tükenmiş bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayın. Yetkili satıcınız çevre dostu bir eski akü atığa çıkartma hizmeti vermektedir.
Seite 214
Tartalomjegyzék Oldal 1. Általános biztonsági tudnivalók ....................59 2. Műszaki adatok ..........................59 3. Az ROCOOL 600 alapfunkciói.......................59 4. A ROCOOL 600 használata ......................60 4.1 Leszívás és feltöltés ........................60 4.2 Hőszivattyú mód ........................60 5. Leselejtezés ...........................61 A dokumentumban alkalmazott jelzések Veszély! Ez a jelzés személyi sérülés veszélyére figyelmeztet. Vigyázat! Ez a jelzés anyagi kár és környezeti kár bekövetkezésének veszélyére figyelmeztet.
Ügyeljen, hogy a ROCOOL 600 nagyobb magasságból ne essen le. Ne húzza túl a szelepeket. Ez hosszú távon csökkenti a szelepek tömítettségét. Csak eredeti ROTHENBERGER tartozékokat (külső vákuumszonda, Red Box) csatlakoztasson a ROCOOL 600-hoz. 2. Műszaki adatok Nyomás kijelző.:...
Seite 216
3. A középső T-elágazóidomra (16) a vákuumszivattyút és a hűtőanyag palackot lehet kötni. A ROTHENBERGER zárócsapos hűtőanyag cső használatát javasolja, hogy a töltési folyamat során a vákuumszivattyúnál ne alakuljon ki túlnyomás. 4. Ekkor kapcsolja be a vákuumszivattyút, és tegye szabaddá az utat a szivattyútól és a beren- dezés között, hogy megkezdődhessen a leeresztés.
Seite 217
5. Leselejtezés A készülék alkatrészei újrahasznosítható anyagból készültek, így újrahasznosíthatók. Ezt az engedélyezett és tanúsítvánnyal rendelkezőújrahasznosító üzemek végzik. Az újra nem hasznosítható (pl. az elektronikus) alkatrészek környezetbarát leselejtezésévelkapcsolatban kérjük, tudakozódjon az illetékeskörnyezetvédelmi hatóságnál. Az elhasznált cserélhető akkumu- látorokat soha ne dobja tűzbe vagy a háztartási hulladék közé. A használt akkumulátorokat a forgalmazónál is leadhatja környezetbarát megsemmisítésre.
Seite 218
Съдържание Страница 1. Общи указания за безопасност ....................63 2. Технически данни ........................63 3. Основни функции ROCOOL 600 ....................63 4. Употреба на ROCOOL 600 ......................64 4.1 Изпомпване и пълнене ......................64 4.2 Режим за нагряване на помпата .....................64 5. Изхвърляне на отпадъци ......................65 Маркировки...
Seite 219
от предпазни ръкавици и очила. Не допускайте ROCOOL 600 да падне от високо. Не пренавивайте вентилите. Това намалява срока на херметичността на вентилите. Свързвайте само оригинални принадлежности на ROTHENBERGER (външна вакуумна сонда, Red Box) към ROCOOL 600. 2. Технически данни...
Seite 220
3. Към междинния Т-образен елемент (16) можете да свържете вакуумната помпа и бутилката за охлаждащо вещество (15). За да не се създаде свръхналягане върху вакуумната помпа при процеса на пълнене, ROTHENBERGER препоръчва употребата на маркучи за охлаждащи вещества с разединяващи кранове.
5. Изхвърляне на отпадъци Някои от частите на устройството са рециклируеми материали и могат да бъдат рециклирани отново. За целта има одобрени и сертифицирани за рециклиране компании. За безопасно за околната среда обезвреждане на нерециклируеми части (напр. електронни отпадъци), моля, свържете се с местния орган за изхвърляне на отпадъци. Не...
Seite 222
Содержание Страница 1. Общие указания по технике безопасности ................67 2. Технические данные ........................67 3. Основные функции ROCOOL 600 .....................67 4. Использование ROCOOL 600 .....................68 4.1 Откачивание и наполнение .....................68 4.2 Режим теплового насоса......................69 5. Утилизация ............................69 Маркировки в този документ Опасност...
защиты, защитная обувь и защитные очки. Не допустите падения ROCOOL 600 с высокой высоты. Не перекручиваете вентилей. Это понижает степень герметичности вентиля. Присоединяйте к ROCOOL 600 только оригинальные ROTHENBERGER принадлежности (внешний вакуумный зонд, Red Box). 2. Технические данные Отображение давления: бар, psi, кПа, мПа...
Seite 224
3. К средней Т-части (16) можно подключить вакуумный насос и баллон холодильного агента (15). Чтобы во время наполнения избежать избыточного давления на вакуу- мном насосе, ROTHENBERGER рекомендует использовать шланги холодильного агента с запорными кранами. 4. Включите вакуумный насос и откройте путь для подачи от вакуумного насоса к...
Seite 225
4.2 Режим теплового насоса Режим теплового насоса (Heat Pump) позволяет автоматически отключать отверстия высокого и низкого давления при нагреве с использованием инвентарного блока. Для включения режима теплового насоса одновременно удерживайте кнопки вверх и вниз в течение 5 секунд. Символ Symbol (лед) изменится...
Seite 228
4.1 排気と充填 1. 開始ボタンを 3 秒間押し希望する基本設定にします。 (冷却剤など) 2. 冷却剤ホースを使ってシステムの低圧ポートを ROCOOL 600 の低圧ポート (14) につなぎ ます。同じように、できれば 2 つの高圧側も冷却剤ホースでつなぎます。 3. 真ん中の T コネクタ (16) では、真空ポンプと冷却剤タンク (15) をつなぐことができます。 充填中真空ポンプが過剰圧力にならないように、Rothenberger は閉止弁付きの冷却剤ホー スを使用することを推奨します。 4. 真空ポンプの電源を入れ、真空ポンプからシステムへの経路を開いて排気を始めます。 5. 十分な真空レベルの -0.95 に達すると緑色の LED が点滅し始めます。 6. 真空ポンプの電源を切ります。 十分な長さ避難した後. 7. 真空ポンプが -0.95 bar 以下になって 30 分間経つと緑色の LED が点灯したままになりま...
Seite 229
الصفحة المحتوى 74 ........................1. اإلرشادات العامة للسالمة 74 ..........................2. المواصفات الفنية 74 .....................ROCOOL 600 3. الوظائف األساسية 74 ................ ) (على سبيل المثال التفريغ والملءROCOOL 600 4. استخدام 75 .......................... 4.1 التفريغ والتعبئة 75 ......................... 4.2 وضع المضخة الساخنة 75 ..........................
Seite 230
. ً يسقط من ارتفاعات كبيرة نسبي اROCOOL 600 ال تترك .ال تقم بتدوير الصمامات بسرعة أكثر من الالزم. هذا يقلل على المدى الطويل ضيق الصمامات .ROCOOL 600 ) معRed Box ، أصلية (مستشعر الفراغيROTHENBERGER ال تقم بتركيب سوى ملحقات 2. المواصفات الفنية...
Seite 231
.006). بالتوازي مع ذلك قم، إن أمكن، بربط كال جانبي الضغط العالي بخرطوم مادة التبريد ). كي ال يتم إنتاج زيادة فيT )16 يمكنك توصيل المضخة الفراغية وزجاجة مادة التبريد (51) بالقطعة الوسطى على شكل باستخدام خراطيم مواد التبريد المزودة بحنفياتROTHENBERGER الضغط على المضخة الفراغية عند عملية الملء توصي .غلق...
Seite 232
Turinys Puslapis 1. Bendrosios saugos nuorodos .....................77 2. Techniniai duomenys ........................77 3. ROCOOL 600 valdymas ........................77 4. ROCOOL 600 naudojimas ......................78 4.1 Išsiurbimas ir pripildymas ......................78 4.2 Šilumos siurblio režimas ......................78 5. Šalinimas ............................78 Šiame dokumente pateikiami žymėjimai Pavojus Šis ženklas įspėja apie sužalojimus. Dėmesio Šis ženklas įspėja apie materialinius nuostolius ir žalą...
Įsitikinkite, kad atliekant bet kokius darbus naudojamos asmens apsaugos priemonės, t. y. apsauginės pirštinės ir apsauginiai akiniai. Neleiskite ROCOOL 600 kristi iš didelio aukščio. Nepersukite vožtuvo. Taip sutrumpėja vožtuvo sandarumo trukmė. Prie ROCOOL 600 prijunkite tik originalius ROTHENBERGER priedus (išorinį vakuuminį zondą, „Red Box“). 2. Techniniai duomenys Slėgio rodinys: bar, psi, KPa, MPa Temperatūros rodinys:...
Seite 234
(14). Analogiškai sujunkite, jei įmanoma, aukšto slėgio puses su šaltnešio žarna. 3. Prie vidurinės T formos dalies (16) galima prijungti vakuumo siurblį ir šaltnešio indą (15). Tam, kad pripildymo metu vakuumo siurblys negeneruotų viršslėgio, ROTHENBERGER rekomenduoja naudoti šaltnešio žarnas su blokavimo vožtuvais.
Seite 235
Satura lapa 1. Vispārējie drošības norādījumi ....................80 2. Tehniskie dati ..........................80 3. ROCOOL 600 lietošana .........................80 4. ROCOOL 600 izmantošana ......................81 4.1. Evakuācija un uzpilde .......................81 4.2. Siltumsūkņa režīms ........................81 5. Utilizācija ............................82 Apzīmējumi šajā dokumentā Bīstami Šis simbols brīdina par miesas bojājumiem. Uzmanību Šis simbols brīdina par materiāliem zaudējumiem vai kaitējumu videi.
Seite 236
Nodrošiniet to, ka vienmēr darba procesā jūs lietojat individuālos aizsardzības līdzekļus, kas ir aizsargcimdi un aizsargbrilles. Neļaujiet ROCOOL 600 krist no lielāka augstuma. Nepārgrieziet vārstus. Tas samazina vārstu hermētiskuma ilgumu. ROCOOL 600 pievienojiet tikai oriģinālos ROTHENBERGER piederumus (ārējā vakuuma zonde, Red Box). 2. Tehniskie dati Spiediena displejs: bar, psi, KPa, MPa Temperatūras displejs:...
Seite 237
3. Pie vidējā trejgabala (16) jūs varat pievienot vakuuma sūkni un aukstuma aģenta balonu (15). Lai uzpildes procesa laikā neradītu pārspiedienu uz vakuuma sūkni, ROTHENBERGER iesaka izmantot aukstuma aģenta caurules ar atvienošanas krāniem. 4. Tagad pieslēdziet vakuuma sūkni un atveriet ceļu no vakuuma sūkņa uz iekārtu, lai sāktu evakuāciju.
Seite 238
5. Utilizācija Ierīces daļas ir otrreizējās izejvielas un tās var nogādāt atkārtotai izmantošanai. Šim nolūkam ir pieejami sertificēti otrreizējās pārstrādes uzņēmumi. Par to daļu, kuras nav izmantojamas kā otrreizējās izejvielas (piem., elektroniskie atkritumi), utilizēšanu videi draudzīgā veidā jautājiet savai par atkritumiem atbildīgajai iestādei. Tikai ES valstīm Nemetiet elektriskos instrumentus sadzīves atkritumos! Saskaņā...
Sisu 1. Üldised ohutusjuhised .........................84 2. Tehnilised andmed ........................84 3. ROCOOL 600 käsitsemine ......................84 4. ROCOOL 600 kasutamine ......................85 4.1 Evakueerimine ja täitmine ......................85 4.2 Soojuspumbamoodus ........................85 5. Utiliseerimine ..........................85 Tähistused käesolevas dokumendis See märk hoiatab inimkahjude eest. Tähelepanu See märk hoiatab materiaalsete kahjude või keskkonnakah- jude eest.
1. Üldised ohutusjuhised ROCOOL 600 tohib kasutada ainult väljaõpetatud ja riigikohaste normide alusel sertifitseeritud erialapersonal. Lugege enne esmakordset kasutamist käsitsusjuhend hoolikalt läbi, et vältida väärkasutust. ROCOOL 600 tuleb kasutada ainult allpool esitatud külmaainetega. Mitte mingil juhul ei tohi ROCOOL 600-ga kasutada muid gaase või vedelikke. Ärge kasutage ega ladustage monteerimisabivahendit ümbrustes, mis ei vasta töötemperatuuri vahemikule.
Seite 241
(14). Kui võimalik, ühendage analoogselt kõrgrõhuküljed külmaainevoolikuga. 3. Keskmise T-detaili (16) külge saate ühendada vaakumpumba ja külmaaineballooni (15). Et täitmisprotseduuril vaakumpumbal mitte ülerõhku tekitada, soovitab ROTHENBERGER kasutada sulgurkraanidega külmaainevoolikuid. 4. Lülitage nüüd vaakumpump sisse ja avage tee vaakumpumbast seadme juurde, et alustada evakueerimist.