Seite 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support CHILD BICYCLE TRAILER MODEL: JBT03K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 3
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 4
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNING Do read instructions before driving. Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could result in serious injury or death. The maximum weight capacity per child is 55lbs. ● The total weight capacity of trailer can’t exceed 110 lbs. Max recommended trailer speed is 10mph.
Seite 5
Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized ● bicycles can damage the trailer and cause injury. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety ● harness. Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a ●...
MODEL AND PARAMETERS Model JBT03K1 Type Tow/Hand Push Max. Load 110lbs Seating Inner Bin Size 31.5*23.6*27.6inch Wheels 2*7+20inch Color Orange&Darkgray Material Aluminium alloy,Oxford cloth,PVC PARTS LIST 1 x Main Frame 2 x Wheels 2 x Front Wheels 1 x Tow Bar Blue Clamp 1 x Flag - 4 -...
Seite 7
2 x Front Reflectors (White) 2 x Rear Reflectors (Red) 2 x Wheel Axle 1 x User Manual 2x screws, 1xplastic holder HOW TO ASSEMBLE AND USE Assembling The Base Frame: 1. Reach into the folded bicycle trailer and pull the handlebar. 2.
Seite 8
Folding The Base Frame: 1. Set the handle bar to the lowest position. Note: The angle of the handlebar can be adjusted by pressing both blue buttons simultaneously. Open the Velcro fastener that connects the textile cover to the frame. To release the blue fastening hooks, press the blue fastening hooks down until they are free.
Seite 9
Attach The Rear Wheels: Insert the rear wheels into the openings on the frame. When you hear a click, the rear wheels are correctly fixed and locked in place. Note: The rear wheels can be removed by pressing the button located in the middle of the wheel. Warning: After assembly, check the locking by pulling both wheels back and forth! The wheels must not be able to be pulled out without pressing the button.
Seite 10
damage the textile cover. Later, when you are familiar with the assembly, it is enough to lift the trailer slightly at the front for this work. 1. lift the trailer at the front or tilt it backwards. 2. insert the buggy wheel into the buggy wheel holder as far as it will go until you hear and feel it engage.
Seite 11
ATTENTION ! 1. Steel bolt must always be locked with the clamp when the trailer is used. Always make sure that the drawbar is securely mounted. Failure to do so may result in serious accidents and injuries. Insert The Safety Flag: Insert the flag pole into the sleeve located at the left rear corner of the trailer.
Assembling The Reflectors: 1. Insert two white reflectors into the holder on the front. 2. Insert two red reflectors into the holder on the back. Using The Parking Brake: The parking brake prevents the bicycle trailer from unintentionally rolling away when stationary.
Seite 13
WARNING! Always apply the parking brake after parking the trailer and when getting in and out of the trailer with the children. Check that the trailer cannot roll away by pulling it slightly forwards and backwards. An unsecured trailer could cause accidents with life-threatening injuries by rolling away or could roll away when getting in or out of the trailer, causing serious injuries to the children.
Seite 14
distance is too great, the child cannot be restrained sufficiently in the seat, which can lead to life-threatening injuries in the event of an accident. If the distance is too small, the seat belts may possibly cut into the child's body. Warning: Always fasten the child's seat belt! Your child could otherwise suffer life-threatening injuries in dangerous situations.
Move the back rest forward by pulling tightly the end of belt. ● Adjusting The Spring Preload: By adjusting the spring preload, the ride comfort can be changed depending on the number or weight of children or load. There are a total of two suspension positions. Position No.1 is intended to be used for Max.load 25kgs.
Seite 16
quick-release following the bike manufacturer’s manual. Hitch can remain on the bike when the trailer is removed . WARNING: The tension-adjusting nut must engage the threads for at least five full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel securely.
Seite 17
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Check before each use: 1.
Seite 18
• Clean the wheel axles and lubricate all exposed moving parts with grease or oil. Always check the wheels and carry out maintenance at least once a year. Storage: • Store your trailer and accessories in a dry place out of direct sunlight. orage, the child carrier must be dry to prevent the formation of •...
Seite 20
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
Seite 21
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support REMORQUE DE VÉLO POUR ENFANT MODÈLE : JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 23
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ AVERTISSEMENT Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire la mort. La capacité de poids maximale par enfant est de 55 lb. ● La capacité...
Seite 25
Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus. Vérifiez que le vélo est en bon état technique. ● Vérifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement. ● Ayez toujours l'auvent en place. ● Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en ●...
Seite 26
● Des réflecteurs rouges doivent être visibles à l'arrière de la remorque. ● Ne faites jamais de vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez toutes les lois locales exigences en matière d'éclairage. MODEL AND PARAMETERS Modèle JBT03 K1 Taper Remorquage/poussée manuelle Max. Charger 110 livres Sièges...
Matériel Alliage d'aluminium, tissu Oxford, PVC PARTS LIST 1 x cadre principal 2 x Roues 2 x roues avant 1 x barre de remorquage Lampe bleue C _ 1 fois 1 x drapeau 2 x réflecteurs avant ( blancs ) 2 x réflecteurs arrière ( rouge ) 2 x essieu de roue 1 x manuel d'utilisation...
Seite 28
2x vis, 1xsupport en plastique HOW TO ASSEMBLE AND USE Assemblage du cadre de base : 6. Entrez dans la remorque de vélo pliée et tirez le guidon. 7. Passez la partie de cadre sur laquelle est fixé le guidon sous la tringlerie du cadre.
Seite 29
Pliage du cadre de base : 6. Réglez le guidon sur la position la plus basse. Remarque : L'angle du guidon peut être ajusté en appuyant simultanément sur les deux boutons bleus. Ouvrez la fermeture velcro qui relie la housse textile au cadre. Pour libérer les crochets de fixation bleus, appuyez sur les crochets de fixation bleus jusqu'à...
Seite 30
d'avant en arrière ! Les roues ne doivent pas pouvoir être retirées sans appuyer sur le bouton. Les roues qui ne sont pas complètement verrouillées peuvent se desserrer pendant la conduite, ce qui peut entraîner des accidents potentiellement mortels. Note: La remorque à...
Seite 31
1. soulevez la remorque par l'avant ou inclinez-la vers l'arrière. 2. insérez la roue de la poussette dans le support de roue de la poussette aussi loin que possible jusqu'à ce que vous l'entendiez et la sentiez s'enclencher. 3. Pour retirer la roue du buggy, appuyez sur le bouton bleu et retirez la roue du buggy.
Seite 32
ATTENTION ! 3. Le boulon en acier doit toujours être verrouillé avec la pince lorsque la remorque est utilisée. Assurez-vous toujours que le timon est solidement fixé. Ne pas le faire pourrait entraîner des accidents et des blessures graves. Insérez le drapeau de sécurité : Insérez le mât du drapeau dans le manchon situé...
Assemblage des réflecteurs : 3. Insérez deux réflecteurs blancs dans le support situé à l'avant. 4. Insérez deux réflecteurs rouges dans le support à l'arrière. Utilisation du frein de stationnement : Le frein de stationnement empêche la remorque de vélo de rouler involontairement à...
Seite 34
2.) Permettez à votre enfant de monter et descendre de la remorque lorsque vous l'utilisez comme poussette ou remorque à vélo. 3.) Verrouillez la remorque pour qu'elle ne roule pas. The parking brake can be The parking brake can be released by lifting the foot fixed by placing the foot on the foot brake.
Seite 35
3. Placez l'enfant dans le siège avec le harnais ouvert. 4. G uissez la sangle d'entrejambe avec la boucle entre les jambes de l'enfant vers le haut vers le haut du corps. 5. Éloignez les mains de l'enfant. 6 . Passez les mains de l'enfant entre les bretelles et les sangles sous-abdominales.
Seite 36
Évitez les blessures graves en cas de chute ou de glissement. Attachez toujours ● correctement les passagers avec le harnais de sécurité. Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. Ne laissez ● jamais votre enfant sans surveillance dans ou à proximité de la remorque à vélo. Ne transportez jamais des bébés de moins de 6 mois ou des enfants qui ne ●...
Seite 37
Ajustement de la précharge du ressort : _ En ajustant la précharge du ressort, le confort de conduite peut être modifié en fonction du nombre ou du poids des enfants ou de la charge. Il y a au total deux positions de suspension. La position n°1 est destinée à...
Seite 38
ATTENTION : L'écrou de réglage de tension doit s'engager dans les filetages pendant au moins cinq tours complets afin d'assurer une force de serrage adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents entraînant des blessures graves, voire la mort.
Seite 39
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Vérifiez avant chaque utilisation : 9.
Seite 40
remplace les pièces endommagées ou manquantes. • Inspectez régulièrement le tissu pour déceler des déchirures, des taches usées ou d'autres signes de dommages. • Nettoyez régulièrement le porte-enfant avec de l'eau tiède et une solution savonneuse douce. N'utilisez jamais de produits agressifs produits de nettoyage ou solvants.
Seite 42
Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support...
Seite 43
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support KINDERFAHRRADANHÄNGER MODELL: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 45
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 46
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNUNG Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 55 Pfund. ● Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 1,10 Pfund nicht überschreiten .
Seite 47
Ein zu hoher Reifendruck kann zu einem Ausfall und der Gefahr schwerer ● Verletzungen führen. Überschreiten Sie nicht den auf den Reifen angegebenen Höchstdruck. Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen ● Zustand befindet. Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung. ●...
Seite 48
● Am Heck des Anhängers müssen rote Reflektoren sichtbar sein. ● Fahren Sie nachts niemals ohne ausreichende Beleuchtung Fahrrad. Befolgen Sie alle örtlichen Gesetze Anforderungen an die Beleuchtung. MODEL AND PARAMETERS Modell JBT03 K1 Schleppen/Handschieben Max. Belastung 110 Pfund Sitzplätze Innenbehältergröße...
Räder 2*7+20 Zoll Farbe Orange&Dunkelgrau Material Aluminiumlegierung, Oxford-Stoff, PVC PARTS LIST 1 x Hauptrahmen 2 x Räder 2 x Vorderräder 1 x Anhängerkupplung Blaue C - Lampe 1 x Flagge 2 x Frontreflektor ( weiß ) 2 x Rückstrahler ( rot ) 2 x Radachse 1 x Benutzerhandbuch - 5 -...
2x Schrauben, 1xKunststoffhalter HOW TO ASSEMBLE AND USE Zusammenbau des Grundrahmens: 11. Greifen Sie in den zusammengeklappten Fahrradanhänger und ziehen Sie am Lenker. 12. Führen Sie das Rahmenteil, an dem der Lenker befestigt ist, unter das Gestänge des Rahmens. Notiz: Der Winkel des Lenkers kann durch gleichzeitiges Drücken beider blauer Tasten eingestellt werden.
Zusammenklappen des Grundrahmens: 11. Stellen Sie den Lenker auf die unterste Position. Hinweis: Der Winkel des Lenkers kann durch gleichzeitiges Drücken beider blauer Tasten eingestellt werden. Öffnen Sie den Klettverschluss, der den Textilbezug mit dem Rahmen verbindet. Um die blauen Befestigungshaken zu lösen, drücken Sie die blauen Befestigungshaken nach unten, bis sie frei sind.
Achtung: Überprüfen Sie nach der Montage die Arretierung, indem Sie beide Räder hin und her ziehen! Die Räder dürfen sich ohne Betätigung des Knopfes nicht herausziehen lassen. Nicht vollständig blockierte Räder können sich beim Fahren lösen, was zu Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen führen kann. Notiz: Der Fahrradanhänger verfügt über einen Radschutz.
1. Heben Sie den Anhänger vorne an oder kippen Sie ihn nach hinten. 2. Stecken Sie das Buggyrad bis zum Anschlag in die Buggyradhalterung, bis es hör- und spürbar einrastet. 3. Um das Buggyrad zu entfernen, drücken Sie den blauen Knopf und ziehen Sie das Buggyrad heraus.
AUFMERKSAMKEIT ! 5. Bei Verwendung des Anhängers muss der Stahlbolzen immer mit der Klemme verriegelt sein . Achten Sie immer darauf, dass die Deichsel sicher montiert ist. Andernfalls kann es zu schweren Unfällen und Verletzungen kommen. Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein: Stecken Sie den Fahnenmast in die Hülse an der linken hinteren Ecke des Anhängers.
Montage der Reflektoren: 5. Stecken Sie zwei weiße Reflektoren in die Halterung an der Vorderseite. 6. Stecken Sie zwei rote Reflektoren in die Halterung auf der Rückseite. Verwendung der Feststellbremse: Die Feststellbremse verhindert ein unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrradanhängers im Stand. Es ist nicht zum Bremsen eines rollenden Fahrradanhängers geeignet.
2.) Ermöglichen Sie Ihrem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn Sie den Anhänger als Kinderwagen oder Fahrradanhänger verwenden. 3.) Den Anhänger gegen Wegrollen sichern . The parking brake can be The parking brake can be released by lifting the foot fixed by placing the foot on the foot brake.
Seite 57
3. Setzen Sie das Kind mit geöffnetem Gurt in den Sitz. 4. Führen Sie den Schrittgurt mit der Schnalle zwischen den Beinen des Kindes nach oben zum Oberkörper. 5. Führen Sie die Hände vom Kind weg. 6 . Führen Sie die Hände des Kindes zwischen den Schultergurten und den Beckengurten hindurch.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen. ● Sichern Sie die Passagiere immer ordnungsgemäß mit dem Sicherheitsgurt. Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind ● niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Fahrradanhängers. Transportieren Sie niemals Babys unter 6 Monaten oder Kinder, die noch nicht ●...
Einstellen der Federvorspannung : _ _ _ _ Durch die Anpassung der Federvorspannung kann der Fahrkomfort je nach Anzahl bzw. Gewicht der Kinder bzw. Beladung verändert werden. Es gibt insgesamt zwei Aufhängungspositionen. Position Nr. 1 ist für eine maximale Belastung von 25 kg vorgesehen . Beim Verstellen von Position Nr.
Seite 60
WARNUNG : Die Spannungseinstellmutter muss mindestens fünf volle Umdrehungen in das Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft zum sicheren Halten Hinterrads gewährleisten. Wenn Spannungseinstellmutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Sollte der Schnellspanner zu kurz sein, muss er ausgetauscht werden.
Seite 61
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: 17.
Seite 62
beschädigt. • Überprüfen Sie den Anhänger auf verbogene, defekte, fehlende oder lose Befestigungselemente oder Verschlüsse. Lockere Befestigungselemente festziehen oder Verschlüsse und ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile. • Überprüfen Sie den Stoff regelmäßig auf Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anzeichen von Beschädigung. •...
Seite 64
Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support...
Seite 65
RIMORCHIO PER BICICLETTA PER BAMBINI MODELLO: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 67
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ATTENZIONE Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali. La capacità di peso massima per bambino è di 55 libbre. ●...
Seite 69
Prendere le dovute precauzioni durante la guida nel traffico, soprattutto in curva. ● Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente ● strettamente. Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del ● motorizzato le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni. Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento.
ostacoli. ● Non guidare su cordoli, dossi o buche. ● Non utilizzare il rimorchio in condizioni atmosferiche pericolose. ● Non tirare o spingere il rimorchio con un veicolo. ● Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare. ● I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio. ●...
Seite 71
2 ruote anteriori 1 barra di traino Lampada blu C _ 1 bandiera 2 x catarifrangenti anteriori 2 x catarifrangenti posteriori ( bianco ) ( rosso ) 2 x asse ruota 1 manuale utente 2 viti, 1 supporto in plastica HOW TO ASSEMBLE AND USE Assemblaggio del telaio di base: 16.
Seite 72
18. Collegare la parte del telaio a cui è fissato il manubrio al telaio del rimorchio per bicicletta utilizzando i ganci di fissaggio neri. 19. Fissare i ganci di fissaggio neri ruotando i fermi blu finché non si incastrano. 20. Le parti sono collegate correttamente tra loro quando la connessione appare come in figura 6 ;...
Seite 73
Collegare le ruote posteriori: Inserire le ruote posteriori nelle aperture sul telaio. Quando si sente un clic, le ruote posteriori sono fissate correttamente e bloccate in posizione. Nota: le ruote posteriori possono essere rimosse premendo il pulsante situato al centro della ruota.
Seite 74
GONFIARE I PNEUMATICI A 30-35 PSI E CONTROLLARE LA PRESSIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO. NON UTILIZZARE PNEUMATICI A PRESSIONE ELEVATA IN QUANTO QUESTO FARÀ SALTARE IL RIMORCHIO E INCLINATO AL RIBALTAMENTO QUANDO LEGGERMENTE CARICO. CONSIGLIAMO SOLO PNEUMATICI CON BATTISTRADA STRADALE. NON UTILIZZARE PNEUMATICI FUORISTRADA.
Seite 75
Estendi e fissa la barra di traino: 4. Inserire la barra di traino nell'apertura sul lato sinistro del telaio. L'apertura si trova sotto il riflettore anteriore. 2. Fissare il timone con il morsetto blu. Per fare ciò, inserire il bullone in acciaio del morsetto nel foro sul lato del rimorchio per bicicletta e chiudere il morsetto.
Seite 76
Assemblaggio del supporto di montaggio del timone: 10. Agganciando il supporto di plastica al tubo, assicurarsi che i fori delle viti siano nella stessa posizione. 11. Utilizzando le viti per fissare il supporto in plastica. 12. Inserire il timone e agganciare l'elastico sul lato del tessuto. Assemblaggio dei riflettori: 7.
Utilizzo del freno di stazionamento: Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti involontariamente quando è fermo. Non è adatto per frenare un rimorchio per bicicletta in movimento. Applicare sempre il freno di stazionamento quando: 1. ) Parco buggy. 2.) Consentire al bambino di entrare e uscire dal rimorchio quando lo si utilizza come passeggino o rimorchio per bicicletta.
Seite 78
Non guidare mai con il freno di stazionamento inserito! Ciò può danneggiare il ● meccanismo del freno. Utilizzo dell'imbracatura di sicurezza: Il sistema di cinture di sicurezza a 5 punti è composto da due cinture per le spalle, due cinture addominali e una cinghia spartigambe fissata con una fibbia. Gli spallacci imbottiti offrono maggiore comfort.
Seite 79
AVVERTIMENTO : Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento. Assicurare sempre ● adeguatamente i passeggeri con l'imbracatura di sicurezza. Potrebbe essere pericoloso lasciare il bambino incustodito. Non lasciare mai il ● bambino incustodito dentro o vicino al rimorchio per bicicletta. Non trasportare mai neonati di età...
Seite 80
Regolazione del precarico della molla : _ _ Regolando il precarico della molla è possibile modificare il comfort di marcia in funzione del numero o del peso dei bambini o del carico. Sono disponibili in totale due posizioni di sospensione. La posizione n.
Seite 81
telaio. Stringere lo sgancio rapido seguendo il manuale del produttore della bicicletta. L'attacco può rimanere sulla bicicletta quando il rimorchio viene rimosso. ATTENZIONE : Il dado di regolazione della tensione deve impegnarsi nella filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di bloccaggio adeguata per trattenere saldamente la ruota posteriore.
Seite 82
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Controllare prima di ogni utilizzo: 25.
Seite 83
mancanti o allentati. Stringere gli elementi di fissaggio allentati o si blocca e sostituire le parti danneggiate o mancanti. • Ispezionare regolarmente il tessuto per eventuali strappi, punti usurati o altri segni di danneggiamento. • Pulisci regolarmente il passeggino con acqua tiepida e una soluzione di sapone neutro.
Seite 85
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
Seite 86
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS MODELO: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 88
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ADVERTENCIA Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría provocar lesiones graves o la muerte. La capacidad máxima de peso por niño es de 55 libras. ● La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 1 1 0 libras. La velocidad máxima recomendada del remolque es de 10 mph.
Seite 90
Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento. ● Mantenga siempre el dosel en su lugar. ● Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico, ● especialmente al girar. Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas ● correctamente y estrechamente.
● Los reflectores rojos deben ser visibles en la parte trasera del remolque. ● Nunca ande en bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todas las leyes locales. Requisitos para la iluminación. MODEL AND PARAMETERS Modelo JBT03 K1 Tipo Remolque/empuje manual Máx. Carga 110 libras Asientos Tamaño del...
Seite 92
1 x marco principal 2 ruedas 2 ruedas delanteras 1 barra de remolque. Lámpara azul C _ 1 bandera. 2 x reflectores frontales ( blanco ) 2 x reflectores traseros ( rojo ) 2 x rueda A xle 1 manual de usuario. 2x tornillos, 1x soporte de plástico HOW TO ASSEMBLE AND USE Montaje del marco base:...
Seite 93
22. Pase la parte del cuadro a la que está unido el manillar por debajo del varillaje del cuadro. Nota: El ángulo del manillar se puede ajustar presionando ambos botones azules simultáneamente. 23. Conecte la parte del cuadro a la que está fijado el manillar al cuadro del remolque de bicicleta utilizando los ganchos de fijación negros.
Seite 94
Ahora dobla el marco.6. El marco está correctamente plegado como se ve en la imagen 6. Coloque las ruedas traseras: Inserte las ruedas traseras en las aberturas del marco. Cuando escuche un clic, las ruedas traseras estarán correctamente fijadas y bloqueadas en su lugar. Nota: Las ruedas traseras se pueden quitar presionando el botón ubicado en el medio de la rueda.
Seite 95
¡LOS NEUMÁTICOS CORRECTOS SON ESENCIALES! UTILICE SÓLO LOS NEUMÁTICOS SUMINISTRADOS Y MANTÉNLOS ADECUADAMENTE MANTENIDOS. INFLE LOS NEUMÁTICOS A 30-35 PSI Y VERIFIQUE LA PRESIÓN ANTES DE CADA USO. NO UTILICE NEUMÁTICOS DE PRESIÓN MÁS ALTA, YA QUE ESTO HARÍA QUE EL REMOLQUE SE SALTE Y SE VUELQUE CUANDO ESTÉ...
Seite 96
Extienda y asegure la barra de remolque: 5. Inserte la barra de tiro en la abertura en el lado izquierdo del marco. La abertura se encuentra debajo del reflector frontal. 2. Asegure la barra de tiro con la abrazadera azul. Para hacer esto, inserte el perno de acero de la abrazadera en el orificio en el costado del remolque de bicicleta y cierre la abrazadera.
Seite 97
Tenga siempre la bandera de seguridad en el remolque cuando esté en uso! Montaje del soporte de montaje de la barra de tiro: 13. Al sujetar el soporte de plástico al tubo, asegúrese de que los orificios para los tornillos estén en la misma posición. 14.
Seite 98
10. Inserte dos reflectores rojos en el soporte de la parte posterior. Usando el freno de mano: El freno de estacionamiento evita que el remolque de bicicleta se desplace involuntariamente cuando está parado. No es adecuado para frenar un remolque de bicicleta en marcha.
Seite 99
Si la varilla no se puede deslizar fácilmente en el casquillo, intente mover el ● remolque hacia adelante lentamente hasta que funcione el freno . Nunca conduzca con el freno de estacionamiento puesto! Esto puede dañar el ● ¡ mecanismo de freno. Usando el arnés de seguridad: El sistema de arnés de seguridad de 5 puntos consta de dos correas para los hombros, dos correas para el regazo y una correa para la entrepierna aseguradas...
Seite 100
del niño. Advertencia : ¡Abroche siempre el cinturón de seguridad del niño! De lo contrario, su hijo podría sufrir lesiones potencialmente mortales en situaciones peligrosas. Advertencia : Los cinturones de seguridad demasiado flojos o las hebillas mal abrochadas pueden provocar lesiones potencialmente mortales a su hijo en caso de accidente ADVERTENCIA : Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos.
Seite 101
Ajuste de la precarga del resorte : _ Ajustando la precarga del resorte, se puede cambiar el confort de marcha dependiendo del número o peso de los niños o de la carga. Hay un total de dos posiciones de suspensión. La posición n.°...
Seite 102
trasero de la bicicleta. Instale el enganche entre el cierre rápido y el marco. Apriete el cierre rápido siguiendo el manual del fabricante de la bicicleta. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se retira el remolque. ADVERTENCIA : La tuerca de ajuste de tensión debe enganchar las roscas durante al menos cinco vueltas completas para garantizar una fuerza de sujeción adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura.
Seite 103
3. Eje pasante: El enganche universal no se adapta a bicicletas con eje pasante. Consulte al minorista para conocer una posible solución. Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar.
Seite 104
signos de desgaste . • Revise todos los componentes metálicos para detectar posibles roturas o grietas. No utilice el remolque si hay algún metal Los componentes están agrietados o dañados. • Revise el remolque para ver si hay sujetadores o pestillos doblados, defectuosos, faltantes o flojos.
Seite 107
Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support...
Seite 108
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI MODEL: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 110
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalne obciążenie na dziecko wynosi 55 funtów. ● Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 1 1 0 funtów. Maksymalna zalecana prędkość...
Seite 112
Zawsze miej baldachim na swoim miejscu. ● Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym, ● szczególnie podczas skręcania. Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy są prawidłowo podłączone i ● ciasno. Nie używaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów ●...
● Z tyłu przyczepy muszą być widoczne czerwone światła odblaskowe. ● Nigdy nie jedź rowerem nocą bez odpowiedniego oświetlenia. Przestrzegaj wszystkich lokalnych przepisów prawnych wymagania dotyczące oświetlenia. MODEL AND PARAMETERS Model JBT03 K1 Holowanie/pchanie ręczne Maks. Obciążenie 110 funtów Osadzenie Rozmiar pojemnika 31,5*23,6*27,6 cala Koła...
Seite 114
1 x rama główna 2x koła 2 x koła przednie 1 x hak holowniczy Niebieska lampa C _ 1 x flaga 2 x przednie światła odblaskowe 2 x tylne światła odblaskowe ( białe ) ( czerwone ) 2 x Koło A xle 1 x instrukcja obsługi 2x śruby, 1x plastikowy uchwyt - 5 -...
Seite 115
HOW TO ASSEMBLE AND USE Montaż ramy podstawowej: 26. Sięgnij do złożonej przyczepki rowerowej i pociągnij za kierownicę. 27. Przełóż część ramy, do której przymocowana jest kierownica, pod łącznikiem ramy. Notatka: Kąt kierownicy można regulować, naciskając jednocześnie oba niebieskie przyciski. 28.
Seite 116
Aby zwolnić niebieskie haczyki mocujące, wciśnij niebieskie haczyki mocujące w dół, aż zostaną zwolnione. Popchnij część ramy, do której przymocowany jest uchwyt, w dół, aż zostanie zwolniona z mocowania. Przełóż tę część pod łącznikiem ramy. Teraz złóż ramę razem.6. Rama jest prawidłowo złożona i wygląda jak na zdjęciu 6.
Seite 117
UWAGA! ODPOWIEDNIE OPONY SĄ KONIECZNE! UŻYWAJ WYŁĄCZNIE DOSTARCZANYCH OPON I UTRZYMAJ ICH PRAWIDŁOWO KONSERWOWANE. NAPOMPUJ OPONY DO CIŚNIENIA 30-35 PSI I SPRAWDZAJ CIŚNIENIE PRZED KAŻDYM UŻYCIEM. NIE UŻYWAJ OPON O WYŻSZYM CIŚNIENIU, PONIEWAŻ SPOWODUJE TO, ŻE PRZYCZEPA JEST skacząca i podatna na przewrócenie się przy niewielkim obciążeniu. TYLKO POLECAMY OPONY Z BIEŻNIKIEM DROGOWYM.
Seite 118
Ostrożność : Upewnij się, że koło spacerowe jest prawidłowo zapięte i nie może samoczynnie się poluzować ! Jeżeli koło spacerowe nie jest prawidłowo zapięte, koło spacerowe może się poluzować, co może prowadzić do wypadków i obrażeń . Uwaga : Nigdy nie jeźdź z zamontowanym kołem buggy, gdy używasz przyczepki jako przyczepki rowerowej! Koło wózka może uderzać...
Seite 119
Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne wypadki i obrażenia. Włóż flagę bezpieczeństwa: Włóż maszt flagowy w tuleję znajdującą się w lewym tylnym narożniku przyczepy. OSTRZEŻENIE : Flaga bezpiecze ń stwa to ważny element zapewniający bezpiecze ń stwo, który ostrzega innych o obecności przyczepki i na rowerze. Podczas użytkowania zawsze miej flagę...
12. Włóż dwa czerwone odblaski do uchwytu z tyłu. Korzystanie z hamulca postojowego: Hamulec postojowy zapobiega niezamierzonemu stoczeniu się przyczepki rowerowej podczas postoju. Nie nadaje się do hamowania toczącej się przyczepki rowerowej. Zawsze zaciągaj hamulec postojowy, gdy: 1. ) Park powozik. 2.) Pozwól dziecku na wsiadanie i wysiadanie z przyczepki, gdy jest ona używana jako wózek spacerowy lub przyczepka rowerowa.
Seite 121
Zawsze zaciągaj hamulec postojowy po zaparkowaniu przyczepy oraz podczas wsiadania i wysiadania z przyczepy z dziećmi. Sprawdź, czy przyczepa nie może się stoczyć, pociągając ją lekko do przodu i do tyłu. Niezabezpieczona przyczepa może spowodować wypadki z obrażeniami zagrażającymi życiu w wyniku przetoczenia się...
Seite 122
foteliku. Jeżeli odległość jest zbyt duża, dziecko nie może być odpowiednio zabezpieczone w foteliku, co w razie wypadku może prowadzić do obrażeń zagrażających życiu. Jeżeli odległość jest zbyt mała, pasy bezpieczeństwa mogą wciąć się w ciało dziecka. Ostrzeżenie : Zawsze zapinaj pas bezpieczeństwa dziecka! W przeciwnym razie w niebezpiecznych sytuacjach Twoje dziecko mogłoby doznać...
Seite 123
Przesuń oparcie do przodu , pociągając mocno koniec pasa. ● Regulacja przeładowania sprężyny : _ _ _ _ Regulując napięcie wstępne sprężyny, można zmieniać komfort jazdy w zależności od liczby i wagi dzieci oraz obciążenia. W sumie dostępne są dwie pozycje zawieszenia. Pozycja nr 1 jest przeznaczona do stosowania przy maksymalnym obciążeniu 25 kg.
Seite 124
Mocowanie przyczepki do roweru : Sprawdź, czy rower holowniczy jest dopuszczony przez producenta do holowania przyczepy! Ciągnięcie przyczepy pomocą nieodpowiedniego roweru holowniczego może prowadzić do pęknięć ramy i wypadków z obrażeniami zagrażającymi życiu. 1. Oś szybkozamykająca: Zdejmij szybkozamykacz z lewej strony tylnej osi roweru.
Seite 125
OSTRZEŻENIE : Nakrętka osi musi łączyć się z gwintem przez co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę zacisku i pewne trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki do końca może spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeśli oś jest za krótka, nie można zastosować...
Seite 126
47. Upewnij się, że rower jest w dobrym stanie, zwłaszcza hamulce i opony (patrz instrukcja producenta roweru) . 48. Flaga bezpieczeństwa jest na swoim miejscu . MAINTENANCE Regularnie konserwuj i czyść przyczepę, aby utrzymać ją w dobrym stanie przez długi czas. •...
Seite 127
Import do USA: Sanven Technology Ltd. Apartament 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions Preston, United Kingdom Wyprodukowano w Chinach - 18 -...
Seite 129
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
Seite 130
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support KINDERFIETSKAR MODEL: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 132
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 133
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WAARSCHUWING Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Het maximale draagvermogen per kind is 25 kg. ● Het totale gewicht van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 1 1 0 lbs. De maximale aanbevolen snelheid van de aanhanger is 16 km/uur.
Seite 134
Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een ● bocht maakt. Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten en ● strak. Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde ● snelheid van gemotoriseerd fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
● Rode reflectoren moeten zichtbaar zijn aan de achterzijde van de aanhangwagen. ● Fiets nooit 's nachts zonder voldoende verlichting. Houd u aan alle lokale wettelijke voorschriften vereisten voor verlichting. MODEL AND PARAMETERS Model JBT03 K1 Type Slepen/handduwen Max. Laden 110 pond Zitplaatsen...
Seite 136
2 x voorwielen 1 x trekhaak Blauwe C - lamp 1x Vlag 2 x voorreflectoren ( wit ) 2 x achterreflectoren ( rood ) 2 x Wiel A xle 1 x gebruikershandleiding 2x schroeven, 1x plastic houder HOW TO ASSEMBLE AND USE Het basisframe monteren: 31.
Seite 137
frame door. Opmerking: De hoek van het stuur kan worden aangepast door beide blauwe knoppen tegelijkertijd in te drukken. 33. Verbind het framedeel waaraan het stuur is bevestigd met behulp van de zwarte bevestigingshaken aan het frame van de fietskar. 34.
Seite 138
als op afbeelding 6. Bevestig de achterwielen: Steek de achterwielen in de openingen van het frame. Wanneer u een klik hoort, zijn de achterwielen correct vastgezet en vergrendeld. Let op: De achterwielen kunnen worden verwijderd door op de knop in het midden van het wiel te drukken. Waarschuwing: Controleer na montage de vergrendeling door beide wielen heen en weer te trekken! De wielen mogen niet kunnen worden uitgetrokken...
Seite 139
BANDEN OP TOT 30-35 PSI EN CONTROLEER DE DRUK VOOR ELK GEBRUIK. GEBRUIK GEEN BANDEN MET EEN HOGERE DRUK, OMDAT DE AANHANGWAGEN HIER SPRENDIG WORDT EN KAN KANTELEN WANNEER DEZE LICHT BELADEN IS. WIJ ADVISEREN ALLEEN BANDEN MET WEGPROFIEL. GEBRUIK GEEN OFF-ROAD BANDEN. Bevestig het voorwiel: Als op de fietskar de dissel of het joggerwielstel gemonteerd is, verwijder dan eerst deze elementen en steek de blauwe bevestigingshaken terug in de daarvoor...
Seite 140
Verleng en beveilig de trekhaak: 7. Steek de trekstang in de opening aan de linkerkant van het frame. De opening bevindt zich onder de voorreflector. 2. Zet de dissel vast met de blauwe klem. Steek hiervoor de stalen bout van de klem in het gat aan de zijkant van de fietskar en sluit de klem.
Montagehouder van dissel monteren: 19. klikt , zorg er dan voor dat de schroefgaten zich in dezelfde positie bevinden. 20. Gebruik schroeven om de plastic houder te bevestigen. 21. Plaats de trekstang en haak het elastiek aan de zijkant van de stof. De reflectoren monteren: 13.
Seite 142
De parkeerrem voorkomt dat de fietskar bij stilstand onbedoeld wegrolt. Hij is niet geschikt voor het afremmen van een rollende fietskar. Trek altijd de parkeerrem aan als u: 1. ) Parkeer buggy. 2.) Laat uw kind in en uit de fietskar stappen als deze als buggy of fietskar wordt gebruikt.
Seite 143
2. Laat de kruisgordel richting de voetenruimte naar beneden hangen en leg de twee schouderbanden en de heupgordels voorlopig aan de zijkanten van het zitje, zodat je je kind comfortabel in het zitje kunt zetten. 3. Plaats het kind in het stoeltje met het harnas open. 4.
Seite 144
WAARSCHUWING : Voorkom ernstig letsel door vallen of uitglijden. Zet de passagiers altijd goed vast ● met het veiligheidsharnas. Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht achter te laten. Laat uw kind ● nooit zonder toezicht in of bij de fietskar achter. Vervoer nooit baby's jonger dan 6 maanden of kinderen die nog niet kunnen ●...
Seite 145
De veervoorspanning afstellen : _ _ _ _ Door de veervoorspanning aan te passen kan het rijcomfort worden aangepast afhankelijk van het aantal of gewicht van de kinderen of de belading. Er zijn in totaal twee ophangposities. Positie nr. 1 is bedoeld voor gebruik voor een maximale belasting van 25 kg. Bij het verstellen van positie nr.
Seite 146
snelspanner vast volgens de handleiding van de fietsfabrikant. De trekhaak kan op de fiets blijven zitten als de aanhanger is verwijderd. WAARSCHUWING : De spanningsafstelmoer moet minimaal vijf volledige slagen in de schroefdraad grijpen om voldoende klemkracht te garanderen om het achterwiel stevig vast te houden.
Seite 147
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Controleer vóór elk gebruik: 49.
Seite 148
bevestigingsmiddelen of sluitingen. Draai losse bevestigingsmiddelen vast of vastloopt en beschadigde of ontbrekende onderdelen vervangt. • Inspecteer de stof regelmatig op scheuren, slijtageplekken of andere tekenen van beschadiging. • Maak de kinderwagen regelmatig schoon met warm water en een milde zeepoplossing.
Seite 150
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
Seite 151
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support BARNCYKELVAGN MODELL: JBT03 K1 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 153
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 154
SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ VARNING Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Den maximala viktkapaciteten per barn är 55 lbs. ● Trailerns totala vikt får inte överstiga 1 1 0 lbs. Max rekommenderad släphastighet är 10 mph.
Seite 155
tätt. Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade ● cyklar kan skada släpet och orsaka personskador. Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten ● sele. Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a ●...
Seite 156
MODEL AND PARAMETERS Modell JBT03 K1 Bogser/handskjutning Max. Ladda 110 lbs Sittplatser Storlek på inre 31,5*23,6*27,6tum Hjul 2*7+20 tum Färg Orange & mörkgrå Material Aluminiumlegering, Oxford-tyg, PVC PARTS LIST 1 x Huvudram 2 x hjul 2 x framhjul...
Seite 157
Blå C - lampa 1 x Flagga 2 x främre reflektorer ( vita ) 2 x bakre reflektorer ( Red ) 2 x Hjul A xle 1 x Användarmanual 2x skruvar, 1x plasthållare HOW TO ASSEMBLE AND USE Montering av basramen: 36.
Seite 158
Vikning av basramen: 36. Ställ in styret i det lägsta läget. Obs: Styrets vinkel kan justeras genom att trycka på båda blå knapparna samtidigt. Öppna kardborrfästet som förbinder textilöverdraget med ramen. För att lossa de blå fästkrokarna, tryck ner de blå fästkrokarna tills de är fria. Skjut ramdelen som styret är fäst på...
Seite 159
fixerade och låsta på plats. Obs: Bakhjulen kan tas bort genom att trycka på knappen som sitter i mitten av hjulet. Varning: Efter montering, kontrollera låsningen genom att dra båda hjulen fram och tillbaka! Hjulen får inte kunna dras ut utan att man trycker på knappen. Hjul som inte är helt låsta kan lossna vid körning, vilket kan leda till olyckor med livshotande skador.
Seite 160
2. Sätt in vagnshjulet i vagnshjulshållaren så långt det går tills du hör och känner att det hakar fast. 3. för att ta bort vagnshjulet, tryck på den blå knappen och dra ut vagnshjulet. Varning : Se till att buggyhjulet är korrekt inkopplat och inte kan lossna av sig självt ! Om buggyhjulet inte är korrekt inkopplat kan buggyhjulet lossna, vilket kan leda till olyckor och skador .
Sätt in säkerhetsflaggan: Sätt in flaggstången i hylsan som finns i släpvagnens vänstra bakre hörn. VARNING : Säkerhetsflaggan är en viktig säkerhetsfunktion som varnar andra för att en släpvagn finns på cykeln. Ha alltid säkerhetsflaggan på vagnen när den används! Montering av monteringshållare för dragstång: 22.
16. Sätt in två röda reflexer i hållaren på baksidan. Använda parkeringsbromsen: Parkeringsbromsen förhindrar att cykelvagnen oavsiktligt rullar iväg när den står stilla. Den är inte lämplig för att bromsa en rullande cykelsläp. Dra alltid åt parkeringsbromsen när du: 1.) P ark buggy. 2.
Seite 163
Dra alltid åt parkeringsbromsen efter att ha parkerat släpet och när du går i och ur släpet med barnen. Kontrollera att vagnen inte kan rulla iväg genom att dra den lätt framåt och bakåt. Ett osäkrat släp kan orsaka olyckor med livshotande skador genom att rulla iväg eller kan rulla iväg när man kliver i eller ur släpet och orsaka allvarliga skador på...
Seite 164
Varning : Spänn alltid fast barnets säkerhetsbälte! Ditt barn kan annars få livshotande skador i farliga situationer. Varning : Säkerhetsbälten som är för löst justerade eller spännen som inte är ordentligt fastspända kan orsaka livshotande skador på ditt barn i händelse av en olycka VARNING : Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut.
Seite 165
Justering av vårförladdningen : _ _ _ _ Genom att justera fjäderförspänningen kan åkkomforten ändras beroende på antal eller vikt barn eller last. Det finns totalt två upphängningspositioner. Position No.1 är avsedd att användas för Max.belastning 25kgs. När du justerar från position nr.2 till nr.1, sätt först in dragstången i fattningen och lyft den något, tryck sedan ner plastknappen och låt dragstången falla ner till det nedre läget.
Seite 166
släpet tas bort. VARNING : Den spänningsjusterande muttern måste haka i gängorna i minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet att dra åt spänningsjusterande mutter helt kan resultera i olyckor med allvarlig skada eller dödsfall. Om snabbspetten är för kort måste den bytas ut. Rådfråga en professionell cykelmekaniker för lämpliga delar och hjälp.
Seite 167
Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. Before You Ride Kontrollera före varje användning: 57.
Seite 168
skador. • Rengör barnvagnen regelbundet med varmt vatten och en mild tvållösning. Använd aldrig aggressiv rengöringsmedel eller lösningsmedel. • Rengör hjulaxlarna och smörj alla exponerade rörliga delar med fett eller olja. Kontrollera alltid hjul och utföra underhåll minst en gång per år. Lagring: •...
Seite 170
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...