Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
CHILD BICYCLE TRAILER
MODEL: JBT03K2
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR JBT03K2

  • Seite 1 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support CHILD BICYCLE TRAILER MODEL: JBT03K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 3 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 4 SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNING Do read instructions before driving. Failure to comply with the instructions and warnings in this manual could result in serious injury or death. The maximum weight capacity per child is 60lbs. ● The total weight capacity of trailer can’t exceed 120 lbs. Max recommended trailer speed is 10mph.
  • Seite 5 Do not use trailer with motorized vehicles. Increased speed of motorized ● bicycles can damage the trailer and cause injury. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety ● harness. Take extra precautions when using in the rain. Ride slowly and allow a ●...
  • Seite 6: Parts List

    MODEL AND PARAMETERS Model JBT03K2 Type Tow/Hand Push Max. Load 120lbs Seating Inner Bin Size 31.5*23.6*27.6inch Wheels 2*7+20inch Color Orange&Darkgray Material Aluminium alloy,Oxford cloth,PVC PARTS LIST 1 x Main frame 2 x Wheels 2 x Front Wheel 1 x Tow bar...
  • Seite 7 2x screws, 1xplastic holder 1 x User Manual HOW TO ASSEMBLE AND USE Assembling The Base Frame: 1. Reach into the folded bicycle trailer and pull the handlebar. 2. Pass the frame part to which the handlebar is attached under the linkage of the frame.
  • Seite 8 Folding The Base Frame: 1. Set the handle bar to the lowest position. Note: The angle of the handlebar can be adjusted by pressing both blue buttons simultaneously. Open the Velcro fastener that connects the textile cover to the frame. To release the blue fastening hooks, press the blue fastening hooks down until they are free.
  • Seite 9 ATTENTION! THE CORRECT TIRES ARE ESSENTIAL! USE ONLY THE SUPPLIED TIRES AND KEEP THEM PROPERLY MAINTAINED. INFLATE TIRES TO 30-35 P.S.I. AND CHECK PRESSURE BEFORE EACH USE. DO NOT USE HIGHER PRESSURE TIRES AS THIS WILL MAKE THE TRAILER JUMPY AND PRONE TO TIPPING OVER WHEN LIGHTLY LOADED.
  • Seite 10 Caution: Make sure that the buggy wheel is correctly engaged and cannot come loose by itself ! If the buggy wheel is not correctly engaged, the buggy wheel can come loose, which can lead to accidents and injuries. Caution: Never ride with a mounted buggy wheel when using the trailer as a bicycle trailer! The buggy wheel could hit obstacles, which could lead to accidents and injuries.
  • Seite 11 ATTENTION ! 1. Steel bolt must always be locked with the clamp when the trailer is used. 2. Always make sure that the drawbar is securely mounted. Failure to do so may result in serious accidents and injuries. Insert The Safety Flag: 1.
  • Seite 12: Using The Parking Brake

    Assembling The Reflectors: 1. Insert two white reflectors into the holder on the front. 2. Insert two red reflectors into the holder on the back. Using The Parking Brake: The parking brake prevents the bicycle trailer from unintentionally rolling away when stationary.
  • Seite 13 1. Push down the brake rod by foot until the end of rod slides into the socket attached to the rear wheels. 2. Pull up the brake rod by foot or hand when releasing the brake. WARNING: Always apply the parking brake after parking the trailer and when getting in and out of the trailer with the children.
  • Seite 14 are usually adjusted correctly. Warning: The distance between the shoulder and lap belts and the child's body should be as small as possible so that the child is held optimally in the seat. If the distance is too great, the child cannot be restrained sufficiently in the seat, which can lead to life-threatening injuries in the event of an accident.
  • Seite 15: Quick-Release Axle

    Move the back rest forward by pulling tightly the end of belt. ● Attaching The Trailer to Bicycle: Check whether the towing bike is approved by the manufacturer for towing trailers! Pulling trailers with an unsuitable towing bike can lead to frame fractures and accidents with life-threatening injuries.
  • Seite 16 WARNING: The axle nut must engage the threads for at least five full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the rear wheel securely. Failure to tighten the nut fully may result in accidents with serious injury or death. If the axle is too short, the Universal Hitch cannot be used! Consult a professional bicycle mechanic for the appropriate parts and assistance.
  • Seite 17 Before You Ride Check before each use: 1. Wheels are properly secured to the trailer. 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall. 3. Tow bar is properly secured to the trailer. 4. Hitch is properly secured to the bicycle. 5.
  • Seite 18 Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250. 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 20 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 21 Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support REMORQUE DE VÉLO POUR ENFANT MODÈLE : JBT03 K2. We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 23 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 24: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ AVERTISSEMENT Lisez les instructions avant de conduire. Le non-respect des instructions et des avertissements de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire la mort. La capacité de poids maximale par enfant est de 6 0 lb. ●...
  • Seite 25 Ne dépassez pas la pression maximale indiquée sur les pneus. Vérifiez que le vélo est en bon état technique. ● Vérifiez toujours la bonne connexion de l'accouplement. ● Ayez toujours l'auvent en place. ● Prenez les précautions appropriées lorsque vous roulez dans la circulation, en ●...
  • Seite 26 Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement. La distance de freinage ● est augmentée lorsque tirer une remorque. La remorque nécessite un large rayon de braquage. Ne tournez pas ● brusquement. Pointu les changements de direction peuvent provoquer un renversement. Le montage ne peut être effectué que par un adulte . ●...
  • Seite 27: Parts List

    Matériel Alliage d'aluminium, tissu Oxford, PVC PARTS LIST 1 x cadre principal 2 x Roues 2 x roue avant 1 x barre de remorquage Lampe bleue C _ 1 x drapeau 1 fois 2x vis, 1xsupport en plastique 1 x manuel d'utilisation HOW TO ASSEMBLE AND USE Assemblage du cadre de base : 6.
  • Seite 28 Remarque : L'angle du guidon peut être ajusté en appuyant simultanément sur les deux boutons bleus. 8. Reliez la partie du cadre sur laquelle le guidon est fixé au cadre de la remorque de vélo à l'aide des crochets de fixation noirs. 9.
  • Seite 29 Fixez les roues arrière : Insérez les roues arrière dans les trous d'essieu sous le cadre . Lorsque vous entendez un clic, les roues arrière sont correctement fixées et verrouillées. Remarque : Les roues arrière peuvent être retirées en appuyant sur le bouton situé...
  • Seite 30 ATTENTION! LES BONS PNEUS SONT INDISPENSABLES ! UTILISEZ UNIQUEMENT LES PNEUS FOURNIS ET GARDEZ-LES CORRECTEMENT ENTRETENUS. GONFLEZ LES PNEUS À 30-35 PSI ET VÉRIFIEZ LA PRESSION AVANT CHAQUE UTILISATION. N'UTILISEZ PAS DE PNEUS À PRESSION PLUS ÉLEVÉE CAR CELA RENDRA LA REMORQUE SAUTANTE ET SUCCÈS AU BASCULEMENT LORSQU'ELLE LÉGÈREMENT CHARGE.
  • Seite 31 engagée, elle peut se détacher, ce qui peut entraîner des accidents et des blessures. Attention : Ne roulez jamais avec une roue de poussette montée lorsque vous utilisez la remorque comme remorque à vélo ! La roue du buggy pourrait heurter des obstacles, ce qui pourrait entraîner des accidents et des blessures.
  • Seite 32 ATTENTION ! 3. Le boulon en acier doit toujours être verrouillé avec la pince lorsque la remorque est utilisée. 4. Assurez-vous toujours que le timon est solidement fixé. Ne pas le faire pourrait entraîner des accidents et des blessures graves. Insérez le drapeau de sécurité...
  • Seite 33: Utilisation Du Frein De Stationnement

    Assemblage des réflecteurs : 3. Insérez deux réflecteurs blancs dans le support situé à l'avant. 4. Insérez deux réflecteurs rouges dans le support à l'arrière. Utilisation du frein de stationnement : Le frein de stationnement empêche la remorque de vélo de rouler involontairement à...
  • Seite 34 1. Appuyez sur la tige de frein avec le pied jusqu'à ce que l'extrémité de la tige glisse dans la douille fixée aux roues arrière. 2. Tirez la tige de frein avec le pied ou la main lorsque vous relâchez le frein . AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement après avoir garé...
  • Seite 35 4. G uissez la sangle d'entrejambe avec la boucle entre les jambes de l'enfant vers le haut vers le haut du corps. 5. Éloignez les mains de l'enfant. 6 . Passez les mains de l'enfant entre les bretelles et les sangles sous-abdominales.
  • Seite 36 Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance. Ne laissez ● jamais votre enfant sans surveillance dans ou à proximité de la remorque à vélo. Ne transportez jamais des bébés de moins de 6 mois ou des enfants qui ne ●...
  • Seite 37 AVERTISSEMENT : L'écrou de réglage de la tension doit s'engager dans les filetages pendant au moins cinq tours complets afin de garantir une force de serrage adéquate pour maintenir solidement la roue arrière. Le fait de ne pas serrer complètement l'écrou de réglage de la tension peut entraîner des accidents entraînant des blessures graves, voire la mort.
  • Seite 38 Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. - 16 -...
  • Seite 39 Before You Ride Vérifiez avant chaque utilisation : 9. Les roues sont correctement fixées à la remorque . 10. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du pneu . 11. La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque . 12.
  • Seite 40 • Rangez votre remorque et ses accessoires dans un endroit sec, à l'abri de la lumière directe du soleil. • Avant le stockage, l'enfant le support doit être sec pour éviter la formation de moisissures ou de bactéries. - 18 -...
  • Seite 41 Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importé en Australie : SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETASTWOOD NSW 2122 Australie Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Californie 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd...
  • Seite 43 Assistance technique et certificat de garantie électronique www.vevor.com/support...
  • Seite 44 Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support KINDERFAHRRADANHÄNGER MODELL: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 46 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 47 SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WARNUNG Lesen Sie die Anweisungen vor der Fahrt. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen in diesem Handbuch kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Die maximale Gewichtskapazität pro Kind beträgt 6,0 Pfund. ● Die Gesamtgewichtskapazität des Anhängers darf 1,20 Pfund nicht überschreiten .
  • Seite 48 Ein zu hoher Reifendruck kann zu einem Ausfall und der Gefahr schwerer ● Verletzungen führen. Überschreiten Sie nicht den maximalen Reifendruck . Überprüfen Sie, ob sich das Fahrrad in einem ordnungsgemäßen technischen ● Zustand befindet. Überprüfen Sie stets den ordnungsgemäßen Anschluss der Kupplung. ●...
  • Seite 49 Überprüfen Sie den Anhänger auf Beschädigungen. Bei Beschädigung nicht ● verwenden. Stellen Sie sicher, dass die Befestigungselemente fest sitzen. Bei Bedarf ● nachziehen. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren. Der ● Bremsweg verlängert sich, wenn einen Anhänger ziehen. Der Anhänger benötigt einen großen Wenderadius.
  • Seite 50: Parts List

    Räder 2*7+20 Zoll Farbe Orange&Dunkelgrau Material Aluminiumlegierung, Oxford-Stoff, PVC PARTS LIST 1 x Hauptrahmen 2 x Räder 2 x Vorderrad 1 x Anhängerkupplung Blaue C - Lampe 1 x Flagge 2x Schrauben, 1xKunststoffhalter 1 x Benutzerhandbuch HOW TO ASSEMBLE AND USE Zusammenbau des Grundrahmens: - 5 -...
  • Seite 51: Zusammenklappen Des Grundrahmens

    11. Greifen Sie in den zusammengeklappten Fahrradanhänger und ziehen Sie am Lenker. 12. Führen Sie das Rahmenteil, an dem der Lenker befestigt ist, unter das Gestänge des Rahmens. Hinweis: Der Winkel des Lenkers kann durch gleichzeitiges Drücken beider blauer Tasten eingestellt werden. 13.
  • Seite 52: Befestigen Sie Die Hinterräder

    Schieben Sie das Rahmenteil, an dem die Griffstange befestigt ist, nach unten, bis es sich aus der Verankerung löst. Führen Sie dieses Teil unter die Rahmenverbindung. Falten Sie nun den Rahmen zusammen.6. Der Rahmen ist richtig gefaltet, wenn er wie auf Bild 6 aussieht. Befestigen Sie die Hinterräder: Setzen Sie die Hinterräder in die Achslöcher unter dem Rahmen ein .
  • Seite 53: Anbringen Des Vorderrads

    AUFMERKSAMKEIT! DIE RICHTIGEN REIFEN SIND WICHTIG! VERWENDEN SIE NUR DIE MITGELIEFERTEN REIFEN UND HALTEN SIE DIESE RICHTIG GEWARTET. Pumpen Sie die Reifen vor jedem Gebrauch auf 30–35 PSI auf und prüfen Sie den Druck. VERWENDEN SIE KEINE REIFEN MIT HÖHEREM DRUCK, da der ANHÄNGER dadurch bei leichter Beladung springt und zum Umkippen neigt .
  • Seite 54: Erweitern Und Sichern Sie Die Anhängerkupplung

    2. Setzen Sie das Buggyrad bis zum Anschlag in die Buggyradhalterung ein, bis es hör- und spürbar einrastet. 3. Um das Buggyrad zu entfernen, drücken Sie den blauen Knopf und ziehen Sie das Buggyrad heraus. Vorsicht : Achten Sie darauf, dass das Buggyrad richtig eingerastet ist und sich nicht von selbst lösen kann ! Wenn das Buggyrad nicht richtig eingerastet ist, kann sich das Buggyrad lösen, was zu Unfällen und Verletzungen führen kann.
  • Seite 55: Montagehalterung Der Deichsel Montieren

    AUFMERKSAMKEIT ! 5. Bei Verwendung des Anhängers muss der Stahlbolzen immer mit der Klemme verriegelt sein . 6. Achten Sie immer darauf, dass die Deichsel sicher montiert ist. Andernfalls kann es zu schweren Unfällen und Verletzungen kommen. Fügen Sie die Sicherheitsflagge ein: 1.
  • Seite 56: Montage Der Reflektoren

    7. beim Aufstecken des Kunststoffhalters auf das Rohr darauf, dass sich die Schraubenlöcher an der gleichen Position befinden. 8. Befestigen Sie den Kunststoffhalter mit Schrauben. 9. Führen Sie die Deichsel ein und haken Sie das Gummiband an der Stoffseite ein. Montage der Reflektoren: 5.
  • Seite 57: Verwendung Des Sicherheitsgurtes

    Die Feststellbremse verhindert ein unbeabsichtigtes Wegrollen des Fahrradanhängers im Stand. Es ist nicht zum Bremsen eines rollenden Fahrradanhängers geeignet. Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, wenn Sie: 1.) Parken Sie den Buggy. 2.) Ermöglichen Sie Ihrem Kind das Ein- und Aussteigen, wenn Sie den Anhänger als Kinderwagen oder Fahrradanhänger verwenden.
  • Seite 58 Das 5-Punkt-Sicherheitsgurtsystem besteht aus zwei Schultergurten, zwei Beckengurten und einem in einer Schnalle befestigten Schrittgurt. Gepolsterte Schultergurte sorgen für mehr Komfort. 1. Öffnen Sie die Gurte, indem Sie zuerst die roten Knöpfe und gleichzeitig die schwarzen Knöpfe an der Schnalle drücken. Die einzelnen Riemen sollten nun aus der Schnalle herauskommen.
  • Seite 59: Verstellwinkel Der Rückenlehne

    WARNUNG : Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen. ● Sichern Sie die Passagiere immer ordnungsgemäß mit dem Sicherheitsgurt. Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen. Lassen Sie Ihr Kind ● niemals unbeaufsichtigt im oder in der Nähe des Fahrradanhängers. Transportieren Sie niemals Babys unter 6 Monaten oder Kinder, die noch nicht ●...
  • Seite 60: Anbringen Des Anhängers Am Fahrrad

    Anbringen des Anhängers am Fahrrad : Prüfen Sie, ob das Zugfahrrad vom Hersteller zum Abschleppen zugelassen ist Anhänger! Das Ziehen von Anhängern mit einem ungeeigneten Zugfahrrad kann zu Rahmenbrüchen und Unfällen mit lebensgefährlichen Verletzungen führen. 1. Schnellspannachse: Entfernen Sie den Schnellspanner von der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads.
  • Seite 61 Gewinde eingreifen, um eine ausreichende Klemmkraft für den sicheren Halt des Hinterrads zu gewährleisten. Wenn die Mutter nicht vollständig festgezogen wird, kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Bei zu kurzer Achse kann die Universalkupplung nicht verwendet werden! Wenden Sie sich für die entsprechenden Teile und Unterstützung an einen professionellen Fahrradmechaniker.
  • Seite 62 Before You Ride Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: 17. Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt . 18. Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der Reifenseitenwand aufgepumpt . 19. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt . 20. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt . 21.
  • Seite 63 mindestens einmal im Jahr durch. Lagerung: • Lagern Sie Ihren Anhänger und das Zubehör an einem trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. • Vor der Lagerung das Kind Der Träger muss trocken sein, um die Bildung von Schimmel oder Bakterien zu verhindern. - 18 -...
  • Seite 64 Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 66 Zertifikat für technischen Support und E-Garantie www.vevor.com/support...
  • Seite 67 Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support RIMORCHIO PER BICICLETTA PER BAMBINI MODELLO: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 69 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 70: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ATTENZIONE Leggere le istruzioni prima di mettersi alla guida. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle avvertenze contenute nel presente manuale potrebbe provocare lesioni gravi o mortali. La capacità di peso massima per bambino è di 6,0 libbre. ●...
  • Seite 71 Prendere le dovute precauzioni durante la guida nel traffico, soprattutto in curva. ● Controllare sempre che tutte le parti del rimorchio siano collegate correttamente ● strettamente. Non utilizzare il rimorchio con veicoli a motore. Maggiore velocità del ● motorizzato le biciclette possono danneggiare il rimorchio e causare lesioni. Evitare lesioni gravi dovute a caduta o scivolamento.
  • Seite 72: Parts List

    ● I catarifrangenti rossi devono essere visibili sul retro del rimorchio. ● Non andare mai in bicicletta di notte senza un'illuminazione adeguata. Rispettare tutte le leggi locali requisiti per l'illuminazione. MODEL AND PARAMETERS Modello JBT03K2 _ Tipo Traino/spinta manuale Massimo. Carico 120 libbre...
  • Seite 73 2 ruote anteriori 1 barra di traino Lampada blu C _ 1 bandiera 2 viti, 1 supporto in plastica 1 manuale utente HOW TO ASSEMBLE AND USE Assemblaggio del telaio di base: 16. Raggiungere il rimorchio per bicicletta ripiegato e tirare il manubrio. 17.
  • Seite 74 Piegare il telaio di base: 16. Impostare il manubrio nella posizione più bassa. Nota: l'angolazione del manubrio può essere regolata premendo contemporaneamente entrambi i pulsanti blu. Aprire la chiusura in velcro che collega la copertura in tessuto al telaio. Per rilasciare i ganci di fissaggio blu, premere i ganci di fissaggio blu verso il basso finché...
  • Seite 75 Collegare le ruote posteriori: Inserire le ruote posteriori nei fori dell'asse sotto il telaio . Quando si sente un clic, le ruote posteriori sono fissate correttamente e bloccate in posizione. Nota: le ruote posteriori possono essere rimosse premendo il pulsante sotto il telaio. Avvertimento ! Dopo il montaggio verificare il bloccaggio tirando entrambe le ruote avanti e indietro! Le ruote non devono poter essere estratte senza premere il...
  • Seite 76 PRIMA DI OGNI UTILIZZO. NON UTILIZZARE PNEUMATICI A PRESSIONE ELEVATA IN QUANTO QUESTO FARÀ SALTARE IL RIMORCHIO E INCLINATO AL RIBALTAMENTO QUANDO LEGGERMENTE CARICO. CONSIGLIAMO SOLO PNEUMATICI CON BATTISTRADA STRADALE. NON UTILIZZARE PNEUMATICI FUORISTRADA. In allegato la ruota anteriore: Se il rimorchio per bicicletta ha montato il timone o il set di ruote jogger, rimuovere prima questi elementi e reinserire i ganci di fissaggio blu negli appositi fori.
  • Seite 77 Estendi e fissa la barra di traino: 4. Inserire il timone nell'apertura sul telaio. L'apertura si trova sotto il riflettore anteriore. 2. Fissare il timone con il morsetto blu. Per fare ciò, inserire il bullone in acciaio del morsetto nei fori sul lato del rimorchio per bicicletta e chiudere il morsetto. Il morsetto sarà...
  • Seite 78 Inserisci la bandiera di sicurezza: 1. Assemblare le sezioni dell'asta della bandiera facendo scorrere la metà superiore dell'asta nella apertura della metà inferiore del palo. 2. Inserire l'asta della bandiera nel manicotto situato nell'angolo posteriore del rimorchio. ATTENZIONE : la bandierina di sicurezza è un importante elemento di sicurezza che avvisa gli altri della presenza di un rimorchio sulla bicicletta.
  • Seite 79: Utilizzo Del Freno Di Stazionamento

    8. Inserire due catarifrangenti rossi nel supporto sul retro. Utilizzo del freno di stazionamento: Il freno di stazionamento impedisce che il rimorchio per bicicletta si sposti involontariamente quando è fermo. Non è adatto per frenare un rimorchio per bicicletta in movimento. Applicare sempre il freno di stazionamento quando: 1.) Parcheggia il passeggino.
  • Seite 80 AVVERTIMENTO : Applicare sempre il freno di stazionamento dopo aver parcheggiato il rimorchio e quando si sale e si scende dal rimorchio con i bambini. Controllare che il rimorchio non possa spostarsi tirandolo leggermente avanti e indietro. Un rimorchio non fissato potrebbe causare incidenti con lesioni mortali rotolando via o rotolando via quando si sale o si scende dal rimorchio, causando gravi lesioni ai bambini.
  • Seite 81 bambino dovrebbe essere la minima possibile affinché il bambino sia trattenuto in modo ottimale sul seggiolino. Se la distanza è eccessiva, il bambino non può essere trattenuto sufficientemente sul seggiolino, il che può causare lesioni mortali in caso di incidente. Se la distanza è troppo ridotta, le cinture di sicurezza potrebbero tagliare il corpo del bambino.
  • Seite 82 Collegamento del rimorchio alla bicicletta : Controllare se la bicicletta da traino è approvata dal produttore per il traino rimorchi! Il traino di rimorchi con una bicicletta da traino non adatta può provocare fratture del telaio e incidenti con lesioni mortali. 1.
  • Seite 83 AVVERTIMENTO : Il dado dell'asse deve impegnarsi nella filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di serraggio adeguata per trattenere saldamente la ruota posteriore. Il mancato serraggio completo del dado può provocare incidenti con lesioni gravi o mortali. Se l'asse è troppo corto, l'attacco universale non può...
  • Seite 84 Before You Ride Controllare prima di ogni utilizzo: 25. Le ruote sono adeguatamente fissate al rimorchio . 26. Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata sulla parete laterale dello pneumatico . 27. La barra di traino è fissata correttamente al rimorchio . 28.
  • Seite 85 • Conservare il rimorchio e gli accessori in un luogo asciutto, lontano dalla luce solare diretta. • Prima della conservazione, il bambino il supporto deve essere asciutto per evitare la formazione di muffe o batteri. - 17 -...
  • Seite 86 Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importato in AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. Suite250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 88 Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
  • Seite 89 Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support REMOLQUE DE BICICLETA PARA NIÑOS MODELO: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 91 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 92: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ ADVERTENCIA Lea las instrucciones antes de conducir. El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de este manual podría provocar lesiones graves o la muerte. La capacidad máxima de peso por niño es de 6 0 libras. ● La capacidad de peso total del remolque no puede exceder las 1 2 0 libras.
  • Seite 93 Compruebe siempre la correcta conexión del acoplamiento. ● Mantenga siempre el dosel en su lugar. ● Tome las precauciones adecuadas mientras conduce en el tráfico, ● especialmente al girar. Siempre verifique que todas las piezas del remolque estén conectadas ● correctamente y estrechamente.
  • Seite 94: Parts List

    El montaje sólo puede ser realizado por un adulto . ● ● Tenga cuidado al girar sobre superficies sueltas o irregulares y al descender una pendiente. ● Deje espacio adicional para el remolque cuando esté cerca de bordillos, automóviles estacionados y otros obstáculos.
  • Seite 95 1 marco principal. 2 ruedas 2 ruedas delanteras. 1 x barra de remolque Lámpara azul C _ 1 bandera. 2x tornillos, 1x soporte de plástico 1 manual de usuario. HOW TO ASSEMBLE AND USE Montaje del marco base: 21. Introduzca la mano en el remolque de bicicleta plegado y tire del manillar. 22.
  • Seite 96 remolque de bicicleta utilizando los ganchos de fijación negros. 24. Asegure los ganchos de sujeción negros girando los cierres azules hasta que encajen. 25. Las piezas están conectadas correctamente entre sí cuando la conexión se ve como en la imagen 6 ; la funda textil está tensa y nada se tambalea. Nota: Asegure la cubierta del archivo de texto doblándola sobre el marco y cerrando el cierre de velcro.
  • Seite 97 Coloque las ruedas traseras: Inserte las ruedas traseras en los agujeros del eje debajo del marco . Cuando escuche un clic, las ruedas traseras estarán correctamente fijadas y bloqueadas en su lugar. Nota: Las ruedas traseras se pueden quitar presionando el botón debajo del marco.
  • Seite 98 ¡ATENCIÓN! ¡LOS NEUMÁTICOS CORRECTOS SON ESENCIALES! UTILICE SÓLO LOS NEUMÁTICOS SUMINISTRADOS Y MANTÉNLOS ADECUADAMENTE MANTENIDOS. INFLE LOS NEUMÁTICOS A 30-35 PSI Y VERIFIQUE LA PRESIÓN ANTES DE CADA USO. NO UTILICE NEUMÁTICOS DE PRESIÓN MÁS ALTA, YA QUE ESTO HARÍA QUE EL REMOLQUE SE SALTE Y SE VUELQUE CUANDO ESTÉ...
  • Seite 99 correctamente engranada, ésta puede soltarse, lo que puede provocar accidentes y lesiones. Precaución : ¡Nunca conduzca con una rueda de cochecito montada cuando utilice el remolque como remolque para bicicletas! La rueda del cochecito podría chocar contra obstáculos, lo que podría provocar accidentes y lesiones. Extienda y asegure la barra de remolque: 5.
  • Seite 100 ATENCIÓN ! 9. El perno de acero siempre debe bloquearse con la abrazadera cuando se utiliza el remolque. 10. Asegúrese siempre de que la barra de tiro esté montada de forma segura. De lo contrario, podrían producirse accidentes y lesiones graves. Inserte la bandera de seguridad: 1.
  • Seite 101 Montaje de los reflectores: 9. Inserte dos reflectores blancos en el soporte de la parte delantera. 10. Inserte dos reflectores rojos en el soporte de la parte posterior. Usando el freno de mano: El freno de estacionamiento evita que el remolque de bicicleta se desplace involuntariamente cuando está...
  • Seite 102 1. Empuje hacia abajo la varilla del freno con el pie hasta que el extremo de la varilla se deslice en el casquillo adjunto a las ruedas traseras. 2. Tire hacia arriba de la varilla del freno con el pie o la mano al soltar el freno . ADVERTENCIA : Aplique siempre el freno de mano después de estacionar el remolque y cuando entre y salga del remolque con los niños.
  • Seite 103 asiento. 3. Coloque al niño en el asiento con el arnés abierto. 4. Guíe la correa de la entrepierna con la hebilla entre las piernas del niño. hacia arriba hasta la parte superior del cuerpo. 5. Aleje las manos del niño. 6 .
  • Seite 104 Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Asegure siempre ● correctamente a los pasajeros con el arnés de seguridad. Puede ser peligroso dejar a su hijo desatendido. Nunca deje a su hijo ● desatendido dentro o cerca del remolque para bicicletas. Nunca transporte a bebés menores de 6 meses ni a niños que aún no puedan ●...
  • Seite 105 Apriete el cierre rápido siguiendo el manual del fabricante de la bicicleta. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se retira el remolque. ADVERTENCIA : La tuerca de ajuste de tensión debe enganchar las roscas durante al menos cinco vueltas completas para garantizar una fuerza de sujeción adecuada para sujetar la rueda trasera de forma segura.
  • Seite 106 Consulte al minorista para conocer una posible solución. Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar.
  • Seite 107 Before You Ride Comprobar antes de cada uso: 33. Las ruedas están correctamente aseguradas al remolque . 34. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del neumático . 35. La barra de remolque está correctamente asegurada al remolque . 36.
  • Seite 108 grasa o aceite. Siempre revisa el ruedas y realizar el mantenimiento al menos una vez al año. Almacenamiento: • Guarde su remolque y sus accesorios en un lugar seco y alejado de la luz solar directa. • Antes del almacenamiento, el niño El soporte debe estar seco para evitar la formación de moho o bacterias.
  • Seite 109 Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importado a AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREET ASTWOOD NSW 2122 Australia Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd...
  • Seite 111 Soporte técnico y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support...
  • Seite 112 Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support PRZYCZEPKA ROWEROWA DLA DZIECI MODEL: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 114 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 115: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcje przed jazdą. Niezastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalny udźwig na dziecko wynosi 6,0 funtów. ● Całkowita masa przyczepy nie może przekraczać 1 2 0 funtów. Maksymalna zalecana prędkość...
  • Seite 116 Zawsze miej baldachim na swoim miejscu. ● Zachowaj odpowiednie środki ostrożności podczas jazdy w ruchu ulicznym, ● szczególnie podczas skręcania. Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie części przyczepy są prawidłowo podłączone ● ciasno. Nie używaj przyczepy z pojazdami silnikowymi. Zwiększona prędkość pojazdów ●...
  • Seite 117: Parts List

    ● Zachowaj ostrożność podczas skręcania na luźnej lub nierównej nawierzchni oraz podczas zjeżdżania z wzniesienia. ● Zapewnij dodatkowy prześwit dla przyczepy w pobliżu krawężników, zaparkowanych samochodów i innych przeszkody. ● Nie przejeżdżaj po krawężnikach, wybojach i dziurach. ● Nie używaj przyczepy w trudnych warunkach pogodowych. ●...
  • Seite 118 1 x rama główna 2x koła 2 x przednie koło 1 x hak holowniczy Niebieska lampa C _ 1 x flaga 2x śruby, 1x plastikowy uchwyt 1 x instrukcja obsługi HOW TO ASSEMBLE AND USE Montaż ramy podstawowej: 26. Sięgnij do złożonej przyczepki rowerowej i pociągnij za kierownicę. 27.
  • Seite 119 przyczepki rowerowej za pomocą czarnych haczyków mocujących. 29. Zabezpiecz czarne haczyki mocujące, obracając niebieskie zamki, aż się zatrzasną. 30. Części są ze sobą prawidłowo połączone, gdy połączenie wygląda jak na rysunku 6 ; tekstylna osłona jest napięta i nic się nie chwieje. Uwaga: zabezpiecz okładkę...
  • Seite 120 Zamocuj tylne koła: Włóż tylne koła w otwory osi pod ramą . Gdy usłyszysz kliknięcie, tylne koła są prawidłowo zamocowane i zablokowane. Uwaga: Tylne koła można zdjąć naciskając przycisk pod ramą. Ostrzeżenie ! Po montażu sprawdź blokadę, pociągając oba koła do przodu i do tyłu! Koła nie mogą...
  • Seite 121 UWAGA! ODPOWIEDNIE OPONY SĄ KONIECZNE! UŻYWAJ WYŁĄCZNIE DOSTARCZANYCH OPON I UTRZYMAJ ICH PRAWIDŁOWO KONSERWOWANE. NAPOMPUJ OPONY DO CIŚNIENIA 30-35 PSI I SPRAWDZAJ CIŚNIENIE PRZED KAŻDYM UŻYCIEM. NIE UŻYWAJ OPON O WYŻSZYM CIŚNIENIU, PONIEWAŻ SPOWODUJE TO, ŻE PRZYCZEPA JEST skacząca i podatna na przewrócenie się przy niewielkim obciążeniu. TYLKO POLECAMY OPONY Z BIEŻNIKIEM DROGOWYM.
  • Seite 122 zapięte, koło spacerowe może się poluzować, co może prowadzić do wypadków i obrażeń. Uwaga : Nigdy nie jeźdź z zamontowanym kołem buggy, gdy używasz przyczepki jako przyczepki rowerowej! Koło wózka może uderzać w przeszkody, co może prowadzić do wypadków i obrażeń. Wysuń...
  • Seite 123 11. Podczas użytkowania przyczepy śruba stalowa musi być zawsze zabezpieczona obejmą. 12. Zawsze upewnij się, że dyszel jest bezpiecznie zamontowany. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne wypadki i obrażenia. Włóż flagę bezpieczeństwa: 1. Zmontuj sekcje masztu flagowego, wsuwając górną połowę masztu do otwarcie dolnej połowy słupka.
  • Seite 124: Korzystanie Z Hamulca Postojowego

    Montaż reflektorów: 11. Włóż dwa białe odblaski do uchwytu z przodu. 12. Włóż dwa czerwone odblaski do uchwytu z tyłu. Korzystanie z hamulca postojowego: Hamulec postojowy zapobiega niezamierzonemu stoczeniu się przyczepki rowerowej podczas postoju. Nie nadaje się do hamowania toczącej się przyczepki rowerowej.
  • Seite 125 1. Wciśnij stopą drążek hamulcowy, aż koniec drążka wsunie się w gniazdo przymocowane do tylnych kół. Podczas zwalniania hamulca pociągnij drążek hamulca stopą lub ręką . OSTRZEŻENIE : Zawsze zaciągaj hamulec postojowy po zaparkowaniu przyczepy oraz podczas wsiadania i wysiadania z przyczepy z dziećmi. Sprawdź, czy przyczepa nie może się...
  • Seite 126 4. Przeprowadź pas krokowy z klamrą pomiędzy nogami dziecka w górę do górnej części ciała. 5. Odsuń ręce od dziecka. 6 . Włóż dłonie dziecka pomiędzy pasy ramienne i biodrowe. Załóż pasy ramienne na ramiona dziecka. Teraz wstaw końce pasków w klamrę. Wskazówka: Pasy bezpieczeństwa można dopasować...
  • Seite 127 Nigdy nie przewozić dzieci poniżej 6 miesiąca życia ani dzieci, które nie potrafią ● jeszcze siedzieć niezależnie. Kąt regulacji oparcia: Przesuń oparcie do tyłu , naciskając obie klamry i zwalniając pas . ● Przesuń oparcie do przodu , pociągając mocno koniec pasa. ●...
  • Seite 128 OSTRZEŻENIE : Nakrętka regulująca napięcie musi łączyć się z gwintem przez co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić odpowiednią siłę docisku i pewne trzymanie tylnego koła. Niedokręcenie nakrętki regulującej napięcie może spowodować wypadek skutkujący poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli szybkozamykacz jest za krótki, należy go wymienić. Aby uzyskać odpowiednie części i pomoc, skonsultuj się...
  • Seite 129 Connect the coupler on the tow bar and secure the safety pin. Once the tow bar is attached, wrap safety belt around the frame of the bike and hook onto the D-ring on the tow bar. - 16 -...
  • Seite 130 Before You Ride Sprawdź przed każdym użyciem: 41. Koła są prawidłowo przymocowane do przyczepy . 42. Opony napompowuje się do zalecanego ciśnienia na bocznej ściance opony . 43. Hak holowniczy jest prawidłowo przymocowany do przyczepy . 44. Zaczep jest prawidłowo przymocowany do roweru . 45.
  • Seite 131 światła słonecznego. • Przed przechowywaniem dziecko nośnik musi być suchy, aby zapobiec tworzeniu się pleśni lub bakterii. - 18 -...
  • Seite 132 Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj Import do AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Import do USA: Sanven Technology Ltd. Apartament 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, Kalifornia 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 134 Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
  • Seite 135 Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support KINDERFIETSKAR MODEL: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 137 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 138 SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ WAARSCHUWING Lees de instructies voordat u gaat rijden. Het niet naleven van de instructies en waarschuwingen in deze handleiding kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Het maximale draagvermogen per kind is 2,5 kg. ● Het totale draagvermogen van de aanhangwagen mag niet groter zijn dan 1 2 0 lbs.
  • Seite 139 Neem de juiste voorzorgsmaatregelen als u in het verkeer rijdt, vooral als u een ● bocht maakt. Controleer altijd of alle onderdelen van de aanhanger goed zijn aangesloten ● strak. Gebruik geen aanhangwagen met gemotoriseerde voertuigen. Verhoogde ● snelheid van gemotoriseerd fietsen kunnen de aanhanger beschadigen en letsel veroorzaken.
  • Seite 140: Parts List

    ● Zorg voor extra ruimte voor de aanhanger als u zich in de buurt van stoepranden, geparkeerde auto's en dergelijke bevindt obstakels. ● Rijd niet over stoepranden, hobbels of gaten. ● Gebruik de aanhanger niet bij gevaarlijk weer. ● Trek of duw de aanhanger niet met een voertuig. ●...
  • Seite 141 2 x voorwiel 1x Trekhaak Blauwe C - lamp 1x Vlag 2x schroeven, 1x plastic houder 1 x gebruikershandleiding HOW TO ASSEMBLE AND USE Het basisframe monteren: 31. Reik in de opgevouwen fietskar en trek aan het stuur. 32. Voer het framedeel waaraan het stuur is bevestigd onder de koppeling van het frame door.
  • Seite 142 Het basisframe vouwen: 31. Zet het stuur in de laagste stand. Let op: De hoek van het stuur kan worden aangepast door beide blauwe knoppen tegelijkertijd in te drukken. Open de klittenbandsluiting die de textielhoes met het frame verbindt. Om de blauwe bevestigingshaken los te maken, drukt u de blauwe bevestigingshaken naar beneden totdat ze vrij zijn.
  • Seite 143 Bevestig de achterwielen: Steek de achterwielen in de gatenas onder het frame . Wanneer u een klik hoort, zijn de achterwielen correct vastgezet en vergrendeld. Let op: De achterwielen kunnen worden verwijderd door op de knop onder het frame te drukken. Waarschuwing ! Controleer na montage de vergrendeling door beide wielen heen en weer te trekken! De wielen mogen niet kunnen worden uitgetrokken zonder op...
  • Seite 144 BANDEN OP TOT 30-35 PSI EN CONTROLEER DE DRUK VOOR ELK GEBRUIK. GEBRUIK GEEN BANDEN MET EEN HOGERE DRUK, OMDAT DE AANHANGWAGEN HIER SPRENDIG WORDT EN KAN KANTELEN WANNEER DEZE LICHT BELADEN IS. WIJ ADVISEREN ALLEEN BANDEN MET WEGPROFIEL. GEBRUIK GEEN OFF-ROAD BANDEN. Bevestig het voorwiel: Als op de fietskar de dissel of het joggerwielstel gemonteerd is, verwijder dan eerst deze elementen en steek de blauwe bevestigingshaken terug in de daarvoor...
  • Seite 145 Verleng en beveilig de trekhaak: 7. Steek de dissel in de opening van het frame. De opening bevindt zich onder de voorreflector. 2. Zet de dissel vast met de blauwe klem. Steek hiervoor de stalen bout van de klem in de gaten aan de zijkant van de fietskar en sluit de klem. Zodra u een luide klik hoort, wordt de klem veilig gesloten.
  • Seite 146 Plaats de veiligheidsvlag: 1. Zet de vlaggenmastdelen in elkaar door de bovenste helft van de mast in de houder te schuiven opening van de onderste helft van de paal. 2. Steek de vlaggenmast in de huls aan de achterkant van de aanhanger. WAARSCHUWING : De veiligheidsvlag is een belangrijk veiligheidskenmerk dat anderen waarschuwt dat er een aanhanger aanwezig is op de fiets.
  • Seite 147: De Parkeerrem Gebruiken

    14. Steek twee rode reflectoren in de houder aan de achterkant. De parkeerrem gebruiken: De parkeerrem voorkomt dat de fietskar bij stilstand onbedoeld wegrolt. Hij is niet geschikt voor het afremmen van een rollende fietskar. Trek altijd de parkeerrem aan als u: 1.) Parkeer de buggy.
  • Seite 148 2. Trek de remstang met de voet of met de hand omhoog wanneer u de rem loslaat . WAARSCHUWING : Trek altijd de parkeerrem aan na het parkeren van de aanhanger en bij het in- en uitstappen van de aanhanger met de kinderen. Controleer of de aanhanger niet kan wegrollen door hem iets naar voren en naar achteren te trekken.
  • Seite 149 worden geschoven, zijn de riemen meestal correct afgesteld. Waarschuwing : De afstand tussen de schouder- en heupgordels en het lichaam van het kind moet zo klein mogelijk zijn, zodat het kind optimaal in het zitje wordt vastgehouden. Als de afstand te groot is, kan het kind niet voldoende in de stoel worden vastgezet, wat bij een ongeval tot levensbedreigende verwondingen kan leiden.
  • Seite 150 Beweeg de rugleuning naar voren door het uiteinde van de riem strak te trekken. ● De aanhanger aan de fiets bevestigen : Controleer of de trekfiets door de fabrikant is goedgekeurd voor slepen aanhangwagens! Het trekken van aanhangwagens met een ongeschikte trekfiets kan leiden tot framebreuken en ongevallen met levensbedreigend letsel.
  • Seite 151 achterwiel stevig vast te houden. Als u de spanningsafstelmoer niet volledig vastdraait, kan dit leiden tot ongelukken met ernstig letsel of de dood. Als de snelspanner te kort is, moet deze worden vervangen. Raadpleeg een professionele fietsenmaker voor de juiste onderdelen en hulp. 2.
  • Seite 152 Before You Ride Controleer vóór elk gebruik: 49. De wielen zijn goed vastgezet aan de aanhanger . 50. De banden worden opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijwand van de band . 51. De trekhaak is goed vastgemaakt aan de aanhanger . 52.
  • Seite 153 • Bewaar uw aanhanger en accessoires op een droge plaats, uit direct zonlicht. • Vóór opslag: het kind drager moet droog zijn om schimmel- of bacterievorming te voorkomen. - 17 -...
  • Seite 154 Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 156 Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support...
  • Seite 157 Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support BARNCYKELVAGN MODELL: JBT03 K2 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 159 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 160 SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ VARNING Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna handbok kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. Den maximala viktkapaciteten per barn är 6 0lbs. ● Släpvagnens totala viktkapacitet får inte överstiga 1 2 0 lbs. Max rekommenderad släphastighet är 10 mph.
  • Seite 161 tätt. Använd inte släpvagn med motordrivna fordon. Ökad hastighet av motoriserade ● cyklar kan skada släpet och orsaka personskador. Undvik allvarliga skador genom att falla eller glida ut. Använd alltid säkerheten ● sele. Vidta extra försiktighetsåtgärder vid användning i regn. Rid långsamt och låt a ●...
  • Seite 162 lagar krav på belysning. MODEL AND PARAMETERS Modell JBT03 K2 Bogser/handskjutning Max. Ladda 120 lbs Sittplatser Storlek på inre 31,5*23,6*27,6tum Hjul 2*7+20 tum Färg Orange & mörkgrå Material Aluminiumlegering, Oxford-tyg, PVC PARTS LIST 1 x Huvudram 2 x hjul 2 x framhjul 1 x Dragkrok - 4 -...
  • Seite 163 Blå C - lampa 1 x Flagga 2x skruvar, 1x plasthållare 1 x Användarmanual HOW TO ASSEMBLE AND USE Montering av basramen: 36. Gå in i den hopfällda cykelvagnen och dra i styret. 37. Passera ramdelen som styret är fäst på under ramens länkage. Obs: Styrets vinkel kan justeras genom att trycka på...
  • Seite 164 36. Ställ in styret i det lägsta läget. Obs: Styrets vinkel kan justeras genom att trycka på båda blå knapparna samtidigt. Öppna kardborrfästet som förbinder textilöverdraget med ramen. För att lossa de blå fästkrokarna, tryck ner de blå fästkrokarna tills de är fria. Skjut ramdelen som styret är fäst på...
  • Seite 165 UPPMÄRKSAMHET! KORREKT DÄCK ÄR VIKTIGA! ANVÄND ENDAST DE MEDFÖLJANDE DÄCK OCH HÅLL DEM UNDERHÅLLS PÅ RIKTIGT. PUMPA DÄCKEN TILL 30-35 PSI OCH KONTROLLERA TRYCKET FÖRE VARJE ANVÄNDNING. ANVÄND INTE DÄCK MED HÖGRE TRYCK, DETTA KOMMER ATT GÖRA TRAILEREN HOPPAR OCH ATT VÄLTA VID LÄTT LASTA. VI REKOMMENDERAR ENDAST DÄCK MED VÄGSLIPA.
  • Seite 166 Varning : Se till att buggyhjulet är korrekt inkopplat och inte kan lossna av sig självt ! Om buggyhjulet inte är korrekt inkopplat kan buggyhjulet lossna, vilket kan leda till olyckor och skador. Varning : Kör aldrig med ett monterat buggyhjul när du använder släpet som cykelsläp! Buggyhjulet kan träffa hinder, vilket kan leda till olyckor och skador.
  • Seite 167: Sätt In Säkerhetsflaggan

    15. Stålbult ska alltid låsas med klämman när släpvagnen används. 16. Se alltid till att dragstången är säkert monterad. Underlåtenhet att göra det kan leda till allvarliga olyckor och skador. Sätt in säkerhetsflaggan: 1. Montera flaggstångssektionerna genom att skjuta in den övre halvan av stången i öppning av den nedre halvan av stolpen.
  • Seite 168: Använda Parkeringsbromsen

    15. Sätt in två vita reflexer i hållaren på framsidan. 16. Sätt in två röda reflexer i hållaren på baksidan. Använda parkeringsbromsen: Parkeringsbromsen förhindrar att cykelvagnen oavsiktligt rullar iväg när den står stilla. Den är inte lämplig för att bromsa en rullande cykelsläp. Dra alltid åt parkeringsbromsen när du: 1.) Parkera vagnen.
  • Seite 169 2. Dra upp bromsstången med fot eller hand när du släpper bromsen . VARNING : Dra alltid åt parkeringsbromsen efter att ha parkerat släpet och när du går i och ur släpet med barnen. Kontrollera att vagnen inte kan rulla iväg genom att dra den lätt framåt och bakåt.
  • Seite 170 olycka. Om avståndet är för litet kan säkerhetsbältena möjligen skära in i barnets kropp. Varning : Spänn alltid fast barnets säkerhetsbälte! Ditt barn kan annars få livshotande skador i farliga situationer. Varning : Säkerhetsbälten som är för löst justerade eller spännen som inte är ordentligt fastspända kan orsaka livshotande skador på...
  • Seite 171 Fästa släpet på cykeln : Kontrollera om dragcykeln är godkänd av tillverkaren för bogsering trailers! Att dra släp med en olämplig dragcykel kan leda till rambrott och olyckor med livshotande skador. 1. Snabbkopplingsaxel: Ta bort snabblåset från vänster sida av cykelns bakaxel.
  • Seite 172 VARNING : Axelmuttern måste ha i gängorna i minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert. Underlåtenhet att dra åt muttern helt kan leda till olyckor med allvarliga skador eller dödsfall. Om axeln är för kort kan Universal Hitch inte användas! Rådfråga en professionell cykelmekaniker för lämpliga delar och hjälp.
  • Seite 173 Before You Ride Kontrollera före varje användning: 57. Hjulen är ordentligt fastsatta på släpet . 58. Däcken är pumpade till rekommenderat tryck på däckets sidovägg . 59. Dragkroken är ordentligt fastsatt på släpet . 60. Hitch är ordentligt fastsatt på cykeln . 61.
  • Seite 174 - 16 -...
  • Seite 175 Adress: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD . 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien till USA: Sanven Technology Ltd. Svit 250 . 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 SHUNSHUN GmbH Römeräcker 9 Z2021, 76351 Linkenheim-Hochstetten, Germany Pooledas Group Ltd Unit 5 Albert Edward House, The...
  • Seite 177 Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...

Inhaltsverzeichnis