Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 68
Beyond B
USER MANUAL
Rear facing
Stature height: 40 - 125 cm
Max. weight: 22 kg
Age approx.: from birth until
6 years
UN regulation no. R129
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BESAFE Beyond B

  • Seite 1 Beyond B USER MANUAL Rear facing Stature height: 40 - 125 cm Max. weight: 22 kg Age approx.: from birth until 6 years UN regulation no. R129...
  • Seite 2 Contents...
  • Seite 3: Installation & Usage

    135 cm or if it is not possible to the install the child seat in the rear seat. • This seat can only be installed on the BeSafe Beyond Base • This seat is approved rear facing for children with a stature height from 40 to 125 cm with a maximum weight up to 22 kg.
  • Seite 4 • When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. • BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- hand. • DO NOT use the product for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of the material may change.
  • Seite 5 • If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer. BeSafe Beyond B | 5...
  • Seite 6 Hip belts (2x) f Harness buckle g Crotch strap pad h Crotch strap i Central adjuster button j Central adjuster strap k Recline & rotation handle l SIP+ attachment point (2x) m SIP+ n Headrest handle BeSafe Beyond B | 6...
  • Seite 7 3. In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is less than 10 cm distance between the SIP+ and the window. BeSafe Beyond B | 7...
  • Seite 8 8. When having the child seat installed rear facing in the back, it is recommended to position the front vehicle seat in a way that it is close to touching the child seat. Make sure that the child seat can still rotate freely. Click! BeSafe Beyond B | 8...
  • Seite 9 3. To bring the seat back into driving position, rotate it into rear facing position until you hear a click and the seat is locked. (14, 15) 4. The seat can rotate a maximum of approx. 110° away from the rear facing position, then it is blocked. Click! BeSafe Beyond B | 9...
  • Seite 10 5. Place your child into the seat and adjust the position of the shoulder belts and headrest if needed - see section “Adjusting to the growing child”. 6. Place the shoulder belts over the child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 10...
  • Seite 11 Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 11...
  • Seite 12 2. For small babies or when sleeping, we recommend using the seat in the most reclined position. 3. Take care not to rotate the seat if you only want to adjust the recline angle. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 12...
  • Seite 13 • You can decide with how much leg space you want to install the seat by adjusting the base’s front brace position. This needs to be done before installing the base. See user manual of the base. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 13...
  • Seite 14 2. Then pull on the side walls of the baby insert to remove the bottom connectors from the openings in the seat. 3. Slide the shoulder and hip belts out of their slots and remove the insert. (33) 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 14...
  • Seite 15 (38) 8. Then align the bottom connectors of the insert with the openings in the seat and push down in the middle of the insert until they click in place. Click! BeSafe Beyond B | 15...
  • Seite 16 • Note: it is normal that while the baby insert is in place, the seat’s headrest cannot be pulled higher than the first 4 positions. Once your child has outgrown the baby insert, it can be removed and the headrest then adjusted further to your child. BeSafe Beyond B | 16...
  • Seite 17 (upper and lower) that you find on the backside of the fabric cover’s back panel. The pocket openings are marked by coloured stitching. (46) 3. Close both zippers again. 4. With your child in the seat, we recommend to check with your hand if BeSafe Beyond B | 17...
  • Seite 18: Removing And Refitting The Cover

    • The cover of the headrest can be taken off separately. • For further instructions, please visit www.besafe.com • Before washing make sure to close all velcro and zippers. • When washing the seat cover, make sure to follow the washing label on the inside of the cover.
  • Seite 19: Disposal Of The Packaging

    Disassembly & disposal of the product • This product can be dissassembled into different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions. • Please hand in the product at a designated collection point for handling non-general household waste.
  • Seite 20: Viktig Informasjon

    135 cm eller dersom det ikke er mulig å montere barnestolen i baksetet. • Denne stolen kan kun monteres på BeSafe Beyond Base. • Dette setet er godkjent bakovervendt for barn med høyde fra 40 til 125 cm med maksimal vekt på...
  • Seite 21 • Når produktet er montert i bil, sjekk alle områder hvor barnestolen/ autostolen kan komme i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler å bruke (BeSafe) beskyttelsestrekk for å unngå kutt, merker eller misfarging av bilens interiør. Dette gjelder særlig i biler med lær- eller treinteriør.
  • Seite 22: Viktige Deler

    Hoftebelter (2x) f Lås g Skrittstroppolstring h Skrittstropp i Sentraljusteringens knapp j Beltestropp til sentraljustering k Håndtak til rotasjon og justering av sittestilling l Festepunkter til SIP+ (2x) m SIP+ n Håndtak for justering av hodestøtte BeSafe Beyond B | 22...
  • Seite 23 3. Dersom SIP+’en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm avstand mellom SIP+ og vindu. BeSafe Beyond B | 23...
  • Seite 24 7. Drei barnestolen på basen til den låses i kjøreposisjon. 8. Når barnestolen/autostolen er montert i baksetet anbefales det å stille forsetet slik at det nesten berører barnestolen. Pass på at stolen fortsatt kan roteres fritt. Click! BeSafe Beyond B | 24...
  • Seite 25 3. For å sette stolen i kjøreposisjon roterer du den til bakovervendt stilling til du hører et klikk og stolen er låst. (14, 15) 4. Stolen blokkeres når den roteres til maks ca 110 grader bort fra bakovervendt posisjon. Click! BeSafe Beyond B | 25...
  • Seite 26 5. Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene og hodestøtten - se “Tilpassing etter hvert som barnet vokser” 6. Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 26...
  • Seite 27 å lage en horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet sitte godt inn mot/innad stolryggen. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 27...
  • Seite 28 (23, 2. For små babyer eller når barnet sover, anbefaler vi å bruke stolen i den mest tilbakelente stillingen. 3. Ikke roter stolen dersom du bare ønsker å endre sittestilling. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 28...
  • Seite 29 Benplass • Du bestemmer hvor mye benplass du ønsker på stolen ved å justere frontbøylen på basen. Dette må gjøres før basen monteres. Se basens bruksanvisning. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 29...
  • Seite 30 (31, 32) 2. Trekk deretter i sideveggene på babyinnlegget for å løsne de nederste festene fra åpningene i setet. 3. Skyv skulder- og hoftebeltene ut av sporene og fjern innlegget. (33) 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 30...
  • Seite 31 6. Plassér babyinnleggets hodestøttefester inn mot tilkoblingspunktene i stolens hodestøtte og trykk til de klikker på plass. (37) 7. Flytt deretter hodestøtten helt til laveste posisjon. Dette hjelper til med å bringe de nederste koblingene automatisk på plass. (38) Click! BeSafe Beyond B | 31...
  • Seite 32 • Når du kjører uten barn i setet, sørg for at både de nedre og øvre festene på babyinnlegget er tilkoblet og at beltene er riktig plassert i åpningene. • Merk at dette babyinnlegget kun er kompatibelt med Beyond B-seter godkjent fra 40 cm og oppover og ikke kan brukes med andre Beyond- seter godkjent fra 61 cm og oppover.
  • Seite 33 4. Vi anbefaler å sjekke med hånden mens barnet sitter i stolen, at korsryggen får god støtte fra putene. 5. Ved behov for ytterligere justeringer kan plasseringen av putene varieres: f.eks. bruke bare én pute, eller plassere begge putene i samme lomme (øverst eller nederst). (47) BeSafe Beyond B | 33...
  • Seite 34 • Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge. • Trekket til hodestøtten kan tas av separat. • For videre instruksjoner, se www.besafe.com • Lukk alle borrelåser og glidelåser før vask. • Ved vask følg anvisningene på etiketten på innsiden av trekket.
  • Seite 35: Viktig Information

    135 cm eller om det inte är möjligt att installera barnstolen i baksätet. • Denna bilbarnstol kan endast installeras på BeSafe Beyond basen • Denna bilbarnstol är godkänd för bakåtvänt åkande för barn med en kroppslängd från 40 till 125 cm med en maximal vikt på upp till 22 kg.
  • Seite 36: Hantering Och Underhåll

    • Vid tvätt av bilstolsklädseln, säkerställ att ni följer tvättanvisningarna på klädselns insida. • BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. • ANVÄND INTE produkten i mer än 15 år. På grund av åldrande kan materialets kvalitet förändras och därmed försämras.
  • Seite 37 (BeSafe) sparkskydd på dessa platser för att undvika skärsår, märken eller missfärgning på fordonets insida, speciellt i fordon med läder- eller träinredning. • Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare. BeSafe Beyond B | 37...
  • Seite 38 Axelmuddar (2x) c Babyinsats d Axelbälte (2x) e Höftbälte (2x) f Bälteslås g Grenbandsmudd h Grenband i Centraljusteringsknapp j Centraljusteringsrem k Lutnings- och rotationshandtag l SIP+ fästpunkt (2x) m SIP+ n Handtag för justering av huvudstöd BeSafe Beyond B | 38...
  • Seite 39 3. Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidokrocksgardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret. BeSafe Beyond B | 39...
  • Seite 40 7. Vrid bilbarnstolen på basen tills den låses i körläge. 8. När bilbarnstolen installerats bakåtvänd, rekommenderar vi att det främre bilsätet placeras så att det är nära att vidröra bilbarnstolen. Säkerställ att bilbarnstolen fortfarande kan rotera fritt. Click! BeSafe Beyond B | 40...
  • Seite 41 3. För att få tillbaka bilbarnstolen till sitt körläge, vrid den till bakåtvänt läge tills du hör ett klick och sätet låses. (14, 15) 4. Bilbarnstolen kan maximalt rotera ca. 110° bort från det bakåtvända läget, där efter blockeras den. Click! BeSafe Beyond B | 41...
  • Seite 42 5. Placera ditt barn i bilstolen och justera positionen på axelbälten och huvudstöd vid behov - se avsnittet “Anpassa bilstolen till det växande barnet” 6. Placera axelbältena över barnets axlar och lås spännet: KLICK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 42...
  • Seite 43 Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 43...
  • Seite 44 (23, 24) 2. För små bebisar eller vid sömn rekommenderar vi att använda stolen i det mest tillbakalutade läget. 3. Va noggrann med att inte vrida bilbarnstolen om du bara vill justera lutningsvinkeln. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 44...
  • Seite 45 Benutrymme • Du kan bestämma med hur mycket benutrymme du vill installera bilbarnstolen genom att justera basens frontbygel. Detta måste göras innan du installerar basen. Se användarmanualen för basen. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 45...
  • Seite 46 (31, 32) 2. Dra sedan i sidoväggarna på spädbarnsinlägget för att lossa de nedre fästena från öppningarna i sätet. 3. Dra ut axel- och höftbältena ur sina spår och ta bort inlägget. (33) 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 46...
  • Seite 47 (37) 7. Flytta sedan nackstödet hela vägen till lägsta position. Detta hjälper till att automatiskt föra de nedre anslutningarna till rätt plats. (38) Click! BeSafe Beyond B | 47...
  • Seite 48 öppningarna. • Observera att denna bilbarnstols babyinsats endast är kompatibelt med Beyond B - godkända från 40 cm och uppåt, och det går inte att använda med andra Beyond-säten godkända från 61 cm och uppåt. • Observera: När babyinsatsen är på plats, kan stolens nackstöd inte dras högre än de första 4 positionerna.
  • Seite 49 är fylld/stödd av den nu vadderade kupolen. 5. Om du vill/behöver göra ytterligare justeringar kan du variera placeringen av kuddarna: t.ex. använda bara en kudde eller placera båda kuddarna i samma ficka (övre eller nedre). (47) BeSafe Beyond B | 49...
  • Seite 50: Ta Av Och På Klädseln

    • Tyget runt huvudstödet kan tas av separat. • För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se • Före tvätt, se till att stänga alla kardborreband och blixtlås. • Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du tvättar klädseln.
  • Seite 51: Kassering Av Förpackningen

    Kassering av förpackningen • Förpackningen till denna produkt innehåller flera olika komponenter så som kartong, separera dessa material och kassera dem på anvisade insamlingsställen/återvinningscentral. BeSafe Beyond B | 51...
  • Seite 52: Tärkeää Tietoa

    135 cm pitkiä lapsia, tai jos se ei ole mahdollista, asenna lastenistuin takaistuimelle. • Tämä istuin voidaan asentaa vain BeSafe Beyond telakalle • Tämä istuin on hyväksytty käytettäväksi selkämenosuuntaan lapsille, joiden pituus on 40 - 125 cm ja enimmäispaino 22 kg.
  • Seite 53 • Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen rakennusmateriaalia. • Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita. • BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. • ÄLÄ käytä tuotetta yli 15 vuotta. Ikääntymisen vuoksi materiaalin laatu saattaa muuttua. • ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi.
  • Seite 54 Olkavöiden pehmusteet (2x) e Lantiövyöt (2x) f Valjaiden solki g Raaravyön pehmuste h Haaravyö i Vöiden kiristysvyö j Vöiden kiristysvyö k Kallistuksen & Käännön kahva l SIP+ kiinnityskohta (2x) m SIP+ n Niskatuen irrotuskahva BeSafe Beyond B | 54...
  • Seite 55 3. Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen etäisyys on alle 10 cm. BeSafe Beyond B | 55...
  • Seite 56 Kohdista keltaiset merkit keskenään. (10) 7. Käännä turvaistuinta alustalla, kunnes se lukittuu ajoasentoon. 8. Kun turvaistuin asennetaan selkä menosuuntaan, on suositeltavaa sijoittaa auton etuistuin niin, että se koskettaa turvaistuinta. Varmista, että turvaistuin voi edelleen pyöriä vapaasti. Click! BeSafe Beyond B | 56...
  • Seite 57 Voit kääntää istuinta mihin tahansa kallistusasentoon. (13) 3. Käännä istuin takaisin ajoasentoon kääntämällä se selkä menosuuntaan, kunnes kuulet napsahduksen ja istuin lukittuu. (14, 15) 4. Istuin voi pyöriä maksimissaan n. 110° selkämenosuuntaan asennosta, jonka jälkeen sen liike estyy. Click! BeSafe Beyond B | 57...
  • Seite 58 4. Pidä haarahihna poissa taittamalla haarahihnaa eteenpäin, kunnes se kiinnittyy istuimen magneettiin. 5. Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen asentoa - katso kohta “Kasvava lapsi”. 6. Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 58...
  • Seite 59 7. Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa vasten. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 59...
  • Seite 60 1. Kallistuskulmaa voi säätää lapselle sopivaksi. Kallistuskulman voit säätää lapsen jalkojen kohdalla olevasta kahvasta. (23, 24) 2. Pienille vauvoille tai nukkuessa suosittelemme käyttämään istuinta mahdollisimman kallistetussa asennossa. 3. Älä käännä istuinta, jos haluat vain säätää kallistuskulmaa. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 60...
  • Seite 61 Jalkatila • Voit päättää kuinka paljon jalkatilaa haluat asentaa istuimelle säätämällä jalustan etutuen asentoa. Tämä on tehtävä ennen alustan asentamista. Katso alustan käyttöohje. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 61...
  • Seite 62 1. Paina molempien niskatuen liittimien painiketta samalla kun vedät niitä pois istuimen niskatuen alapuolella olevista liitännöistä. (31, 32) 2. Vedä sitten vauvatukea sen sivuista irrottaaksesi alaosan liittimet istuimen aukoista. 3. Liu’uta olka- ja lantiovyöt pois uristaan ja poista vauvatuki. (33) 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 62...
  • Seite 63 6. Kohdista vauvatuen niskaosan liittimet istuimen niskaosan liitäntäkohtiin ja paina, kunnes ne napsahtavat paikalleen. (37) 7. Siirrä sitten niskatuki kokonaan alimpaan asentoon. Tämä auttaa tuomaan alaosien liittimet automaattisesti oikeaan paikkaan. (38) 8. Kohdista sitten vauvatuen alaosien liittimet istuimen aukkoihin ja paina Click! BeSafe Beyond B | 63...
  • Seite 64 • Huomaa, että tämän istuimen vauvapienennin on yhteensopiva vain Beyond B -istuimien kanssa, jotka on hyväksytty 40 cm:stä ylöspäin, eikä sitä voi käyttää muiden Beyond-istuimien kanssa, jotka on hyväksytty 61 cm:stä ylöspäin.
  • Seite 65 Taskujen aukot on merkitty värillisellä ompeleella. (46) 3. Sulje molemmat vetoketjut uudelleen. 4. Kun lapsesi on istuimessa, suosittelemme tarkistamaan kädelläsi, onko lapsen lannerangan kaari nyt tuettu pehmustetun kuvun avulla. 5. Jos haluat/tarvitset lisäsäätöjä, voit vaihdella pehmusteiden sijoittelua: BeSafe Beyond B | 65...
  • Seite 66 Takuu • Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. • Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten.
  • Seite 67: Pakkauksen Hävittäminen

    Pakkauksen hävittäminen • Tämän tuotteen pakkaus sisältää useita osia, kuten pahvia. Erottele nämä materiaalit ja toimita ne alueesi keräyspisteisiin. BeSafe Beyond B | 67...
  • Seite 68 Danke, dass Sie sich für BeSafe Beyond B entschieden haben. Wir freuen uns so sehr, Sie und Ihren kleinen Liebling auf Ihren Reisen zu begleiten und für ihre Sicherheit zu sorgen! In diesem Handbuch erklären wir alles, was Sie über Ihren Sitz wissen müssen.
  • Seite 69 • Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen. • Versuchen Sie NICHT, das Produkt auseinander zu bauen, baulich zu BeSafe Beyond B | 69...
  • Seite 70 • Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. • BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
  • Seite 71 Schultergurtpolster (2x) c Babyeinsatz d Schultergurt (2x) e Beckengurt (2x) f Gurtschloss g Schrittgurtpolster h Schrittgurt i zentraler Gurtlängenknopf j zentrales Gurtlängenband k Rotations- & Ruhepositionshebel l SIP+ Befestigungspunkt (2x) m SIP+ (zusätzlicher Seitenaufprallschutz) n Kopfstützenhebel BeSafe Beyond B | 71...
  • Seite 72: Anbringen Des Sip+ (Zusätzlicher Seitenaufprallschutz)

    3. Falls das SIP+ in Ihrem Fahrzeug auf Höhe des Türfensters sitzen sollte und Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist, dann nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn zwischen dem Fenster und dem SIP+ weniger als 10 cm Platz sind. BeSafe Beyond B | 72...
  • Seite 73: Einbau Des Sitzes Auf Der Beyond Basisstation

    Markierungen auf der Unterseite des Sitzes und auf der Basisstation. Richten Sie die gelben Markierungen aneinander aus. (10) 7. Drehen Sie den Kindersitz auf der Basis, bis er in die Fahrposition einrastet. Click! BeSafe Beyond B | 73...
  • Seite 74: Abnehmen Des Sitzes Von Der Basisstation

    Ruhepositionshebel in der Mitte des Sitzes. Sie können den Sitz in jeder beliebigen Ruheposition drehen. (13) 3. Um den Sitz wieder in die Fahrposition zu bringen, drehen Sie ihn in die rückwärtsgerichtete Position, bis Sie ein Klicken hören und der Sitz verriegelt ist. (14, 15) Click! BeSafe Beyond B | 74...
  • Seite 75: Platzieren Des Kindes In Dem Kindersitz

    5. Setzen Sie das Kind in den Sitz und passen Sie wenn nötig die Höhe der Kopfstütze/Schultergurte an - siehe Abschnitt “Anpassen an das wachsende Kind”. 6. Legen Sie die Schultergurte um die Schultern des Kindes und schließen Sie das Gurtschloss: KLICK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 75...
  • Seite 76 Sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 76...
  • Seite 77: Ändern Des Sitzwinkels/Der Ruheposition

    2. Für kleine Babys oder beim Schlafen empfehlen wir, den Sitz in der flachsten Ruheposition zu verwenden. 3. Achten Sie darauf, den Sitz nicht zu drehen, wenn Sie nur die Neigung der Ruheposition anpassen möchten. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 77...
  • Seite 78: Beinfreiheit

    • Sie können entscheiden, mit wie viel Beinfreiheit Sie den Sitz einbauen möchten, indem Sie die Überrollbügelposition der Basisstation anpassen. Dies muss vor dem Einbau der Basisstation erfolgen. Bitte lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung der Basisstation. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 78...
  • Seite 79: Kisseneinsätze

    Verbindungsöffnungen des Sitzes befinden. Reinigen Sie die Öffnungen bei Bedarf mit einem schmalen Pinsel. 2. Um den Babyeinsatz wieder in den Sitz einzusetzen, empfehlen wir, die Kopfstütze zuerst in die dritt- oder vierniedrigste Position zu bringen. (34) 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 79...
  • Seite 80 Verbindungen einrasten. DRÜCKEN Sie NICHT auf die Seitenwände des Einsatzes, um Beschädigungen zu vermeiden. (39, 40, 9. Um zu überprüfen, dass der Einsatz vollständig mit dem Sitz verbunden ist, ziehen Sie die Kopfstütze des Sitzes nach oben, indem Sie am Click! BeSafe Beyond B | 80...
  • Seite 81 Verbindungskonnektoren vollständig eingerastet sind und die Gurte ordnungsgemäß in die Öffnungen eingelegt sind. • Beachten Sie, dass der Babyeinsatz dieses Sitzes nur mit Beyond B Sitzen zugelassen ist, die ab 40 cm zugelassen sind, und nicht mit anderen Beyond Sitzen, die ab 61 cm zugelassen sind, verwendet werden kann.
  • Seite 82: Ergo Cushion™ (Lendenwirbelstütze) [Nicht Bei Allen Modellen]

    Innenseite des Rückenbereichs des Sitzbezugs finden. Die Taschenöffnungen sind durch farbige Nähte gekennzeichnet. (46) 3. Schließen Sie beide Reißverschlüsse wieder. 4. Während Ihr Kind im Sitz sitzt, empfehlen wir, mit der Hand zu BeSafe Beyond B | 82...
  • Seite 83: Ab- Und Aufziehen Des Bezuges

    • Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www. besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
  • Seite 84: Demontage & Entsorgung Des Produkts

    Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist. Demontage & Entsorgung des Produkts • Dieses Produkt kann in verschiedene Materialien für die Abfallentsorgung zerlegt werden. Bitte besuchen Sie www.besafe.com für detaillierte Anweisungen. • Bitte geben Sie das Produkt an einem dafür vorgesehenen Sammelpunkt zur Entsorgung von nicht haushaltsüblichem Abfall ab...
  • Seite 85: Installatie En Gebruik

    135 centimeter of wanneer het niet mogelijk is om kinderzitjes op de achterstoelen te installeren. • Dit zitje kan alleen worden geïnstalleerd op de BeSafe Beyond Base. • Dit zitje is goedgekeurd voor achterwaarts gericht gebruik voor kinderen met een lengte van 40 tot 125 cm en een maximaal gewicht van 22 kg.
  • Seite 86 BeSafe bekleding. • Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen; deze kunnen het constructiemateriaal van het product aantasten. • Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel aan de binnenzijde van de bekleding. BeSafe Beyond B | 86...
  • Seite 87 • BeSafe adviseert kinderzitjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. • GEBRUIK het product NIET langer dan 15 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen. • GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en mag alleen in de auto gebruikt worden.
  • Seite 88 Hoofdsteun b Schoudergordelhoes c Baby-inzet d Schoudergordels (2x) e Heupgordels (2x) f Gordelsluiting g Kruisgordelhoes h Kruisgordel i Centrale gordelspannerknop j Centrale gordelspanner k Lighoek- en rotatiehendel l SIP+ installatiepunt m SIP+ n Bedieningshendel hoofdsteun BeSafe Beyond B | 88...
  • Seite 89 3. Als de SIP+ zich op dezelfde hoogte als het raam van de autodeur bevindt en deze is uitgerust met zij-gordijn-airbags, gebruik de SIP+ dan niet als de afstand tussen de SIP+ en het raam minder dan 10 cm is. BeSafe Beyond B | 89...
  • Seite 90 8. Wanneer het zitje achterwaartsgericht geïnstalleerd is op de achterstoel, wordt het aangeraden om de voorstoel zo te positioneren dat deze het zitje bijna raakt. Zorg ervoor dat het zitje nog steeds vrij kan roteren. Click! BeSafe Beyond B | 90...
  • Seite 91 3. Om het zitje in rijpositie te zetten, roteer je het zitje naar de achterwaartsgerichte positie totdat je een klik hoort en het zitje vergrendeld is. (14, 15) 4. Het zitje kan maximaal ongeveer 110° roteren weg van de achterwaartsgerichte positie, daarna wordt deze beweging geblokkeerd. Click! BeSafe Beyond B | 91...
  • Seite 92: Het Kind In Het Zitje Plaatsen

    - zie hiervoor de sectie “het zitje aanpassen aan een groeiend kind”. 6. Plaats de schoudergordels over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting: KLIK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 92...
  • Seite 93 7. Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het zitje om de schoudergordels aan te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordels zo strak zijn aangespannen dat het niet meer mogelijk is om de gordels dubbel te vouwen. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 93...
  • Seite 94 2. Voor kleine baby’s of tijdens het slapen raden we aan om het stoeltje in de meest achterover gekantelde stand te gebruiken. 3. Zorg ervoor dat het zitje niet roteert wanneer je alleen maar de lighoek wilt aanpassen. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 94...
  • Seite 95 • Je kunt kiezen met hoeveel beenruimte je het zitje wilt installeren door de positie van de antirotatiebeugel van de basis aan te passen. Dit moet worden gedaan voordat de basis wordt geïnstalleerd. Zie de gebruikershandleiding van de basis. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 95...
  • Seite 96 1. Controleer of er geen kruimels of vuil in de onderste aansluitopeningen van het stoeltje zijn gekomen. Reinig de sleuven indien nodig met een dun borsteltje. 2. Om het baby-inzetstuk terug in het stoeltje te plaatsen, raden we aan om 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 96...
  • Seite 97 DRUK NIET op de zijwanden van het inzetstuk om beschadiging te voorkomen. (39, 40, 41) 9. Om te controleren of het inzetstuk volledig is aangesloten op de stoel, Click! BeSafe Beyond B | 97...
  • Seite 98 • Houd er rekening mee dat de baby-inzet van dit zitje alleen compatibel is met Beyond B-zitjes die zijn goedgekeurd vanaf 40 cm, en dat het niet mogelijk is om te gebruiken met andere Beyond-zitjes die zijn goedgekeurd vanaf 61 cm.
  • Seite 99 De vakken zijn gemarkeerd met gekleurde stiksels. (46) 3. Sluit beide ritsen weer. 4. Met uw kind in de stoel raden we aan om met uw hand te controleren of de kromming in hun lumbale wervelkolom wordt gevuld/ondersteund BeSafe Beyond B | 99...
  • Seite 100 • De bekleding van de hoofdsteun kan apart losgehaald worden. • Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com • Zorg ervoor dat voor het wassen alle klittenband en ritsen zijn gesloten. • Wanneer je de bekleding van het zitje wast, zorg er dan voor dat je de instructies volgt op het waslabel aan de binnenkant van de bekleding.
  • Seite 101 Demontage en weggooien van het product • Dit product kan in verschillende materialen worden gedemonteerd voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies. • Lever het product in bij een aangewezen inzamelpunt voor het verwerken van niet-algemeen huishoudelijk afval. Afdanken van de verpakking •...
  • Seite 102: Informations Essentielles

    135 cm ou, si cela n’est pas possible d’installer le siège enfant sur la banquette arrière. • Ce siège ne peut être installé que sur la Base BeSafe Beyond • Ce siège est homologué pour être utilisé dos à la route pour les enfants mesurant de 40 à...
  • Seite 103: Utilisation & Entretien

    • Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommandations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse. • BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. • NE PAS utiliser le produit plus de 15 ans. En raison du vieillissement, la...
  • Seite 104 • Lorsque le produit est monté dans la voiture, vérifiez toutes les zones où le siège enfant pourrait toucher l’intérieur. Nous recommandons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits pour éviter les coupures, les marques ou la décoloration de l’intérieur du véhicule, en particulier dans les véhicules avec intérieur en cuir ou en bois.
  • Seite 105 Pad de sangle d’entrejamble h Sangle d’entrejamble i Bouton de réglage central j Sangle centrale de réglage k Poignée d’inclinaison et de rotation l Point d’attache du SIP+ (2x) m SIP+ n Poignée de déverrouillage de la têtière. BeSafe Beyond B | 105...
  • Seite 106 3. Si le SIP+ se trouve à hauteur de la vitre de la porte et que votre voiture est équipée d’airbags rideaux latéraux, n’utilisez pas le SIP+ s’il y a moins de 10 cm de distance entre le SIP+ et la vitre. BeSafe Beyond B | 106...
  • Seite 107 Alignez les marques jaunes les unes avec les autres. (10) 7. Faites pivoter le siège auto pour enfant sur la base jusqu’à ce qu’il se verrouille en position de conduite. Click! BeSafe Beyond B | 107...
  • Seite 108 à la route jusqu’à ce que vous entendiez un clic et que le siège soit verrouillé. (14, 15) 4. Le siège peut pivoter au maximum d’env. 110° par rapport à la position dos à la route, il est alors bloqué. Click! BeSafe Beyond B | 108...
  • Seite 109 5. Installez votre enfant dans le siège et ajustez la position des bretelles et de l’appui-tête si nécessaire - voir la section « Adaptation à la croissance de l’enfant ». 6. Placez les bretelles sur les épaules de l’enfant et fermez la boucle : CLIQUEZ ! (19) Click! BeSafe Beyond B | 109...
  • Seite 110 Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurez- vous que l’enfant est bien positionné contre le dossier. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 110...
  • Seite 111 2. Pour les petits bébés ou lorsqu’ils dorment, nous recommandons d’utiliser le siège en position la plus inclinée. 3. Faites attention à ne pas faire pivoter le siège si vous souhaitez uniquement régler l’angle d’inclinaison. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 111...
  • Seite 112 • Vous pouvez décider de l’espace pour les jambes avec lequel vous souhaitez installer le siège en ajustant la position de la barre anti- rebond de la base. Cela doit être fait avant d’installer la base. Voir le manuel d’utilisation de la base. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 112...
  • Seite 113 Pour remettre l’insert pour bébé dans le siège : 1. Vérifiez qu’aucune miette ou saleté ne s’est introduite dans les ouvertures inférieures du siège. Nettoyez les fentes avec une brosse fine si nécessaire. 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 113...
  • Seite 114 NE PAS appuyer sur les parois latérales de l’insert pour éviter tout dommage. (39, 40, 41) 9. Pour vérifier que l’insert est bien connecté au siège, soulevez l’appui-tête du siège en tirant sur la poignée située en haut. La partie appui-tête de Click! BeSafe Beyond B | 114...
  • Seite 115 • Notez que l’insert pour bébé de ce siège est uniquement compatible avec les sièges Beyond B approuvés à partir de 40 cm et ne peut pas être utilisé avec d’autres sièges Beyond approuvés à partir de 61 cm.
  • Seite 116 Les ouvertures des poches sont marquées par des coutures colorées. (46) 3. Fermez à nouveau les deux fermetures éclair. 4. Avec votre enfant dans le siège, nous vous recommandons de vérifier BeSafe Beyond B | 116...
  • Seite 117 • La housse de l’appui-tête peut être retirée séparément. • Pour plus d’instructions, veuillez visiter www.besafe.com • Avant le lavage, assurez-vous de fermer tous les velcro et fermetures éclair.
  • Seite 118: Mise Au Rebut De L'emballage

    à mauvais escient ou par négligence. Démontage et élimination du produit • Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées. • Veuillez remettre le produit à un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux.
  • Seite 119 135 centímetros o que no sea posible instalar la silla infantil en el asiento trasero. • Esta silla sólo se puede instalar en la base BeSafe Beyond. • Esta silla está aprobada para uso a contramarcha para niños con una altura de 40 a 125 cm y un peso máximo de hasta 22 kg.
  • Seite 120: Manejo Y Mantenimiento

    • Cuando sea necesario lavar la cubierta, sigue las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta del interior de la cubierta. • BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de sillas infantiles de segunda mano. • NO utilizar el producto durante más de 15 años. Debido al envejecimiento, la calidad del material puede cambiar.
  • Seite 121 • Cuando el producto esté colocado en el automóvil, revisa todas las zonas en las que la silla infantil pudiera tocar el interior. Recomendamos utilizar una funda protectora (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloraciones en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interiores de cuero o madera.
  • Seite 122 Almohadilla de cinturón de entrepierna h Cinturón de entrepierna i Botón de ajuste central j Correa de ajuste central k Asa de reclinación y rotación l Punto de unión SIP+ (x2) m SIP+ n Asa del reposacabezas BeSafe Beyond B | 122...
  • Seite 123 3. En caso de que el SIP+ quede a la altura de la ventanilla de la puerta y tu vehículo esté equipado con airbags laterales de cortina, no utilices el SIP+ si hay menos de 10 cm de distancia entre el SIP+ y la ventanilla. BeSafe Beyond B | 123...
  • Seite 124 (10) 7. Gira la silla infantil sobre la base hasta que se bloquee en la posición de conducción. 8. Cuando la silla infantil se instala en la parte trasera a contramarcha, se Click! BeSafe Beyond B | 124...
  • Seite 125 (14, 15) 4. La silla puede girar como máximo unos 110° respecto a la posición a contramarcha, y después se bloquea. Click! BeSafe Beyond B | 125...
  • Seite 126 “Adaptación de la silla al niño en crecimiento”. 6. Coloca los cinturones de hombros sobre los hombros del niño y cierra la hebilla: ¡CLIC! (19) Click! BeSafe Beyond B | 126...
  • Seite 127 Asegúrate de apretar el arnés muy bien, de modo que ya no se pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 127...
  • Seite 128 2. Para bebés pequeños o cuando estén dormidos, recomendamos usar la silla en la posición más reclinada. 3. Ten cuidado de no girar la silla si sólo deseas ajustar el ángulo de reclinación. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 128...
  • Seite 129 • Puedes decidir con cuánto espacio para las piernas quieres instalar la silla ajustando la posición del volante antivuelco frontal de la base. Esto debe hacerse antes de instalar la base. Consulta el manual de usuario de la base. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 129...
  • Seite 130 1. Verifica que no hayan entrado migas o suciedad en las aberturas inferiores del asiento. Si es necesario, limpia las ranuras con un cepillo fino. 2. Para volver a colocar el reductor para bebés en la silla, recomendamos 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 130...
  • Seite 131 NO presiones los laterales del reductor para evitar daños. (39, 40, 41) 9. Para verificar que el reductor esté completamente conectado a la silla, Click! BeSafe Beyond B | 131...
  • Seite 132 • Ten en cuenta que el reductor para bebé de esta silla es compatible solo con las sillas Beyond B aprobadas a partir de 40 cm, y no se puede usar con otras sillas Beyond aprobadas a partir de 61 cm.
  • Seite 133 Las aberturas de los bolsillos están marcadas con costuras de colores. (46) 3. Cierra ambas cremalleras de nuevo. 4. Con tu hijo en la silla, recomendamos comprobar con la mano si la BeSafe Beyond B | 133...
  • Seite 134 • Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa. • La funda del reposacabezas se puede quitar independientemente. • Para más instrucciones, visita www.besafe.com • Antes de lavar asegúrate de cerrar todos los velcros y cremalleras.
  • Seite 135: Eliminación Del Embalaje

    Desmontaje y desecho del producto • Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas. • Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos.
  • Seite 136: Informazioni Fondamentali

    135 cm o non sia possibile installare il seggiolino sul sedile posteriore. • Questo seggiolino può essere installato solo sulla Base BeSafe Beyond • Questo seggiolino è omologato per l’uso in direzione opposta al senso di marcia per bambini con un’altezza compresa tra 40 e 125 cm e un peso massimo fino a 22 kg.
  • Seite 137 • Non usare mai il seggiolino senza la fodera di rivestimento. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con un’altra fodera originale BeSafe. • Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi; questi potrebbero danneggiare il materiale di fabbricazione del prodotto. BeSafe Beyond B | 137...
  • Seite 138 • Quando si lava il rivestimento del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio all’interno del rivestimento. • BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. • NON utilizzare il prodotto per più di 15 anni. A causa dell’invecchiamento, la qualità...
  • Seite 139 Spartigambe imbottito h Spartigambe i Pulsante di regolazione centrale j Cinturino di regolazione centrale k Maniglia di reclinazione e rotazione l Punti di attacco SIP+ (2x) m SIP+ n Maniglia di regolazione del poggiatesta BeSafe Beyond B | 139...
  • Seite 140 1. Verificare se gli indicatori dei connettori ISOfix e della staffa di supporto a terra sulla Base sono verdi. 2. È possibile trovare la spiegazione dettagliata su come installare la Base nell’auto nel manuale utente della Base. BeSafe Beyond B | 140...
  • Seite 141 8. Quando si installa il seggiolino per bambini rivolto all’indietro in direzione opposta al senso di marcia sui sedili posteriori, si consiglia di posizionare il sedile anteriore del veicolo in modo che quasi tocchi il seggiolino. Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente. Click! BeSafe Beyond B | 141...
  • Seite 142 (14, 15) 4. Il seggiolino può ruotare al massimo di ca. 110 gradi rispetto alla posizione rivolta all’indietro, poi si blocca. Click! BeSafe Beyond B | 142...
  • Seite 143 5. Posizionare il bambino nel seggiolino e, se necessario, regolare la posizione delle cinture diagonali e del poggiatesta - vedere la sezione “Adattamento alla crescita del bambino”. 6. Posizionare le cinture sulle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 143...
  • Seite 144 Assicurarsi di stringere molto bene l’imbragatura, in modo da non poter più tirare e piegare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe l’imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 144...
  • Seite 145 2. Per i neonati o durante il sonno, si consiglia di utilizzare il seggiolino nella posizione più reclinata. 3. Fare attenzione a non ruotare il seggiolino se si desidera solo regolare l’angolo di reclinazione. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 145...
  • Seite 146 • È possibile decidere quanto spazio per le gambe si vuole lasciare quando si installa il seggiolino semplicemente regolando la posizione della barra stabilizzatrice anteriore della Base. Questo passaggio dev’essere eseguito prima di installare la Base. Consultare il manuale utente della Base. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 146...
  • Seite 147 1. Controlla che non siano entrate briciole o sporco nelle aperture inferiori del seggiolino. Se necessario, pulisci le fessure con una spazzola sottile. 2. Per rimettere l’inserto per neonati nel seggiolino, consigliamo di 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 147...
  • Seite 148 NON premere sui lati dell’inserto per evitare danni. (39, 40, 41) 9. Per verificare che l’inserto sia completamente collegato al seggiolino, sollevare il poggiatesta del seggiolino tirando la maniglia in alto. La parte Click! BeSafe Beyond B | 148...
  • Seite 149 • Nota che l’inserto per neonati di questo seggiolino è compatibile solo con i seggiolini Beyond B approvati a partire da 40 cm, e non può essere utilizzato con altri seggiolini Beyond approvati a partire da 61 cm.
  • Seite 150 (46) 3. Chiudi di nuovo entrambe le cerniere. 4. Con il bambino nel seggiolino, consigliamo di controllare con la mano se la curva nella loro colonna lombare è riempita/sostenuta dalla cupola BeSafe Beyond B | 150...
  • Seite 151 • La fodera del poggiatesta può essere rimossa separatamente. • Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com • Prima del lavaggio assicurarsi di chiudere tutto il velcro e le cerniere. • Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni sull’etichetta di lavaggio all’interno della fodera.
  • Seite 152: Smaltimento Dell'imballaggio

    Smontaggio e smaltimento del prodotto • Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la gestione dei rifiuti; si prega di visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate. • Si prega di portare il prodotto in un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici.
  • Seite 153 135 cm ou se não for possível instalar a cadeira no assento traseiro. • Esta cadeira pode apenas ser instalada na base BeSafe Beyond. • Esta cadeira está aprovada voltada para trás para crianças com altura de 40 a 125 cm e peso máximo de 22 kg.
  • Seite 154 • Quando lavar o estofo da cadeira, garanta que segue as instruções de lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo. • A BeSafe aconselha que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. BeSafe Beyond B | 154...
  • Seite 155 • Quando o produto está instalado no carro, verifique todas as áreas onde a cadeira possa tocar o interior. Recomendamos o uso de um protetor de estofo (BeSafe) nestes locais para evitar cortes, marcas ou descoloração do interior do veículo, especialmente em veículos com interiores em pele ou madeira.
  • Seite 156 Almofada do entrepernas h Entrepernas i Botão do ajustador central j Fita do ajustador central k Pega de reclinar e rodar l Pontos de encaixe do SIP+ (2x) m SIP+ n Pega do encosto de cabeça BeSafe Beyond B | 156...
  • Seite 157 3. No caso do SIP+ se posicionar à altura da janela da porta e o carro estiver equipado com cortina airbag, então não use o SIP+ caso exista uma distância inferior a 10cm entre o SIP+ e a janela. BeSafe Beyond B | 157...
  • Seite 158 7. Rode a cadeirinha na base até que esta trave na posição de condução. 8. Quando tiver a cadeira instalada na posição contra a marcha num assento traseiro, é recomendado que posicione o assento dianteiro do Click! BeSafe Beyond B | 158...
  • Seite 159 (14, 15) 4. A cadeira pode rodar no maximo aprox 110° desde a sua posição contra a marcha, até que bloqueie. Click! BeSafe Beyond B | 159...
  • Seite 160 - veja a secção ‘Ajustando à criança em crescimento’. 6. Coloque o cintos de ombros sobre os ombros da criança e feche o fecho central: CLICK! (19) Click! BeSafe Beyond B | 160...
  • Seite 161 Certifique-se que tensiona o arnês extremamente bem, de forma a que não consiga fazer uma dobra horizontal das fitas. Quando ajustar o arnês, certifique-se que a criança está corretamente posicionada contra o encosto da cadeira. (20, 21, 22) 20 20 BeSafe Beyond B | 161...
  • Seite 162 área das pernas. (23, 24) 2. Para bebés pequenos ou durante o sono, recomendamos utilizar o assento na posição mais reclinada. 3. Certifique-se que não roda a cadeira se só pretende ajustar o ângulo da posição reclinada. (25) 105-125 BeSafe Beyond B | 162...
  • Seite 163 • Pode decidir quanto espaço pretende deixar para as pernas ajustando a posição do braço estabilizador frontal. Este procedimento tem de ser efetuado antes da instalação da base. Consulte o manual de utilizador da base. (28) 3 positions BeSafe Beyond B | 163...
  • Seite 164 Para recolocar o redutor para bebés no assento: 1. Verifique se não há migalhas ou sujidade nas aberturas inferiores do assento. Se necessário, limpe os encaixes com uma escova fina. 2. Para recolocar o redutor para bebés no assento, recomendamos 40-75 61-105 BeSafe Beyond B | 164...
  • Seite 165 NÃO pressione as laterais do redutor para evitar danos. (39, 40, 41) 9. Para verificar se o redutor para bebés está totalmente conectado à Click! BeSafe Beyond B | 165...
  • Seite 166 • Note que o redutor para bebé desta cadeira é compatível apenas com as cadeiras Beyond B aprovadas a partir de 40 cm, e não é possível ser usado com outras cadeiras Beyond aprovadas a partir de 61 cm.
  • Seite 167 (46) 3. Feche novamente os dois fechos de correr. 4. Com o seu filho na cadeira, recomendamos verificar com a mão se a curva na coluna lombar está preenchida/suportada pela agora cúpula BeSafe Beyond B | 167...
  • Seite 168 • O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente. • Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com • Antes de lavar certifique-se que fecha todos os velcros e fechos. • Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo.
  • Seite 169 Desmontar e descartar o produto • Este produto pode ser desmontado em diferentes tipos de material para manuseamento de resíduos; por favor visite www.besafe.com para instruções mais detalhadas. • Por favor entregue um produto no ponto de recolha designado para resíduos não domésticos.

Diese Anleitung auch für:

Beyond2 bBeyond 360 b

Inhaltsverzeichnis