Seite 1
TRONCATRICE COMBINATA Serie COMBINED MITRE SAW Series KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE Serie TR 305-i TRONÇONNEUSE COMBINÉE Série 8.43.61.31 TRONZADORA COMBINADA Serie SERROTE COMBINADO Série GECOMBINEERDE ZAAG Serie YHDISTELMÄKATKAISUSAHA, sarja KOMBINERET SKÆREMASKINE Serie KAP- OCH GERSÅG Serie KOMBINERT KAPPEMASKIN Serie PRZECINARKA KOMBINOWANA Serii...
Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
Seite 3
Sommario Contents Inhalt Sommaire Índice Sumário Inhoud Sisältö Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning Sammendrag Spis tre ci Kazalo Sadržaj Kopsavilkums Santrauka Sumar Obsah Tartalomjegyzék Sisukord Obsah Povzetek Özet DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI DESCRIZIONE TRASPORTO DISIMBALLAGGIO E TRASPORTO DEI PITTOGRAMMI DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI DISIMBALLAGGIO E TRASPORTO DISIMBALLAGGIO E DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI DESCRIZIONE...
Seite 4
CONSENTITE CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE REGOLAZIONI MONTAGGIO E REGOLAZIONI CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE CONDIZIONI MONTAGGIO E REGOLAZIONI MONTAGGIO E REGOLAZIONI AMBIENTALI CONSENTITE CONDIZIONI AMBIENTALI MONTAGGIO E REGOLAZIONI ........40 CONSENTITE CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE CONDIZIONI UTILIZZO E NORME GENERALI ..... 50 AMBIENTALI CONSENTITE CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE...
Seite 5
PRECAUZIONI DA ADOTTARE PRIMA DELL’UTILIZZO .... 83 UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO ......98 UTILIZZO: MODALITÀ TRONCATRICE ......94 UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO ......98 UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO.......98 UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO ......98 UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO ......98 UTILIZZO: MODALITÀ...
Seite 7
MONDO ALLACCIAMENTI ELETTRICI NEL MONDO VÝKRESY NÁHRADNÝCH DIELOV - Pozícia (P) - Kód (C) Poznámky (N) - (vi prílohu) ............133 ALLACCIAMENTI ELETTRICI NEL MONDO ......134 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI....135 PÓTALKATRÉSZEK TÁBLÁZATA - Rajzszám (P) - Cikkszám (C) Megjegyzés (N) - (lásd a mellékletet) ........133 TROUBLESHOOTING .............
Seite 8
PROBL MU NOV RŠANAS CE VEDIS ....... 152 GEDIM NUSTATYMO VADOVAS ......... 153 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR 154 SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH......155 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ ........156 VEAOTSING ..............157 POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD ........158 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK ......159 SORUN G DERME KILAVUZU ........
Seite 9
Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
Seite 10
DESCRIZIONE DEI PITTOGRAMMI DESCRIPTION OF SYMBOLS BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS BESCHRIJVING VAN DE PICTOGRAMMEN KUVIEN KUVAUS BESKRIVELSE AF PIKTOGRAMMER BESKRIVNING AV PIKTOGRAM BESKRIVELSE AV PIKTOGRAMMENE OPIS PIKTOGRAMÓW OPIS PIKTOGRAMA OPIS PIKTOGRAMA PIKTOGRAMMU APRAKSTS PIKTOGRAM APRAŠYMAS DESCRIEREA PICTOGRAMELOR...
Seite 11
NON corretto NOT correct NICHT richtig NON correct Incorrecto NÃO correto NIET correct Väärin IKKE korrekt IKKE riktig NIEprawid owy NE to no NE ta no NAV pareizs Neteisinga INCORECT NESPRÁVNE NEM helyes Vale NESPRÁVN Napa no Do ru DE L Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI”...
Componenti macchina Machine components Maschinen- komponenten Composants de la machine Componentes de la máquina Componentes da máquina Machineonderdelen Koneen osat Maskinkomponenter Maskinkomponenter Maskinens hovedkomponenter Cz ci sk adowe maszyny Glavne komponente Glavne komponente Maš nas sast vda as Stakli sudedamos dalys Componentele utilajului Sú...
Seite 13
PULIZIA C L E A N I N G REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA LIMPEZA REINIGING PUHDISTUS RENGØRING RENGÖRING RENGJØRING CZYSZCZENIE IŠ ENJE IŠ ENJE T R ŠANA VALYMAS ISTENIE TISZTÍTÁS PUHASTAMINE IŠT NÍ IŠ ENJE TEM ZL K VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN VÉRIFICATIONS CONTROLES VERIFICAÇÕES...
Seite 14
Rumore Noise Schallpegel Bruit Ruido Ruído Geluid Melu Støj Buller Støy Ha as Buka Buka Troksnis Triukšmas Zgomot Hluk Müra Hlu nost Hrup Gürültü Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso Gewicht Paino Vægt Vikt Vekt Ci ar Težina Težina Svars Svoris Greutate Hmotnos...
Seite 15
KÄIVITAGE TR 250-i Double-cut masin ZAPN TE stroj VKLJU ITE stroj MAK NEY TR 305-i aç n z SPEGNERE la macchina SWITCH OFF the machine MASCHINE ausschalten METTRE LA MACHINE hors tension APAGAR la máquina DESLIGAR a máquina De machine...
Seite 16
Oggetto da RICICLARE Object to be RECYCLED Gegenstand zum RECYCLING Objet à RECYCLER Objeto RECICLABLE Objeto a RECICLAR Te RECYCLEN object Kierrätettävä esine GENBRUGSMATERIALER Föremål som ska ÅTERVINNAS Gjenstand som må RESIRKULERES Obiekt do RECYKLINGU Predmet za RICIKLAŽU Predmet koji morate da RECIKLIRATE P RSTR DES objekts Objektai, kuriuos reikia PERDIRBTI...
Seite 18
14. Morsetto ferma pezzo DESCRIZIONE COMPONENTI 15. Piano di lavoro superiore 1. Impugnatura di comando 16. Protezione mobile superiore 2. Interruttore di marcia 17. Squadra di appoggio 3. Base 18. Piedi di appoggio 4. Snodo corpo/base 19. Perno di blocco 5.
Seite 19
14. Étau de blocage de la pièce DESCRIPTION DES COMPOSANTS 15. Plan de travail supérieur 1. Poignée de commande 16. Protection mobile supérieure 2. Interrupteur de mise en marche 17. Équerre d’appui 3. Base 18. Pieds d’appui 4. Articulation corps/base 19.
« » „ “ 14. Terminal za zaustavljanje komada OPIS KOMPONENTI 15. Viša radna plo a 1. Upravlja ka ru ka 16. Gornja mobilna zaštita 2. Prekida za pokretanje 17. Potporni kut 3. Baza 18. Potporne noge 4. Zajedni ko tijelo/baza 19.
Seite 23
14. Stezaljka za zaustavljanje komada OPIS KOMPONENTI 15. Gornja radna površina 1. Kontrolna ru ka 16. Gornja mobilna zaštita 2. Prekida za pokretnje 17. Grupa za oslonac 3. Osnova 18. Podupiraju e noge 4. Zglob za telo/osnovu 19. Osovina poluge za blokiranje 5.
Seite 24
14. Ruošinio sustabdymo gnybtas KOMPONENT APRAŠYMAS 15. Viršutin darbin plokštuma 1. Valdymo rankena 16. Kilnojamas viršutinis apsaugas 2. Veikimo jungiklis 17. Atramin plokšt 3. Pagrindas 18. Atramin s kojel s 4. Korpuso / pagrindo jungtis 19. Blokavimo kaištis 5. Sukama atrama 20.
14. Sponka za zaustavitev kosa OPIS KOMPONENT 15. Zgornja delovna miza 1. Ro aj z ukazi 16. Vrhnja gibljiva zaš ita 2. Stikalo za zagon 17. Podporni kotnik 3. Podnožje 18. Podporne noge 4. Sti ni element osrednjega dela stroja/ 19.
Seite 28
VYBALENIE A PREPRAVA KICSOMAGOLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS LAHTIPAKKIMINE JA TRANSPORTIMINE VYBALOVÁNÍ A P EPRAVA RAZPAKIRANJE IN TRANSPORT AMBALAJ AÇMA VE TA IMA TR 205i - TR 250-i Double-cut 500 mm 410 mm TR 305-i 620 mm 550 mm 500 mm 630 mm...
Seite 30
TARGHETTA IDENTIFICATIVA DATA PLATE TYPENSCHILD PLAQUE D’IDENTIFICATION PLACA DE IDENTIFICACIÓN PLACA DE IDENTIFICAÇÃO IDENTIFICATIEPLAATJE TUNNISTEKILPI IDENTIFIKATIONSPLADE MÄRKSKYLT TYPESKILT TABLICZKA ZNAMIONOWA Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min).
Seite 32
TARGHETTA IDENTIFICATIVA IDENTIFIKACIJSKA PLO ICA IDENTIFIKACIONA PLO ICA IDENTIFIK CIJAS PL KSN TE IDENTIFIKACIN PLOKŠTEL ETICHET DE IDENTIFICARE IDENTIFIKA NÝ ŠTÍTOK ADATTÁBLA ANDMEPLAAT DENTIFIKA NÍ ŠTÍTEK IDENTIFIKACIJSKA PLOŠ ICA TANIMLAMA PLAKASI Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min).
Seite 34
Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Reg. br./godina proizvodnje Serijski broj/Godina proizvodnje S rijas numurs/ Ražošanas gads...
Seite 35
MISURE E DISTANZE DA RISPETTARE MEASUREMENTS AND DISTANCES TO BE OBSERVED EINZUHALTENDE ABMESSUNGEN UND ABSTÄNDE MESURES ET DISTANCES À RESPECTER MEDIDAS Y DISTANCIAS QUE SE HAN DE RESPETAR MEDIDAS E DISTÂNCIAS A RESPEITAR MATEN EN AFSTANDEN DIE IN ACHT MOETEN WORDEN GENOMEN NOUDATETTAVAT MITAT JA ETÄISYYDET MÅL OG AFSTANDE, DER SKAL OVERHOLDES...
Seite 36
TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
LEIDŽIAMOS APLINKOS S LYGOS CONDI II DE MEDIU PERMISE POVOLENÉ PODMIENKY PROSTREDIA MEGENGEDETT ÜZEMELTETÉSI KÖRÜLMÉNYEK LUBATUD KESKKONNATINGIMUSED POVOLENÉ PODMÍNKY PROST EDÍ ODOBRENI OKOLJSKI POGOJI Z N VER LEN ORTAM KO ULLARI TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
Seite 39
NELEIDŽIAMOS APLINKOS S LYGOS CONDI II DE MEDIU NEPERMISE NEPOVOLENÉ PODMIENKY PROSTREDIA NEM MEGENGEDETT ÜZEMELTETÉSI KÖRÜLMÉNYEK MITTE LUBATUD KESKKONNATINGIMUSED NEPOVOLENÉ PODMÍNKY PROST EDÍ NEODOBRENI OKOLJSKI POGOJI Z N VER LMEYEN ORTAM KO ULLARI TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
Seite 40
NEPIE AUTIE VIDES APST K I MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS ASAMBLARE I REGLAJE MONTÁŽ A NASTAVENIE ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK KOKKUPANEMINE JA REGULEERIMINE MONTÁŽ A SE ÍZENÍ MONTAŽA IN NASTAVITVE MONTAJ VE AYARLAR TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
UTILIZZO E NORME GENERALI USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio in modalità troncatrice e sega da banco. Modalità sega da banco: legno stagionato Modalità troncatrice: legno stagionato, materie plastiche, alluminio e sue leghe USO NON CONSENTITO - É...
USE AND GENERAL REGULATIONS PERMITTED USE - This machine has been designed and manufactured for cutting operations in mitre saw or bench saw mode. Bench saw mode: seasoned wood Mitre saw mode: seasoned wood, plastic materials, aluminium and its alloys UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
VERWENDUNG UND ALLGEMEINE REGELN ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Schneiden in der Kon guration als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge konstruiert und gebaut. Kon guration Tischkreissäge: abgelagertes Holz Kon guration Kapp- und Gehrungssäge: abgelagertes Holz, Kunststo e, Aluminium und seine Legierungen UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
UTILISATION ET CONSIGNES GÉNÉRALES USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe en mode tronçonneuse et scie à banc. Mode scie à banc : bois sec Mode tronçonneuse : bois sec, matières plastiques, aluminium et ses alliages USAGE NON AUTORISÉ...
USO Y NORMAS GENERALES USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada como tronzadora y sierra de banco. Modalidad sierra de banco: madera curada Modalidad tronzadora: madera curada, materiales plásticos, aluminio y sus aleaciones USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
UTILIZAÇÃO E NORMAS GERAIS USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para o corte no modo serrote e serra de bancada. Modo serra de bancada: madeira sazonada Modo serrote: madeira sazonada, materiais plásticos, alumínio e respetivas ligas USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
Seite 56
GEBRUIK EN ALGEMENE NORMEN TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontwerpen en gebouwd voor het zagen van materiaal in de modi afkortzaag en tafelcirkelzaag. Modus tafelcirkelzaag: droog hout Modus afkortzaag: droog hout, kunststof, aluminium en legeringen van aluminium NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: •...
Seite 57
KÄYTTÖ JA YLEISET MÄÄRÄYKSET SALLITTU KÄYTTÖ – Kone on suunniteltu ja valmistettu katkaisusahana ja pöytäsahana käytettäväksi. Pöytäsahatila: ilmakuiva puutavara Katkaisusahatila: ilmakuiva puutavara, muovi-, alumiini- ja alumiiniseosmateriaalit EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • rautapohjaisten materiaalien työstö. • Orgaanisten ja/tai elintarvikkeisiin liittyvien materiaalien työstö. •...
BRUG OG GENERELLE REGLER KORREKT BRUG - Maskinen er konstrueret og fremstillet til skæringer i tilstandene skæremaskine og bordsav. Tilstanden bordsav: tørret træværk Tilstanden skæremaskine: tørret træværk, plastikmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • At bearbejde jernholdige materialer. •...
Seite 59
ANVÄNDNING OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har utvecklats och konstruerats för kapning i kap- och gersågsläge. Gersågsläge: torkat trä Kapsågsläge: torkat trä, plastmaterial, aluminium och dess legeringar OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta järnbaserat material. •...
Seite 60
BRUK OG GENERELLE FORSKRIFTER TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kapping med kappemaskinfunksjon eller bordsagfunksjon. Bordsagfunksjon: tørket trevirke Kappemaskinfunksjon: tørket trevirke, plastmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt å: • bearbeide jernholdige materialer; • bearbeide organiske materialer og/eller næringsmidler; •...
U YTKOWANIE I OGÓLNE ZASADY DOZWOLONE U YCIE - Maszyna zosta a zaprojektowana i skonstruowana do ci cia w trybie przecinarki lub pi y sto owej. Tryb pi y sto owej: sezonowane drewno Tryb przecinarki: sezonowane drewno, tworzywo sztuczne, aluminium i jego stopy U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : •...
UPORABA I OP A PRAVILA DOPUŠTENA UPORABA - Stroj je dizajniran i konstruiran za rezanje na na in preklopne i stolne pile. Na in stolne pile: trošno drvo Na in preklopne pile: trošno drvo, plastika, aluminij i njegove legure NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
Seite 65
UPOTREBA I OPŠTA PRAVILA DOZVOLJENO KORIŠ ENJE - Mašina je projektovana i izra ena za se enje po sistemu reza a i cirkulara. Režim cirkulara: zrelo drvo Režim cirkulara: zrelo drvo, plastika, aluminijum i njegove legure NEDOZVOLJENO KORIŠ ENJE - Zabranjeno je: •...
LIETOŠANAS UN VISP R JIE NOTEIKUMI AT AUT LIETOŠANA - Maš na ir izstr d ta un ražota griešanai le z a un galda z a rež m . Galda z a rež ms: sausa koksne Le z a rež ms: sausa koksne, plastmasas materi ls, alum nijs un t sakaus jumi NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: •...
Seite 68
NAUDOJIMAS IR BENDROSIOS TAISYKL S LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - Mašina buvo suprojektuota ir pagaminta pjaustyti pjovimo stakli ir stalinio pj klo režimu. Stalinio pj klo režimas: pastov jusi mediena Pjovimo stakli režimas: pastov jusi mediena, plastikin s medžiagos, aliuminis ir jo lydiniai NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: •...
UTILIZARE I NORME GENERALE UTILIZARE PERMIS - Ma ina a fost proiectat i construit pentru t ierea în modul ma in de t iat i er str u de banc. Mod er str u de banc: lemn uscat Mod ma in de t iat: lemn uscat, materiale plastice, aluminiul i aliajele sale UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: •...
POUŽÍVANIE A VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ POVOLENÉ POUŽÍVANIE - Stroj bol skonštruovaný a vyrobený pre prácu v režime pokosovej a stolnej píly. Režim stolnej píly: uležané drevo Režim pokosovej píly: uležané drevo, plastické materiály, hliník a jeho zliatiny NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: •...
HASZNÁLAT ÉS ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - A gépet úgy terveztük és készítettük el, hogy gérvágó és asztali körf rész üzemmódban is lehessen vágásra használni. Asztali körf rész üzemmódban: szárított fa Gérvágó üzemmódban: szárított fa, m anyagok, alumínium és ötvözetei vágására NEM RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - tilos: •...
Seite 72
KASUTAMINE JA ÜLDEESKIRJAD SIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - Masin on projekteeritud ja ehitatud saagimiseks kaldnurksae ja lauasae režiimides. Lauasae režiim: vana puit Kaldnurksae režiim: vana puit, plastmaterjalid, alumiinium ja selle sulamid MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • töödelda rauasisaldusega materjale. • Töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid. •...
POUŽITÍ A OBECNÁ PRAVIDLA POVOLENÉ POUŽITÍ - Stroj byl navržen a zkonstruován pro práci v režimu pokosové a stolní pily. Režim stolní pily: uleželé d evo Režim pokosové pily: uleželé d evo, plastické materiály, hliník a jeho slitiny NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: •...
UPORABA IN SPLOŠNA PRAVILA DOVOLJENA UPORABA Stroj je bil na rtovan in izdelan za uporabo na na in krožne ali namizne žage. Na in delovanja namizne žage:staran les. Na in delovanja krožne žage : staran les, plasti ni materiali, aluminij in njegove zlitine. NEDOVOLJENA UPORABA –...
Seite 75
KULLANIM VE GENEL NORMLAR Z N VER LEN KULLANIM - Mak ne kes c ve tezgah testeres modunda kes m yapmak üzere tasarlanm ve mal ed lm t r. Tezgah testere modu: kuru ah ap Kes c modu: kuru ah ap, plast k malzemeler, alüm nyum ve ala mlar Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
DESCRIZIONE COMANDI SEGA DA BANCO DESCRIZIONE COMANDI TRONCATRICE E 4. Pulsante di sblocco discesa corpo-pulsante SEGA DA BANCO di comando 1. Interruttore generale: 5. Pulsante di comando: - 0= Alimentazione elettrica OFF. - per avviare il funzionamento della lama, - 1= Alimentazione elettrica ON. mantenere premuto questo pulsante e 2.
Seite 77
DESCRIPTION DES COMMANDE DE SCIE À BANC DESCRIPTION DES COMMANDES DE 4. Bouton-poussoir de déblocage descente TRONÇONNEUSE ET DE SCIE À BANC corps 1. Interrupteur général : - bouton de commande - 0 = Alimentation électrique OFF. 5. Bouton de commande : - 1 = Alimentation électrique ON.
Seite 78
PÖYTÄSAHAN OHJAINTEN KUVAUS KATKAISUSAHAN JA PÖYTÄSAHAN 4. Kappaleen laskun vapautuspainike OHJAINTEN KUVAUS - ohjauspainike 1. Yleiskatkaisin: 5. Ohjauspainike: - 0= Virransyöttö OFF. - terän toiminnan käynnistämiseksi pidä - 1= Virransyöttö ON. tätä painiketta painettuna ja paina 2. Kappaleen laskun vapautuspainike painiketta (5).
Seite 79
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA PI Y STO OWEJ OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA 4. Przycisk odblokowania obni enia korpusu PRZECINARKI I PI Y STO OWEJ - przycisk polecenia 1. Wy cznik g ówny: 5. Przycisk polecenia: – 0= Zasilanie elektryczne wy czone – W celu uruchomienia tarczy tn cej (OFF).
Seite 80
OPIS UPRAVLJA KIH ELEMENTA STONE TESTERE OPIS UPRAVLJA KIH ELEMENATA 4. Dugme za oktklju avanje spuštanja tela PREKLOPNE I STONE TESTERE - komandno dugme 1. Glavni prekida : 5. Komandno dugme: - 0= Napajanje isklju eno (OFF). - držite ovo dugme pritisnuto i pritisnite - 1= Napajanje uklju eno (ON).
Seite 81
DESCRIEREA COMENZILOR FIER STR ULUI DE BANC DESCRIEREA COMENZILOR PENTRU 4. Buton de deblocare coborâre corp FIER STR UL CIRCULAR I FIER STR UL DE BANC - buton de comand 1. Întrerup tor general: 5. Buton de comand : - 0= Alimentare electric OFF. Pentru a porni func ionarea lamei, ine i - 1= Alimentare electric ON.
Seite 82
POPIS OVLÁDACÍCH PRVK STOLNÍ PILY POPIS OVLÁDACÍCH PRVK POKOSOVÉ PILY 4. Tla ítko odaretování sestupu t lesa A STOLOVÉ PILY - ovládací tla ítko 1. Hlavní vypína : 5. Ovládací tla ítko: - 0= Elektrické napájení vypnuto (OFF). - pro spušt ní ezného kotou e podržte - 1= Elektrické...
EL VIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK, AMELYEKET BE KELL TARTANI AZ ELS HASZNÁLAT EL TT ETTEVAATUSABINÕUD ENNE KASUTAMIST OPAT ENÍ, KTERÁ JE T EBA P IJMOUT P ED POUŽITÍM PREVIDNOSTNI UKREPI, KI JIH JE TREBA IZVESTI PRED UPORABO KULLANIMDAN ÖNCE ALINMASI GEREKEN ÖNLEMLER TR 305-i TR 250-i - TR 250-i Double-cut...
Seite 87
1. Collegare l’apparecchiatura dispositivo di raccolta della polvere (vedi es. “Sacchetto raccogli polvere optional”). 2. Accertarsi che la velocità indicata sulla lama sia almeno uguale alla velocità di funzionamento dell’apparecchiatura (vedi DATI TECNICI). 3. Accertarsi che tutti i sistemi di bloccaggio delle lame utilizzati (per es.
Seite 88
1. Conectar el equipo a un dispositivo de recogida del polvo (ver “Saco de recogida de polvos opcional”). 2. Comprobar que la velocidad indicada en la cuchilla sea al menos igual a la velocidad de funcionamiento del equipo (ver DATOS TÉCNICOS). 3.
Seite 89
1. Tilslut udstyret til en støvopsamlingsanordning (se f.eks. ”Valgfri støvpose”). 2. Sørg for, at den hastighed, der er angivet på klingen, mindst svarer til maskinens driftshastighed (se TEKNISKE SPECIFIKATIONER). 3. Kontrollér, at alle anvendte klingespændesystemer (f.eks. skruer, anger og skiver) altid svarer til dem, der leveres af fabrikanten.
Seite 90
. « )»). . „ “). 1. Spojite strojnu opremu sa ure ajom za skupljanje prašine (pogledajte npr. “Opcijska vre ica za skupljanje prašine”). 2. Uvjerite se da li je brzina navedena na sje ivu barem jednaka radnoj brzini strojne opreme (pogledajte TEHNI KE PODATKE).
Seite 91
. . “ optional”). 1. Piesl gt iek rtu pie putek u sav kšanas meh nisma (skat. piem. «Opcion ls putek u sav kšanas maisi š»). 2. P rliecin ties, lai uz asmens uzr d tais trums b tu vismaz vien ds iek rtas darbošan s trumam (skat.
Seite 92
1. Pripojte strojné zariadenie k zbera u prachu (pozri napr. „Volite né vrecko na prach“). 2. Uistite sa, že rýchlos uvedená na reznom kotú i zodpovedá minimálnej prevádzkovej rýchlosti strojného zariadenia (pozri TECHNICKÉ ÚDAJE). 3. Dbajte na to, aby všetky použité zais ovacie systémy rezných kotú ov (napr. skrutky, príruby a podložky) boli vždy analogické...
Seite 93
1. Stroj povežite z napravo za zbiranje prahu (glejte na primer (glejte npr. »Vre ka za prah – izbirno«). 2. Prepri ajte se, da je hitrost, navedena na rezilu, vsaj enaka hitrosti delovanja stroja (glejte TEHNI NE PODATKE). 3. Prepri ajte se, da so vsi uporabljeni sistemi blokade rezil (npr. vijaki, prirobnice in podložke) skladni s tistimi, ki jih je predvidel proizvajalec.
Seite 94
UTILIZZO: MODALITÀ TRONCATRICE USE: MITRE SAW MODE VERWENDUNG KONFIGURATION KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE UTILISATION : MODE TRONÇONNEUSE USO: MODO TRONZADORA UTILIZAÇÃO: MODO SERROTE GEBRUIK: MODUS AFKORTZAAG KÄYTTÖ KATKAISUSAHATILA ANVENDELSE: SOM AFKORTNINGSSAV DANGER – ATTENTION ANVÄNDNING: KAPSÅGSLÄGE d’utilisation mode BRUKSMÅTE: KAPPING TRONÇONNEUSE, s’assurer que la partie U YTKOWANIE: TRYB PRZECINARKI supérieure de la lame est complètement contenues dans le mode tronçonneuse.
Seite 95
FARE - ADVARSEL! PAVOJUS – D MESIO Når maskinen brukes til KAPPING, må man Naudojant režimu „PJOVIMO STAKL S“, forsikre seg om at den øvre delen av bladet er sitikinkite, kad viršutin ašmens dalis yra helt lukket i kappemodus. visiškai uždaryta pjovimo stakli režime. NIEBEZPIECZE STWO –...
Seite 98
UTILIZZO: MODALITÀ SEGA DA BANCO USE: BENCH SAW MODE VERWENDUNG KONFIGURATION TISCHKREISSÄGE UTILISATION : MODE SCIE À BANC USO: MODO SIERRA DE BANCO UTILIZAÇÃO: MODO SERRA DE BANCADA GEBRUIK: MODUS TAFELCIRKELZAAG DANGER – ATTENTION KÄYTTÖ PÖYTÄSAHAN TILA En cas d’utilisation en mode SCIE À BANC, ANVENDELSE: SOM BORDSAV s’assurer que le bras est solidement xé...
Seite 99
PAVOJUS – D MESIO FARE - ADVARSEL! Naudojant režimu „STALINIS PJ KLAS“, Når maskinen brukes som BORDSAG, må man forsikre seg om at armen er fastgjort i sitikinkite, kad svirtis tvirtai užtvirtinta darbin je borsagmodus. pad tyje stalinio pj klo režime. PERICOL–...
Seite 102
PROCEDURA DI MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Veri care la compatibilità della lama usata. • Veri care la compatibilità della lama nuova. • Ver care l’integrità e la funzionalità delle protezioni. MAINTENANCE PROCEDURE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN.
Seite 103
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • Use luvas de proteção. • Veri que a compatibilidade da lâmina usada. • Veri que a compatibilidade da lâmina nova. • Veri que a integridade e e ciência das proteções. ONDERHOUDSPROCEDURE ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN.
Seite 104
VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Kontroller at det brukte sagbladet er kompatibelt. • Kontroller at det nye sagbladet er kompatibelt. • Kontroller at beskyttelsene er intakte og fungerer som de skal. PROCEDURA KONSERWACJI PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNO CI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMA MASZYN I POZOSTAWI DO SCH ODZENIA.
Seite 105
POSTUPAK ODRŽAVANJA PRE IZVRŠAVANJA BILO KOJE INTERVENCIJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITI MAŠINU I PUSTITI JE DA SE OHLADI. • Nositi zašitne rukavice. • Proverite kompatibilnost koriš enog se iva. • Proverite kompatibilnost novog se iva. • Proverite celovitost i funkcionalnost zaštita. . •...
Seite 106
POSTUP ÚDRŽBY PRED VYKONANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Preverte vhodnos používaného kotú a. • Preverte vhodnos nového kotú a. • Preverte celistvos a správnu funkciu ochrán. KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN.
Seite 107
TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i...
Seite 109
Use only the type of blade speci ed by the manufacturer (see “TECHNICAL DATA”). Furthermore, the riving knife (see “TECHNICAL DATA”, ref “DV”) must be: THINNER than the width of the groove cut by the blade; THICKER than the blade body. www.femi.it...
Seite 110
GEFAHR - ACHTUNG Es darf nur der vom Hersteller angegebene Sägeblatttyp (siehe Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“) verwendet werden, außerdem muss der Spaltkeil (siehe Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“, Pos. „DV“): im Querschnitt KLEINER sein als die Breite der vom Sägeblatt geschnittenen Nut; im Querschnitt GRÖSSER sein als der Sägeblattkörper. DANGER –...
Seite 111
FARE – ADVARSEL Anvend kun den type savklinge, der er angivet af fabrikanten (se afsnittet ”TEKNISKE SPECIFIKATIONER”). Savklingen til afkort (se afs. ”TEKNISKE SPECIFIKATIONER”, ref. ”DV”) skal være: TYNDERE end bredden af den kanal, som savklingen har skåret TYKKERE end savklingens hoveddel. FARA–...
Seite 112
OPASNOST – POZOR Dopušteno je koristiti samo onu vrstu sje iva koju je naveo proizvo a (pogledajte odlomak “TEHNI KI PODACI”), kao i nož za dijeljenje (pogledajte odlomak “TEHNI KI PODACI”, ref. “DV”) koji mora biti: - MANJE debljine od širine utora koji je sje ivo izrezalo; - VE E debljine od tijela sje iva.
Seite 113
NEBEZPE ENSTVO - POZOR Je povolené používa len taký typ rezných kotú ov, akú sú špeci kované výrobcom (pozri kapitolu „TECHNICKÉ ÚDAJE“), okrem toho deliaci nôž pozri ods. „TECHNICKÉ ÚDAJE“, ref. „DV“) by mal by : - MENŠEJ hrúbky, ako je šírka drážky vyrezanej rezným kotú om; - VÄ...
Seite 118
PROCEDURA DI PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1.
REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. • Geeigneten Atemschutz tragen. • Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Au age äche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern.
Seite 120
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • Utilice guantes de protección. • Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. • Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1.
Seite 121
REINIGINGSPROCEDURE ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2.
Seite 122
RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • Bær beskyttelseshandsker. • Bær egnede åndedrætsværn. • Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2.
Seite 123
RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Bruk egnet åndedrettsvern. • Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Fjern og rengjør lteret i sugeapparatet ved å banke det. Hver dag: 1.
Seite 125
POSTUPAK IŠ ENJA PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovaraju u zaštitu za dišne puteve. • Izbjegavajte korištenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomo u usisava a ili etkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahva aju i u podru je rezanja te na osloncima.
Seite 126
• • • T R ŠANAS PROCED RA PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • Izmantojiet aizsargcimdus. • Valk jiet piem rotus aizsardz bas l dzek us elpce iem. • Nelietojiet saspiesta gaisa str klas. Kad nepieciešams: 1.
Seite 127
VALYMO PROCED RA PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. • D v ti kv pavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti susl gto oro srovi . Kai reikia: 1.
Seite 128
POSTUP ISTENIA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. • Pokia je to možné, nepoužívajte prúd stla eného vzduchu. Pokia je to nutné: 1.
Seite 129
PUHASTAMISPROTSESS ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. • Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. • Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Eemaldage ja puhastage tõmbeventilaatori lter sellele koputades. Iga päev: 1.
Seite 130
POSTOPEK IŠ ENJA PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Uporabljajte primerno zaš ito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali opi em s površine za rezanje in podporne površine odstranite ostružke, ki so ostali po delu.
Seite 132
2850 mm 90x30 TR 250-i Doble-cut EN 847-1 106,3 dB(A) 230 / 50 119,3 dB(A) D305-d30 3 dB 1400 2850 TR 305-i EN 847-1 90° 45° DX - SX 45° SX 45° SX (mm) (mm) (mm) (mm) TR 250-i sx(A)90 x (B)45...
Seite 133
SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe Anlage) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ELEKTROS SCHEMA (žr. pried ) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) SCHEMA ELECTRIC (a se vedea anexa) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTRICKÁ...
Seite 134
ALLACCIAMENTI ELETTRICI NEL MONDO INTERNATIONAL ELECTRICAL CONNECTIONS STROMANSCHLÜSSE IN DER WELT BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DANS LE MONDE CONEXIONES ELÉCTRICAS EN EL MODO LIGAÇÕES ELÉTRICAS EM TODO O MUNDO ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WERELDWIJD SÄHKÖKYTKENNÄT MAAILMALLA ELEKTRISKE TILSLUTNINGER VERDEN OVER ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR I VÄRLDEN ELEKTRISKE TILKOBLINGER I VERDEN PO CZENIA ELEKTRYCZNE NA WIECIE ELEKTRI NE VEZE U SVIJETU...
Seite 135
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da difettosi. personale specializzato; funziona 2. Fusibili bruciati. PERICOLO - ATTENZIONE 3. Spazzole danneggiate EVITARE ASSOLUTAMENTE (versione con motore a DI RIPARARE DA SOLI...
Seite 136
TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert plug. personnel. working properly. 2. Blown fuses. DANGER - WARNING 3. Damaged brushes (for NEVER ATTEMPT TO REPAIR version with brushed motor).
LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor funktioniert 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann Steckdose defekt. überprüfen lassen. nicht 2. Sicherungen durchgebrannt. GEFAHR - ACHTUNG 3. Bürsten defekt (bei Version KEINESFALLS mit Bürstenmotor). VERSUCHEN, DEN MOTOR SELBST ZU REPARIEREN: DIES KANN GEFÄHRLICH...
GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un che défectueux. personnel spécialisé. fonctionne pas. 2. Fusibles brûlés. DANGER - ATTENTION 3. Balais endommagés (version ÉVITER ABSOLUMENT avec moteur à...
Seite 139
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia o clavija defectuosa. autorizado para que controle la funciona. 2. Fusibles fundidos. máquina.
GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou cha 1. Mandar controlar a máquina por defeituosos. pessoal especializado; funciona 2. Fusíveis queimados. PERIGO - ATENÇÃO 3. Escovas dani cadas (versão EVITAR SEVERAMENTE provida de motor com REPARAR O MOTOR...
Seite 141
PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door defect. gespecialiseerd personeel. niet 2. Zekeringen doorgebrand. GEVAAR - LET OP 3. Beschadigde borstels U MAG DE MOTOR (uitvoering met motor met ABSOLUUT NIET ZELF borstels).
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sulakkeet ovat palaneet. VAARA - VAROITUS 3. Harjat ovat vaurioituneet MOOTTORIN KORJAAMISTA (harjamoottoriversiossa). ITSE TULEE EHDOTTOMASTI VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA VAARALLISTA.
FEJLFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af eller stik. specialiseret personale; ikke 2. Sprunget sikring. FARE - GIV AGT 3. Beskadigede børster (version UDFØR ALDRIG SELV med børstemotor). REPARATIONER PÅ...
GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller 1. Låt specialiserad personal kontrollera kontakt är defekt. maskinen; inte 2. Säkringar har löst ut. FARA - VARNING 3. Borstarna är skadade (version UNDVIK ABSOLUT ATT med borstmotor) REPARERA MOTORN SJÄLV: DET KAN VARA FARLIGT.
FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært eller støpsel. personell. ikke 2. Sikringer har gått. FARE - VÆR FORSIKTIG 3. Børster er skadet (versjon IKKE PRØV Å REPARERE med børstemotor).
Seite 146
PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MO LIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWI ZANIE USTERKA Silnik nie dzia a 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewni kontrol maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwali kowany personel; 2. Przepalone bezpieczniki. NIEBEZPIECZE STWO - 3. Uszkodzone szczotki (wersja UWAGA z silnikiem szczotkowym).
VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utika . osoblje; 2. Osigura i su pregorjeli. OPASNOST - POZOR 3. Ošte ene etke (verzija s NI U KOJEM SLU AJU NE motorem na etke).
Seite 150
VODI ZA LOCIRANJE KVAROVA PROBLEMA/ MOGU I UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne 1. Motor, mrežni kabl ili utika u 1. Dati specijalizovanom osoblju na kvaru. proveru mašinu; funkcioniše 2. Izgoreli osigura i. OPASNOST - PAŽNJA, U 3. Ošte ene etkice (verzija POTPUNOSTI IZBEGAVAJTE motor sa etkicama).
Seite 152
PROBL MU NOV RŠANAS CE VEDIS PROBL MA/ IESP JAMAIS C LONIS IETEICAMAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Dzin js 1. Boj ts dzin js, str vas vads 1. Lieciet iek rtu p rbaud t kvali c tam vai kontaktdakša. person lam; nedarbojas 2.
Seite 153
GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO B DAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvali kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdeg saugikliai. PAVOJUS - D MESIO 3. Sugadinti šepe iai (versija su PATYS VARIKLIO šepetiniu varikliu).
Seite 154
GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFEC IUNILOR PROBLEM / CAUZA PROBABIL REMEDIU SUGERAT DEFEC IUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicita i veri carea ma inii de c tre prezint defec iuni. personal specializat; func ioneaz 2. Siguran e arse. PERICOL - ATEN IE 3.
Seite 155
SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sie ový kábel 1. Dajte stroj skontrolova alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Prepálené poistky. NEBEZPE ENSTVO - POZOR 3. Poškodené kefky (verzia MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE motora s kefkami).
Seite 156
ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍN KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellen riztesse a gépet a hálózati kábel vagy a szakemberrel; m ködik csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. Kiégett biztosítékok. SOHA NE JAVÍTSA 3. A szénkefék megsérültek SAJÁT MAGA A MOTORT: (szénkefés motor esetén).
Seite 157
VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega või pistik. isikutel üle kontrollida; korralikult 2. Kaitsed läbi põlenud. OHT - HOIATUS 3. Harjad kahjustunud ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE (harjadega mootori korral).
Seite 158
POKYNY PRO UR ENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVD PODOBNÉ DOPORU ENÉ EŠENÍ PORUCHA P Í INY Motor nefunguje 1. Vadný motor, p ívodný kabel 1. Nechte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi; 2. Spálené pojistky. POZOR-NEBEZPE Í 3. Poškozené kartá ky (verze MOTOR V ŽÁDNÉM P ÍPAD motoru s kartá...
ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vti a. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke. NEVARNOST - POZOR 3. Poškodovane krta ke MOTORJA NE POSKUŠAJTE (razli ica s krta nim POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO motorjem).
SORUN G DERME KILAVUZU SORUN/HATA MUHTEMEL NEDEN ÖNER LEN ÇÖZÜM Motor çal m yor 1. Motor, kablo veya soket 1. Mak ney uzman b r personele kontrol ar zal . ett r n z; 2. S gortalar yanm . TEHL KE - D KKAT 3.
Seite 161
(BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
Seite 162
Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
Seite 163
“A” VAN BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
Seite 164
DEL "A" I VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA CZNIK II, CZ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
Seite 165
Castel Guelfo, dana 17.10.2024 god. (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo PRILOGA VII. (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja...
Seite 166
(FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo Castel Guelfo, il 17.10.2024. PIELIKUMA "A" DA U. (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
Seite 167
(BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit . VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., AS A) FEMI S.p.A.
Seite 168
ÖSSZHANGBAN KÉSZÜLT. - (BO) Olaszország) FEMI S.p.A. – A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. „EÜ“ vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) EMI S.p.A.
Seite 169
(FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo TANZ M ED LM T R. - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
Seite 170
N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...