Seite 1
MAS 33 MAS 63 MAS 33 Quick MAS 63 Quick MAS 33 E MAS 63 E - Var. B 3 - Var. S - Var. BFD 3 - Var. BFD 3 - Var. B 3...
Seite 2
Руководство по эксплуатации Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 со встроенной функцией удержания Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) со встроенной функцией удержания по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) MAS 5 MAS 80 MAS 5 вар.
Gurtbänder nicht Dadurch wird ein Rutschen des verdreht sind. Gurtbandes verhindert. 4. Falls der Auffanggurt mit einem Bauchgurt ausgerüstet ist (MAS 63), den Nach dem Einstellen des Auffanggurtes prüfen, Gurt entsprechend des Bauchumfanges dass keine Gurtbänder verdreht, alle Schnallen einstellen.
Die rückseitige Auffangöse Mögliche Fallwege durch mitlaufende (D-Ring mit Rückenplatte) Auffanggeräte und dergl. auf ein Mindestmaß soll sich immer auf Höhe der begrenzen. Schulterblätter befinden, der Brustgurt mittig auf der Brust. Auf die richtige Zusammenstellung der gesamten PSA achten, falsche Kombinationen Wichtig: von Ausrüstungsteilen untereinander kann die Vor der Erstbenutzung sich mit der Funktion des...
Seite 6
0,5 m geliefert. Dieses Verbindungsmittel ist fest 3.4 Benutzung der seitlichen Halteösen in der rückseitigen Auffangöse eingenäht und Die beiden seitlichen Halteösen dürfen nur für dient zur leichteren Bedienung dieser die Arbeitspositionierung (Haltefunktion) Rückenauffangöse (z.B. bei der Verwendung mit verwendet werden, hierbei ist das Höhensicherungsgeräten).
Seite 7
6. Überprüfungen Im Anhang zu dieser Gebrauchsanleitung wird ein Prüfbuch (Kontrollkarte) mitgeliefert. Dieses Sollten Zweifel an einer sicheren Benutzung Prüfbuch ist mit den jeweilig notwendigen bestehen, oder die Ausrüstung durch einen Angaben vom Benutzer vor der ersten Absturz beansprucht worden ist, muss die Anwendung selbst auszufüllen.
Seite 9
2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Application 5. To close the leg belts, grip through the step and pull the webbing toward the Full body harnesses are employed by the user front.
Seite 10
equipment parts with regard to each other The rear reception eyelet (compatibility) can impair secure functioning. (D-ring with back plate) should Changes or extensions may not be carried out always be at shoulder height without prior written approval from the and the breast belt should rest manufacturer.
Seite 11
timber beams or on encased, rounded roof Important: parapets. If pocket webs / pocket eyelets are sewn on at the back, these are permissible only for holding Caution a tool pouch or a tool bag. In no case should a In case of the use of fastenings with fall energy fastening or similar be attached here.
Single components employed: Testing institute and production control: Technical Committee "Personal Protective Webbing: Polyester (PES) Equipment" Metal fittings: Optional zinc-coated steel, Zentrum für Sicherheitstechnik, aluminum or stainless steel Zwengenberger Straße 68, Plastic parts: Polyamide (PA) 42781 Haan, Identification Number: 0299 7.
Seite 14
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Toepassing de riemgespen sluiten en de riemen dienovereenkomstig instellen. De Opvangriemen worden door de gebruiker ter beenverbindingsriem moet onder het beveiliging in een valgevaarlijke zone toegepast zitvlak tegen het dijbeen aanliggen.
Seite 15
(D-ring met rugplaat) dient zich altijd ter hoogte Mogelijke valtrajecten door meelopen of van de schouderbladen te bevinden, de vangapparaten e.d. tot een minimum beperken. borstriem in het midden op de borst. Op de juiste samenstelling van de gehele Belangrijk: persoonlijke beschermuitrusting letten, foute Voor het eerste gebruik dient men zich met de combinaties van uitrustingselementen onderling...
Seite 16
rugzijde en dient voor een gemakkelijkere ingenaaide verbindingsmiddel met openscheur- bediening van dit rug-opvangoog (bijv. bij het valdemper aan het meelopende opvangapparaat gebruik met hoogte beveiligingsapparaten). De te bevestigen (levensgevaar door te grote hier toegepaste ring Type Band B3 werd met valtrajecten).
Seite 17
5. Bewaring In de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing wordt een controleboek (controlekaart) meegeleverd. De bewaring dient in droge toestand in een Dit controleboek dient met de betreffende, afgesloten metalen koffer of pvc-zak te noodzakelijke gegevens door de gebruiker voor geschieden (luchtig en beschermd tegen het eerste gebruik zelf te worden ingevuld.
Seite 19
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Application tenant compte de la proéminence du ventre. Si présent, l’anneau d’amarrage Les harnais antichute ne sont destinés qu’à la doit se situer au niveau du nombril.
Avant toute utilisation, contrôler tout Une fois le harnais antichute réglé, l’équipement de protection individuel antichute vérifier qu’aucune sangle ni ceinture pour son bon fonctionnement. Ne pas utiliser ne subisse de torsion, que toutes les d’appareils ou équipements endommagés boucles soient fermées et (vérification des fonctions).
Seite 21
Un moyen de liaison doté avec absorbeur d’un absorbeur antichute avec sangle à d’énergie conforme aux normes EN 354/355 déchirement du type BFD 3, d’une longueur Appareils antichute EN 360 maximale de 2 m. Ce moyen de liaison doté Dispositifs antichute mobiles, conformes à la d’un absorbeur antichute avec sangle à...
d’un anneau d’amarrage au niveau de la 8. Remarques ceinture ventrale et peuvent donc être utilisés Un bon entretien et un stockage correct avec des systèmes d’ascension antichute rallongent la durée de vie de votre EPI et conformes à la norme EN 353-1. assurent ainsi sa fiabilité.
Seite 24
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Aplicación entrepiernas y tirar las cintas hacia adelante. A continuación, cerrar las Los arnés de seguridad son empleados por los hebillas del cinturón y ajustar las bandas...
Seite 25
correctamente cerradas y En caso de uso en un sistema de exactamente asentadas. El detención de caída (EN363) observar siempre la corchete posterior hembra de suficiente distancia de guarda por debajo del de recogida (anillo D con plancha los usuarios. dorsal) deberá...
Seite 26
3.2 Empleo del corchete hembra Como anexo a estas instrucciones para el uso, adicionalmente son suministradas las de recogida posterior en la instrucciones para el uso Var. B 3 como prolongación Sujetador con amortiguador de desgarre – del corchete dorsal: caída integrado- compr.
Seite 27
4. Limpieza y verificación Aparatos de detención de caída acoplados,máximo de hasta 6 años Tras la finalización del trabajo, el equipo debe ser limpiado de ensuciamientos. Esto aumenta En anexo a estas instrucciones para el uso, es la durabilidad de tal PSA, así como su suministrado un libro de verificación (tarjeta de seguridad.
Seite 29
2.4. 2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Impiego presente, l'occhiello di protezione per scavalcare, dovrebbe trovarsi all'altezza Le cinghie di recupero vengono utilizzate dagli dell'ombelico. utenti per proteggersi in zone dove possono 5.
In questo modo si evita uno Prima di ogni utilizzo, è necessario scivolamento del nastro della cinghia. controllare l'attrezzatura per la protezione personale contro la caduta, in linea di massima Dopo la regolazione della cinghia di è da evitare l'utilizzo di attrezzature difettose recupero, accertarsi che nessuno (controllo del funzionamento).
Seite 31
apparecchi di protezione anticaduta EN 360 collegamento fisso con ammortizzatore apparecchi di recupero scorrenti in sincronia anticaduta a strappo del tipo BFD 3 in una EN 353-2 lunghezza massima di 2 m. Questo mezzo di apparecchi per calarsi con la fune e di collegamento con ammortizzatore anticaduta a salvataggio EN 341 risp.
Seite 32
e osservare scrupolosamente le In questa versione peso complessivo massimo consentito (peso nominale) della persona 100 kg avvertenze. Le cinghie di recupero delle varianti con la Occhiello di recupero denominazione „S“ sono dotate di un occhiello di protezione per scavalcare nella cinghia 8.
Seite 34
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Anvendelse Benforbindelsesremmen skal ligge mod låret under bagen. Helkropsseler anvendes af brugeren til sikring i 6. Skulderstropperne kan afkortes eller områder med nedstyrtningsrisiko og må...
Seite 35
Vigtigt: producenten. Ligedan må alle reparationer kun Gør dig fortrolig med helkropsselens funktion foretages efter aftale med producenten. inden første brug. Udstyret må ikke udsættes for syre, olie Anlæg herved helkropsselen som beskrevet og ætsende kemikalier. Hvis det dog ikke kan ovenfor og fastgør den til et forbindelsesled undgås, skal det omgående skylles efter brug og (f.eks.
Seite 36
maksimale længde på 2 m ikke overskrides Misbrug af D-ringene i siden ved at hænge (forbindelsesled + falddæmper 1,5 m + indsyet eller sidde i selen medfører helt sikkert line i D-ringen på ryggen 0,5 m). Hvis beskadigelser og er dermed ikke tilladt. glidesystemer med ankerliner anvendes, skal karabinhagen fastgøres direkte i D-ringen.
Seite 37
8. Bemærkninger Kontrolorgan og produktionskontrol: Fachausschuss „Persönliche God pleje og opbevaring forlænger levetiden af Schutzausrüstung“ PSA og sørger dermed for optimal sikkerhed. Zentrum für Sicherheitstechnik, Den maksimale levetid af personlige Zwengenberger Strasse 68, værnemidler er afhængig af deres tilstand og er D-42781 Haan, ID-nummer: 0299 for: helkropsseler, støttebælter op til max.
Seite 39
2.4. 2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Käyttö 6. Lyhennä tai pidennä olkahihnoja pujottamalla niitä takaisin ja säädä Turvavaljaiden tarkoituksena on varmistaa oikean mittaisiksi. käyttäjänsä paikoissa, joissa on putoamisvaara.
Seite 40
Tärkeää: Älä altista hapoille, öljyille tai syövyttäville Tutustu turvavaljaiden toimintaan ennen kemikaaleille. Jos se ei ole estettävissä, ensimmäistä käyttökertaa. huuhtele välittömästi käytön jälkeen ja tarkastuta Pue tällöin valjaat yllä kuvattujen ohjeiden asiantuntijalla. mukaisesti ja kiinnitä kokeeksi esim. turvaköysi lähelle maanpinnan tasoa. Kuormita valjaita Suojaa teräväreunaisilta esineiltä.
Seite 41
ommeltu hihna selän varmistussilmukassa 0,5 tai -pussin kiinnittämiseen. Älä missään m). Käytettäessä mukana kulkevia tapauksessa kiinnitä niihin yhdistäjiä tms. kiinnityslaitteita karabiinihaka on kiinnitettävä Sivuttaisten kiinnityssilmukoiden käyttö suoraan varmistussilmukkaan (D-rengas). valjaissa roikkumiseen tai istumiseen Myös 2 metrin pituisissa nykäyksenvaimentimilla aiheuttaa vaurioita ja on siksi kiellettyä. varustetuissa yhdistäjissä...
Seite 42
Varmistussilmukka Tarkastuslaitos ja tuotannon valvonta: Fachausschuss "Persönliche Schutzausrüstung" 8. Huomautuksia Zentrum für Sicherheitstechnik, Hyvä hoito ja varastointi pidentävät Zwengenberger Strasse 68, henkilökohtaisen putoamissuojan käyttöikää ja D-42781 Haan, tunnist.nro: 0299 takaavat näin optimaalisen turvallisuuden. Henkilökohtaisen putoamissuojan käyttöiän Laajennetun tuotevastuun puitteissa haluamme enimmäispituus riippuu sen kunnosta ja on: muistuttaa, että...
Seite 44
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Anvendelse 6. Skulderbeltene forkortes eller forlenges ved å trekke i beltebåndet, og dermed Fangbelter brukes for sikring i et område med stilles det inn på...
Seite 45
Viktig: Må ikke utsettes for syrer, oljer og Før første bruk må man gjøre seg kjent med etsende kjemikalier. Hvis dette ikke kan unngås, funksjonen til fangbeltet. så må man skylle det rett etter bruk, og la det bli Ved dette legges fangbeltet på som beskrevet kontrollert av en sakkyndig.
Seite 46
Også ved forbindelsesmidler med falldempere i Misbruk av holdemaljene på siden gjennom en lengde på 2 m må karabinkroken henges henging eller sitting i beltet fører til skader, direkte inn i fangmaljen. og dermed er dette forbudt. 3.3 Bruk av bakerste fangmalje i 3.5 Bruk av vernemaljene var.
Seite 47
8. Anmerkninger Testinstitutt og produksjonskontroll: Fachausschuss „Persönliche Bra pleie og lagring forlenger levetiden til ditt Schutzausrüstung“ personlige verneutstyr mot styrt og garanterer Zentrum für Sicherheitstechnik, dermed en optimal sikkerhet. Zwengenberger Strasse 68, Maksimal levetid til PSA er avhengig av 42781 Haan, Markeringsnummer: 0299 tilstanden og er for: fangbelter, holdebelter maksimalt inntil 8 Når det gjelder ytterligere produksjonsansvar...
Seite 49
2.2 / 2.3. 2.4. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Användning Benkopplingsbandet måste ligga an mot låret under bakdelen. Fångbälten används för säkring i ett område 6. Förkorta eller förläng skulderbältena med fallrisk och de får endast användas på...
Seite 50
Viktigt: godkännande från tillverkaren. Dessutom gäller Sätt dig in i hur fångbältet fungerar innan du att reparationer endast får utföras i samråd med använder det för första gången. tillverkaren. Lägg an fångbältet enligt beskrivningen ovan Utsätt inte utrustningen för syror, oljor och fäst det i ett fästdon för kontroll (t.ex.
Seite 51
Missbruk av sidofästöglorna genom att man Se upp hänger eller sitter i bältet leder oundvikligen Vid användning av fästdon med falldämpare till skador och detta är naturligtvis inte måste du se till att den maximala längden på 2 tillåtet. m inte överskrids (fästdon + falldämpare 1,5 m + insytt band i ryggfångöglan 0,5 m).
Seite 52
7. Förklaring av piktogrammen Provningsanstalt och produktionskontroll: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Det är absolut nödvändigt att läsa Zentrum für Sicherheitstechnik, bruksanvisningen och varningarna Zwengenberger Strasse 68, innan denna personliga 42781 Haan, identitetsummer: 0299 skyddsutrustning mot fall används. Fångögla Vi vill inom ramen för det utökade produktansvaret påpeka att tillverkaren inte tar 8.
Seite 54
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Zastosowanie W celu zamknięcia pasów na nogi należy Pasy asekuracyjne są stosowane przez chwycić je przez krok i pociągnąć taśmy użytkownika do zabezpieczania w obszarze...
Seite 55
Po ustawieniu pasa asekuracyjnego zlecać sprawdzenie drugiej osobie, czy pas należy sprawdzić, czy nie jest asekuracyjny jest prawidłowo ustawiony. skręcony żaden pas parciany, czy W przypadku zastosowania w systemie wszystkie sprzączki są prawidłowo asekuracyjnym (EN363) należy zawsze zwracać zamknięte i ‘osadzone. Tylny uchwyt uwagę...
Seite 56
przyrządami do spuszczania się na linie lug element łączący z rwącym się absorberem przyrządami ratunkowymi zgodnymi z EN energii nie może być przedłużany lub 341 wzgl. 1496. manipulowany. Ten karabińczyk na końcu elementu łączącego jest zawieszany bezpośrednio w punkcie 3.2 Zastosowanie tylnego uchwytu zawieszenia.
asekuracyjny znajdujący się na pasie brzusznym niniejszą instrukcję obsługi i i z tego względu nie mogą być stosowane wraz przestrzegać wskazówek z alpinistycznym urządzeniem asekuracyjnym ostrzegawczych. zgodnym z normą EN 353-1. Uchwyt asekuracyjny Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby alpinistyczny uchwyt asekuracyjny (uchwyt 8.
Seite 59
MAS 33/63 Quick 1. Lietošana Kāju savienotājsiksnai jāatrodas zem sēžamvietas uz augšstilba. Lietotājs drošības sistēmas izmanto aizsardzībai 6. Saīsiniet vai pagariniet plecu siksnas, vietās, kurās pastāv kritienu risks, un šīs ievadot lenti atpakaļ. Tādā veidā sistēmas drīkst izmantot tikai atbilstoši noregulēsiet pareizo garumu.
Seite 60
60° C. Jāpievērš ievirzās attiecīgajos siksnu elementos, līdz ar to uzmanība sakusumiem, kas veidojas uz lentēm. minimizējot lentes atslābšanu. Par sakusumiem uzskatāmas arī metināšanas šļakstu atzīmes. 3. Lietošanas norādījumi Izvairieties no jebkāda korozijas riska un Šā aprīkojuma aprakstīšana vai ekstrēma karstuma un aukstuma.
Seite 61
šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais BFD 3 ar nekustīgi iešūtu kopējais svars (nominālā slodze) ir 100 kg. Drošības sistēmas variantos ar apzīmējumu „S“ savienojuma līdzekli, kurā ir aprīkotas ar kāpšanas aizsardzības gredzenu, iestrādāts plīstošais kas atrodas uz vēdera siksnas, un tādēļ tās var amortizators (tips BFD 3) izmantot kopā...
Seite 62
Izmantotās atsevišķās sastāvdaļas nepieciešamos datus. Pārdodot šo aprīkojumu tālāk citā valstī, tālākpārdevēja pienākums ir Lentes: poliesteris (PES) nodot pircējam pamācības par lietošanu, Metāliskie elementi: pēc izvēles cinkotais uzturēšanu kārtībā, regulārajām pārbaudēm un tērauds, alumīnijs vai remontēšanu pircēja valsts valodā, lai garantētu augstvērtīgs tērauds lietotāja drošību.
Seite 64
2.4. 2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Kasutamine ühendusrihm peab asuma istmiku all reie piirkonnas. Täisrakmeid on ette nähtud kukkumisohtlikus 6. Õlarihmu lühendada või pikendada rihma piirkonnas kasutaja ohutuse tagamiseks ja neid tagasilükkimise teel ja nii reguleerida...
Seite 65
Tähtis: Vältida kokkupuudet hapete, õlide ja Enne esmast kasutamist tutvuda täisrakmete söövitavate kemikaalidega, kui see on vältimatu, funktsiooniga. tuleb koheselt peale kasutamist loputada ja lasta Seejuures panna eelpool kirjeldatud viisil kontrollida spetsialistil. täisrakmed selga ja kinnitada maapinna lähedal testimiseks ühenduselemendi (nt trossi) külge. Vältida kokkupuudet teravaservaliste Koormata rakmeid oma kehakaaluga;...
Seite 66
kombinatsioonis sobiv kasutamiseks sarnaste põhimõtteliselt 2-küljelt kinnitada ja nii kitsaks servade puhul nagu nt valtsitud terasprofiilid, reguleerida, et kasutaja vaba langemine oleks puidust palgid või väliskattega ümardatud välistatud. Kinnituspunkt tugivöö funktsioonis servadega atika (täiendavat informatsiooni saate peab asuma taljest kõrgemal. Tugivöö tootja käest).
Seite 67
kaheteistrkümne kuu jooksul. Tootja on selleks Kontrolliorgan ja toodangukontroll: volitatud isik. Kontrollida tuleb ka tootele kantud Tehniline komisjon „Isiklik kaitsevarustus“ märgistuse loetavust. Ohutustehnika keskus, Kasutatavad üksikkomponendid: Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, tootekood: 0299 Rihmad: polüester (PES) Metallkinnitused: valikul tsingitud teras, Me juhime Teie tähelepanu sellele, et seadme alumiinium või roostevaba mittesihipärasel kasutusel tootjapoolne garantii...
Seite 69
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Použití Popruh, který spojuje sedací úvazek, musí přiléhat pod hýžděmi ke stehnu. Uživatel smí používat bezpečnostní postroje k 6. Zkraťte ramenní popruhy provléknutím jištění...
Seite 70
Důležité upozornění: smějí být provedeny výhradně se souhlasem Před prvním použitím se seznamte s funkcí výrobce. bezpečnostního postroje. Nevystavujte výrobek působení kyselin, Přitom si bezpečnostní postroj navlékněte tak, olejů a leptavých chemikálií. Pokud se nelze jak je popsáno výše a vyzkoušejte se nízko nad těmto podmínkám vyhnout, okamžitě...
Seite 71
pádů, musíte zajistit karabinu přímo v jisticím Zneužití bočních přidržovacích smyček k oku (kroužek D). zavěšení nebo k sezení v postroji vede I v případě použití spojovacích prostředků s nevyhnutelně k poškození a je tedy tlumiči pásů o délce 2 m musí být karabina zakázáno.
Seite 72
7. Vysvětlivky piktogramů Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Před použitím tohoto ochranného (Zkušební institut a kontrola výroby: prostředku proti pádu vždy čtěte Odborný svaz („Osobní ochranné návod k obsluze a dodržujte pomůcky“)) výstražné pokyny. Zentrum für Sicherheitstechnik, Jisticí oko Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 8.
Seite 74
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Uporaba nastavite. Nožno povezovalni pas mora biti pod sedalom na stegnu. Varovalni pasovi so za uporabnika namenjeni 6. Ramenske pasove, z zrahljanjem trakov, kot varovalo na področjih, kjer obstaja nevarnost...
Seite 75
Pomembno: Zaščitite pred predmeti z ostrimi robovi. Pred prvo uporabo se seznanite z delovanjem varovalnega pasu. Tekstil zavarujte pred vročino, ki je višja Pri tem si varovalni pas namestite kot je opisano od 60° C. Bodite pozorni na spojitve na trakovih. zgoraj in se za preizkus, pri tleh, pripnite s K spojitvam štejejo tudi oznake, ki nastanejo povezovalnim sredstvom (npr.
Seite 76
Tudi pri povezovalnih elementih z blažilci padca Zloraba stranskih držalnih vponk z visenjem z dolžino 2 m mora biti karabiner vpet ali sedenjem v pasu vodi neizogibno do neposredno v varnostno vponko. poškodb in je s tem nedovoljena. 3.3 Uporaba zadnje varovalne vponke v 3.5 Uporaba plezalno varovale vponke različici traku z blažilcem Pozor:...
Seite 77
8. Opombe Inštitut za preglede in kontrolo proizvodnje: Strokovna komisija „Osebna zaščitna Dobro vzdrževanje in skladiščenje podaljšajo oprema“ življenjsko dobo vaše osebne zaščitne opreme Center za varnostno tehniko, pred padci in s tem izpolnjujejo vašo optimalno Zwengenberger Strasse 68, varnost. 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 Maksimalna življenjska doba osebne zaščitne opreme je odvisna od njenega stanja in znaša...
Seite 79
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Alkalmazás pántokat. Ezt követően csatolja be a hevedercsatokat és állítsa be A teljes testhevederzetet a felhasználók leesés megfelelően a hevederpántokat. A láb által veszélyeztetett területeken biztosításként...
Seite 80
helyezkedik-e el. A hátsó hogy elegendő szabad tér maradjon a rögzítőgyűrűnek (D-gyűrű hátsó felhasználó alatt. lappal) mindig a lapocka Az esetleges esési utakat korlátozza a magasságában kell elhelyezkednie, minimális mértékre a hajlékony rögzített a mellhevedernek pedig a mellen vezetéken alkalmazott, vezérelt típusú középen.
Seite 81
középhosszúságú összekötő eszköz Alapvetően tilos a bevarrt tépőzáras tartozik. Ez az összekötő elem rögzítetten hozzá energiaelnyelővel rendelkező rögzítőkötelet van varrva a hátsó rögzítőgyűrűhöz, és a hajlékony rögzített vezetéken alkalmazott, hátoldali rögzítőgyűrű egyszerűbb kezelésére vezérelt típusú lezuhanásgátlókhoz rögzíteni szolgál (pl. visszahúzható típusú (életveszély a túl nagy esési utak miatt).
Seite 82
6. Ellenőrzések A használati útmutató mellékleteként egy vizsgálati könyv (ellenőrzési kártya) található. A Ha a biztonságos használat tekintetében felhasználónak az első alkalmazás előtt ki kell kételyek merülnek fel, vagy a felszerelés leesés töltenie a szükséges adatokkal ezt a vizsgálati által igénybe vételnek volt kitéve, tilos tovább könyvet.
Seite 84
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Utilizare Pentru închiderea curelelor pentru picioare, a se apuca elementele şi a se Centurile de securitate contra prăbuşirii se folosesc de către utilizator pentru asigurarea în trage în faţă.
Seite 85
După reglarea centurii de securitate deteriorări (verificarea funcţionării).Pentru contra prăbuşirii, a se verifica să nu propria dumneavoastră siguranţă, determinaţi ca existe benzi răsucite, toate altă persoană să verifice dacă centura cataramele să fie corect închise dumneavoastră de securitate contra prăbuşirii şi să...
Seite 86
3.2 Utilizarea inelului de prindere formă de D). Din principiu este interzisă fixarea mijlocului de legătură cusut, cu amortizor de din spate în var. B 3 ca cădere cu bandă, de aparatul de securitate prelungire a inelului din spate: însoţitor (pericol de moarte datorită căii de În varianta Var.
Seite 87
5. Depozitarea dispoziţie instrucţiunile pentru utilizare, menţinerea în stare de funcţiune şi verificările şi Depozitarea se va efectua în stare uscată într- reparaţiile regulate în limba celeilalte ţări. un cufăr metalic sau într-o pungă din PVC (cu accesul aerului şi protejat de acţiunea directă a razelor solare).
Seite 89
2.4. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Primena zatvorite kopče i podesite trake kaiša. Sigurnosne pojaseve korisnici upotrebljavaju Veza kaiševa za noge mora da se nalazi radi zaštite u oblastima gde postoji opasnost od ispod stražnjice na butini.
Seite 90
Važno: osposobljavanja dozvoljeni su samo uz dogovor Pre prvog korišćenja upoznajte se sa funkcijom sa proizvođačem. sigurnosnog pojasa. Nemojte deo izlagati kiselinama, uljima i U tu svrhu postavite sigurnosni pojas kao što je hemikalijama koje nagrizaju, ako to nije moguće gore opisano i za probu povežite ga sa deo treba odmah isprati i proveru izvršiti kod elementom za spajanje (npr.
Seite 91
Kod korišćenja elemenata za spajanje sa 0,60mm. Tokom radne upotreba stalno treba apsorberima energije pada treba paziti da proveravati uređaje za podešavanje i elemente maksimalna dužina od 2 m ne sme biti za spajanja. prekoračena (element za spajanje + apsorber energije pada 1,5 m + ušivena traka u D-prstenu Važno: sa zadnje strane).
Seite 92
7. Objašnjenje piktograma Institut za proveru i kontrolu proizvodnje. Stručni odbor "lična zaštitna oprema" Centar sa sigurnosnu tehnika Obavezno treba pre korišćenja ove Zwengenberger Strasse 68, lične zaštitne opreme pročitati 42781 Haan, oznaka: 0299 uputstva za upotrebu i pridržavati se upozorenja.
Seite 94
2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Primjena trake pojasa. Pojas za povezivanje nogu mora nalijegati pod stražnjicom na bedro. Prihvatne pojaseve korisnik koristi za osiguranje 6. Pojaseve za ramena skratite ili produljite u području ugroženom od padanja pa ih smije...
Seite 95
Važno: Popravljanje se isto tako smije provoditi samo u Prije prve uporabe upoznajte se s funkcijom suglasnosti s proizvođačem. prihvatnog pojasa. Ne izlažite kiselinama, uljima i Pritom prihvatni pojas položite prema gornjem nagrizajućim kemikalijama ako se to može opisu i za probu ga u blizini tla privežite izbjeći, odmah nakon uporabe isperite i pustite sredstvom za vezivanje (npr.
Seite 96
se ne prekorači maksimalna duljina od 2 m Važno: (sredstvo za vezivanje + prigušivač pada 1,5 m Ako su na stražnjem dijelu prišivene + ušivena traka u prihvatnoj ušici za leđa 0,5 m). vezice/ušice za džepove, one su dopuštene Ako se koriste pokretljivi prihvatnih uređaji, samo za postavljanje torbe za alat ili vrećice za karabinska kuka se mora zakvačiti neposredno alat.
Seite 97
7. Objašnjenje piktograma Kontrolna ustanova i kontrola proizvodnje: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Prije korištenja ove PSA obvezno Zentrum für Sicherheitstechnik, pročitajte upute za uporabu i Zwengenberger Strasse 68, pridržavajte se upozorenja. 42781 Haan, ident. broj: 0299 Prihvatna ušica U sklopu proširene odgovornosti za proizvod 8.
Seite 99
2.4. 2.2 / 2.3. 2.2 / 2.3. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Uygulama bantlarn uygun şekilde ayarlaynz. Bacak bağlant kemeri uylukta kalçann Yakalama kemerleri kullanc tarafndan düşme altna yerleşmiş olmaldr. tehlikesi olan sahalarda kullanlr ve yalnzca 6.
Seite 100
yakalama halkas (srt plakal D halkas) her üreticinin yazl onay alnmadan değişiklik veya zaman kürek kemikleri seviyesinde, göğüs ekleme yaplmas yasaktr. Ayn şekilde onarm kemeri ise göğsün ortasnda bulunmaldr. işlemleri yalnzca üreticiyle konuşulduktan sonra yaplabilir. Önemli: Asitlere, yağlara ve tahriş edici İlk kullanmdan önce yakalama kemeri kimyasallara maruz brakmaynz, kaçnlmaz ise fonksiyonuna aşina olmanz gerekir.
Seite 101
Önemli: Dikkat: Srt ksmna cep bantlar/halkalar dikilmiş ise, Düşme süspansiyonlu bağlant araçlar bunlar yalnzca bir takm çantasnn veya takm kullanlrken 2 m'lik maksimum uzunluğun torbasnn aslmas için kullanlabilir. Buraya asla aşlmamasna dikkat ediniz (bağlant arac + bir bağlant arac veya benzeri şey düşme süspansiyonu 1,5 m + srt yakalama bağlamaynz.
Seite 102
parçalar: isteğe göre galvanizli çelik, Kontrol enstitüsü ve üretim kontrolü: alüminyum veya Fachausschuss "Persönliche paslanmaz çelik Schutzausrüstung" Zentrum für Sicherheitstechnik, Plastik parçalar: Polyamid (PA) Zwengenberger Strasse 68, 7. Piktogram açklamas 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 Geliştirilmiş ürün mesuliyeti çerçevesinde Bu kişisel koruyucu donanm cihazn amacna aykr...
Seite 104
2.2 / 2.3. 2.4. 2.4. 2.6. / 2.8 2.5. 2.7. MAS 33/63 MAS 33/63 E MAS 33/63 Quick 1. Пользование ремни вперёд. Затем закрыть пряжки Страховочные пояса применяются ремней и отрегулировать ремни. пользователем для страховки на участке, где Ремённый соединитель ножных ремней...
Seite 105
кольцо с наспинной пластиной) При использовании со страховочной должно всегда находится на системой (EN 363) следить за тем, чтобы под уровне лопаток, а нагрудный пользователем было достаточно свободного ремень – на середине груди. пространства. Важное указание: Возможные пути свободного падения Перед...
Seite 106
3.2 Использование заднего страховочного В качестве приложения к настоящему кольца в вар. B 3 в качестве удлинителя руководству по эксплуатации прилагается наспинного кольца: руководство по эксплуатации В модификации вар. B3 соединительного элемента с разрывным страховочный пояс амортизатором падения, пров. по стандарту поставляется...
Seite 107
образное кольцо) всегда находилось по 8. Примечания центру живота. Надлежащее хранение и уход продлят срок службы удерживающих СИЗ и обеспечат таким 4. Чистка и проверка образом оптимальную безопасность. По окончании работы снаряжение следует Максимальный срок службы СИЗ зависит от их очистить...
Seite 108
Контрольный журнал и контрольная карта Настоящий контрольный журнал является идентификационным и гарантийным сертификатом Покупатель/заказчик: Фамилия пользователя: Наименование устройства: Номер устройства: Год производства: Дата покупки: Дата первого применения:...