Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima 28544 Kurzanleitung
Gima 28544 Kurzanleitung

Gima 28544 Kurzanleitung

Antidekubitus luftkissen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 28544:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS
CUSCINO ANTIDECUBITO AD ARIA
ANTI DECUBITUS AIR CUSHION
COUSSIN À AIR ANTI-ESCARRES
COJÍN DE AIRE ANTI-DECÚBITO
ANTIDEKUBITUS LUFTKISSEN
ALMOFADA DE AR ANTI-DECÚBITO
PODUSZKA PRZECIW ODLEŻYNOM FIRMY
ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΑΈΡΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΚΑΤΑΚΛΙΣΈΩΝ
PERNĂ DE AER ANTI-DECUBIT
LUFTKUDDEN MOT LIGGSÅR
АНТИДЕКУБИТАЛНА ВЪЗГЛАВНИЦА С ВЪЗДУХ
ANTIDEKUBITNÍ VZDUCHOVÝ POLŠTÁŘ
TRYKAFLASTENDE SIDDEPUDE MED LUFT
ILMATÄYTTEINEN PAINEHAAVOJEN ESTOTYYNY
ZRAČNI ANTIDEKUBITALNI JASTUK
ANTI-DECUBITUS LÉGPÁRNA
PRIPUČIAMA PAGALVĖ NUO PRAGULŲ
ANTI-DECUBITUS LUCHTKUSSEN
ZRAČNA ANTIDEKUBITALNA BLAZINA
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all'autorità competente dello Stato membro in cui
si ha sede. All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your
registered office is located. Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l'autorité compétente
de l'état membre où on a le siège social. Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier
incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado. Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten me-
dizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemeldet werden. É necessário notificar
ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave verificado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji. Σε
περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην
αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε. Orice accident grav produs, privitor la dispozitivul medical fabricat de firma noastră, trebuie semnalat producătorului
și autorității competente în statul membru pe teritoriul căruia își are sediul utilizatorul. Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga myndigheterna i den berör-
da medlemsstaten, om alla allvarliga olyckor som inträffat i samband med den medicintekniska utrustning som levererats av oss. Всички сериозни инциденти, които са
настъпили във връзка с доставеното от нас медицинско изделие, трябва да се сигнализират на производителя и на компетентния орган на държавата членка, в която
производителят е установен. Je třeba nahlásit jakoukoli vážnou nehodu, ke které došlo v souvislosti s námi dodávaným zdravotnickým prostředkem, výrobci a příslušnému
orgánu členského státu, ve kterém máte sídlo. Kaikista vakavista tapaturmista, jotka liittyvät toimittamamme lääkinnällisen laitteen käyttöön, on ilmoitettava valmistajalle sekä
oman asuinpaikan jäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle. A gyártónak, illetve a székhely szerinti tagállam illetékes hatóságának jelezni kell bármilyen olyan súlyos balesetet,
amely az általunk szállított orvostechnikai eszközzel kapcsolatban történt. Par nopietnu negadījumu, kas notiek saistībā ar mūsu piegādāto medicīnisko ierīci, jāziņo ražotājam un
tās dalībvalsts kompetentā iestādei, kurā negadījums ir radies. Každú vážnu udalosť, ktorá sa vyskytla v súvislosti s nami dodanou zdravotníckou pomôckou, je potrebné nahlásiť
výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom máte sídlo. Alle ernstige ongelukken die zich in verband met het door ons geleverde medische hulpmiddel voordoen,
moeten gemeld worden aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar u gevestigd bent. Potrebno je prijaviti svaku ozbiljnu nezgodu koja se dogodila u vezi s
isporučenim medicinskim proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj se nalazi. Du skal indberette enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med det medicinske
udstyr, der er leveret af os, til producenten og til den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor du er etableret.
28544 / 28546
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima 28544

  • Seite 1 članice u kojoj se nalazi. Du skal indberette enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med det medicinske udstyr, der er leveret af os, til producenten og til den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor du er etableret. 28544 / 28546 Gima S.p.A.
  • Seite 2: Requisiti Ambientali

    Specifiche del Prodotto in senso antiorario per aprire. gonfiare fino a quando il cuscino non si inarca leggermente. Modello Altezza 1 valvola Dimensioni 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Requisiti ambientali Condizioni operative • Temperatura ambiente: 5°C ~ 40°C •...
  • Seite 3 Conservare al riparo dalla luce solare Leggere le istruzioni per l’uso Numero di lotto Dispositivo medico Limite di temperatura Limite di umidità Limite di pressione atmosferica Data di fabbricazione CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Seite 4 Product specification Model Height 1 valve Size 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Environment requirements Operating Conditions • Ambient Temperature: 5°C~ 40°C •...
  • Seite 5 Product code Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745 Keep away from sunlight Consult instructions for use Lot number Medical Device Temperature limit Humidity limit Atmospheric pressure limit Date of manufacture GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Seite 6: Conditions Environnementales

    2. Connectez le tube de silicium de Modèle Hauteur 1 valve Taille chaise Et tournez la vanne dans le la pompe manuelle à la vanne 28544 6 cm 40x40x6 cm sens antihoraire pour l’ouvrir. appropriée et gonflez jusqu’à ce 28546 6 cm 45x45x6 cm que le coussin se cambre légère-...
  • Seite 7 Á conserver à l’abri de la lumière du soleil Consulter les instructions d’utilisation Numéro de lot Dispositif médical Limite de température Limite d’humidité Limite de pression atmosphérique Date de fabrication CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Seite 8: Solución De Problemas

    Modelo Altura 1 válvula Tamaño gire la válvula en sentido con- la bomba manual a la válvula 28544 6 cm 40x40x6 cm trario a las agujas del reloj para e ínflela hasta que el cojín se abrirla. arquee un poco.
  • Seite 9 Conservar al amparo de la luz solar Consultar las instrucciones de uso Número de lote Producto sanitario Límite de temperatura Límite de humedad Límite de presión atmosférica Fecha de fabricación CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Seite 10: Produktspezifikationen

    Modell Höhe 1 Ventil Abmessungen 1. Legen Sie das Kissen auf den 2. Stecken Sie den Silikonschlauch 28544 6 cm 40x40x6 cm Stuhl, drehen Sie das Ventil der Handpumpe in das Ventil und gegen den Uhrzeigersinn, um es pumpen Sie das Kissen auf, bis es...
  • Seite 11 An einem kühlen und trockenen Ort lagern Hersteller Erzeugniscode Medizinprodukt im Sinne der Verordnung (EU) 2017/745 Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern Gebrauchsanweisung beachten Chargennummer Medizinprodukt Temperaturgrenzwert Feuchtigkeitsgrenzwert Luftdruck-Grenzwert Herstellungsdatum GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.
  • Seite 12 Especificações do Produto anti-horário para abrir. cher e inflar até que a almofada Modelo Altura 1 válvula Dimensões curve ligeiramente. 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Requisitos ambientais Condições de funcionamento • Temperatura ambiente: 5 °C ~ 40 °C •...
  • Seite 13 Guardar ao abrigo da luz solar Consulte as instruções de uso Número de lote Dispositivo médico Limite de temperatura Limite de humididade Limite de pressão atmosférica Data de fabrico CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Seite 14: Konserwacja

    Cechy produktu Modelu Wysokość 1 zawór Wymiary 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm 1. Ułożyć dmuchaną poduszkę na 2. Podłączyć silikonową rurkę ręcz- Wymagania dotyczące środowiska...
  • Seite 15: Rozwiązywanie Problemów

    Numer katalogowy Wyrób medyczny zgodny z Rozporządzenie (UE) 2017/745 Przechowywać z dala od światła słonecznego Przeczytaj instrukcje użytkowania Kod partii Wyrób medyczny Granica temperatury Granica wilgotnosci Granica ciśnienia atmosferycznego Data produkcj WARUNKI GWARANCJI GIMA Obowiązuje 12-miesięczna standardowa gwarancja B2B Gima.
  • Seite 16 4. Είναι ένα ιατρικό μαξιλάρι κατά των ελκών κατάκλισης, για άτομα με ανα- πηρία, ηλικιωμένους, υπαλλήλους γραφείου, οδηγούς, άτομα με έντονη καθιστική ζωή, κτλ. Χαρακτηριστικά Προϊόντος Μοντέλου Υψος 1 βαλβίδα Διαστάσεις 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Απαιτήσεις περιβάλλοντος 1. Τοποθετήστε το μαξιλάρι αέρα...
  • Seite 17 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2017/745 Κρατήστε το μακριά από ηλιακή ακτινοβολία Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης Αριθμός παρτίδας Іατροτεχνολογικό προϊόν Όριο θερμοκρασίας Όριο υγρασίας Όριο ατμοσφαιρικής πίεσης Ημερομηνία παραγωγής ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Seite 18 șoferi auto, persoane care stau jos timp îndelungat etc. Specificații produs Sablon Înălțime 1 supapă Dimensiune 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm 1. Așezați perna de aer pe scaun, 2.
  • Seite 19 A se păstra ferit de razele soarelui Citiți instrucțiunile de utilizare Număr de lot Dispozitiv medical Limită de temperatură Limită de umiditate Limită de presiune atmosferică Data fabricației CONDIȚII DE GARANȚIE GIMA Se aplică garanția B2B standard Gima, de 12 luni.
  • Seite 20: Underhåll

    Produktspecifikationer Mall Höjd 1 ventil Storlek 1. Lägg luftkudden på stolen och vrid 2. Anslut handpumpens silikonrör 28544 6 cm 40x40x6 cm ventilen motsols för att öppna till ventilen och blås upp tills kud- 28546 6 cm 45x45x6 cm den.
  • Seite 21 Förvara på svalt och torrt ställe Tillverkare Tillverkare Den medicintekniska produkten överensstämmer med förordning (EU) 2017/745 Skyddas från solljus Läs bruksanvisningen Satsnummer Medicinteknisk produkt Temperaturgräns Fuktighetsgräns Atmosfäriskt tryck Tillverkningsdatum GARANTIVILLKOR GIMA Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
  • Seite 22: Предупреждения

    увреждания, възрастни хора, офис работници, шофьори, лица, които водят много заседнал начин на живот и т.н. Спецификации на продукта Модел Височина 1 клапан Размери 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm 1. Поставете възглавницата 2. Свържете силиконовата...
  • Seite 23: Отстраняване На Проблеми

    Да се съхранява на място, защитено от слънчева светлина Прочетете инструкциите за употреба Номер на партида Медицинско изделие Гранична стойност на температура Гранична стойност на влажност Граница на атмосферно налягане Дата на производство ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ GIMA Прилага се стандартната 12-месечна гаранция на GIMA.
  • Seite 24 Model Výška 1 ventil Rozměry otevřel. foukne. 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Požadavky na okolní prostředí Provozní podmínky • Okolní teplota: 5°C ~ 40°C •...
  • Seite 25 Zdravotnický prostředek v souladu s nařízením (EU) č. 2017/745 Skladujte mimo sluneční světlo Přečtěte si návod k použití Číslo šarže Zdravotnický prostředek Mezní teplota Mezní vlhkost Mezní hodnota atmosférického tlaku Datum výroby ZÁRUČNÍ PODMÍNKY GIMA Platí standardní záruka společnosti Gima B2B v délce 12 měsíců.
  • Seite 26 1. Placer puden med luft på stolen, 2. Tilslut håndpumpens silikone- Model Højde 1 ventil Mål drej ventilen mod uret for at slange til ventilen og pust op 28544 6 cm 40x40x6 cm åbne. indtil puden 28546 6 cm 45x45x6 cm Miljøkrav...
  • Seite 27 Opbevares på et køligt og tørt sted Fabrikant Produktkode Medicinsk udstyr i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 Opbevares væk fra sollys Læs brugsanvisningen Partinummer Medicinsk udstyr Temperaturgrænse Fugtighedsgrænse Atmosfærisk trykgrænse Fremstillingsdato GIMA GARANTIBETINGELSER Standard Gima B2B garanti på 12 måneder gælder.
  • Seite 28 2. Liitä käsipumpun silikoniletku le: käännä venttiiliä vastapäivään venttiiliin ja täytä, kunnes tyyny Malli Korkeus 1 venttiili Mitat avataksesi sen. taipuu hieman kaarteelle 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Ympäristövaatimukset Toimintaolosuhteet • Ympäristön lämpötila: 5 °C~40 °C •...
  • Seite 29 SUOMALAINEN 9. Kun tyynyä käytetään uudelleen, säädä sopivan täytön saavuttamiseksi nou- dattaen käyttöoppaan ohjeita. Paikat eivät muuta tyynyn suorituskykyä: jos paikan käyttö ei ratkaise ongelmaa tai jos on suurempia vaurioita, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Odotettu käyttöikä: 1 vuosi. Symbolit Huomio: Lue käyttöohjeet (varoitukset) ja noudata niitä huolel- lisesti Säilytä...
  • Seite 30 Model Visina 1 ventil Dimenzije 1. Postavite zračni jastuk na stolicu, 2. Spojite silikonsku cijev ručne 28544 6 cm 40x40x6 cm okrenite ventil u smjeru suprot- pumpe na ventil i napuhavajte do nom od kazaljke na satu da biste jastuka...
  • Seite 31 Medicinski proizvod sukladan propisu (EU) 2017/745 Čuvati zaštićeno od sunčeve svjetlosti Pročitajte upute za uporabu Broj serije Medicinski uređaj Ograničenje temperature Ograničenje vlažnosti Granica atmosferskog tlaka Datum proizvodnje UVJETI JAMSTVA GIMA Primjenjuje se jamstvo B2B standard Gima od 12 mjeseci.
  • Seite 32 2. Csatlakoztassa a manuális szi- Modell Magasság 1 valvola 1 szelep forgassa el a szelepet az órával vattyú szilikoncsövét a szelephez, 28544 6 cm 40x40x6 cm ellentétes irányba a nyitáshoz. és fújja fel, amíg a párna nem hajlik meg enyhén 28546...
  • Seite 33 Gyártó Termékkód A 2017/745/EU rendeletnek megfelelő orvostechnikai eszköz Napfénytől védve tárolandó Olvassa el a használati utasításokat Tételszám Orvostechnikai eszköz Hőmérsékleti határérték Nedvességtartalom határérték Légköri nyomás határértéke Gyártás dátuma A GIMA JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEI A 12 hónapos, standard Gima B2B jótállás érvényes.
  • Seite 34 2. Prijunkite rankinės pompos ant kėdės, pasukite vožtuvą silikoninį vamzdelį ir pripūskite Modelis Aukštis 1 vožtuvas Matmenys prieš laikrodžio rodyklę, kad tiek, kol pagalvė nežymiai 28544 6 cm 40x40x6 cm atidarytumėte. išsikreips. 28546 6 cm 45x45x6 cm Reikalavimai aplinkai Darbo sąlygos •...
  • Seite 35 Gamintojas Produkto kodas Medicinos priemonė atitinka reglamentą (ES) 2017/745 Laikykite atokiau nuo saulės šviesos Skaitykite naudojimo instrukcijas Partijos numeris Medicinos priemonė Temperatūros riba Drėgmės riba Atmosferos slėgio limitas Pagaminimo data GIMA GARANTIJOS SĄLYGOS Taikoma standartinė „Gima“ 12 mėnesių B2B garantija.
  • Seite 36 Model Lengte 1 ventiel Afmetingen 1. Plaats het luchtkussen op de 2. Sluit de siliconenslang van de 28544 6 cm 40x40x6 cm stoel en draai het ventiel tegen handpomp aan op het ventiel de klok in om te openen. en blaas op totdat het kussen...
  • Seite 37 Koel en droog opslaan Fabrikant Productcode Medisch hulpmiddel in overeenstemming met verordening (EU) 2017/745 Afgeschermd van zonlicht opslaan Lees de gebruiksaanwijzing Partijnummer Medisch hulpmiddel Drempelwaarde temperatuur Drempelwaarde vochtigheid Drempelwaarde atmosferische druk Productiedatum GARANTIEVOORWAARDEN GIMA Bij Gima geldt de standaard B2B-garantie van 12 maanden.
  • Seite 38 črpalke z ventilom in napihnite Model Višina 1 ventil Velikost urinega kazalca, da se odpre. dokler blazina 28544 6 cm 40x40x6 cm 28546 6 cm 45x45x6 cm Okoljske zahteve Delovni pogoji • Temperatura okolja: 5°C ~ 40°C •...
  • Seite 39 Medicinski pripomoček, skladen z uredbo (EU) 2017/745 Hraniti zaščiteno pred sončno svetlobo Preberite navodila za uporabo Številka partije Medicinski pripomoček Omejitev temperature Omejitev vlažnosti Mejna vrednost atmosferskega tlaka Datum proizvodnje GARANCIJSKI POGOJI GIMA Velja standardna 12-mesečna garancija B2B podjetja Gima.

Diese Anleitung auch für:

28546

Inhaltsverzeichnis