Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
Beyond
USER MANUAL
Rear facing
Stature height: 61 - 125 cm
Max. weight: 22 kg
Age approx.: 6 months to
6 years
UN regulation no. R129

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BESAFE Beyond

  • Seite 1 Beyond USER MANUAL Rear facing Stature height: 61 - 125 cm Max. weight: 22 kg Age approx.: 6 months to 6 years UN regulation no. R129...
  • Seite 2 Navigation page BeSafe Go Beyond | 2...
  • Seite 3 135 cm or if it is not possible the install the child seat in the rear seat. • This seat can only be installed on the BeSafe Beyond Base • This seat is approved rear facing for children with a stature height from 61 to 125 cm with a maximum weight up to 22 kg.
  • Seite 4 When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover. • BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- hand. • DO NOT use the product for longer than 15 years. Due to ageing, the quality of the material may change.
  • Seite 5 Components Headrest Shoulder pads (2x) Shoulder belts (2x) Hip belts (2x) Harness buckle Crotch strap pad Crotch strap Central adjuster button Central adjuster strap Recline & rotation handle SIP+ attachment point (2x) SIP+ Headrest handle BeSafe Beyond | 5...
  • Seite 6 In case the SIP+ sits at the height of the door window and your car is equipped with side curtain airbags, then do not use the SIP+ if there is less than 10 cm distance between the SIP+ and the window. BeSafe Beyond | 6...
  • Seite 7 Installing the seat onto the Beyond Base Check if the ISOfix and floor support indicators on the base are green. You find the detailed explanation how to install the base into the car in the base’s user manual. If you want to install the seat rotated towards you onto the base, you can turn the rotation disc, so that the child on the sticker is facing towards you.
  • Seite 8 To bring the seat back into driving position, rotate it into rear facing position until you hear a click and the seat is locked. (4, 5) The seat can maximum rotate approx. 110° away from the rear facing position, then it is blocked. Click! BeSafe Beyond | 8...
  • Seite 9 Place your child into the seat and adjust the position of the shoulder belts and headrest if needed - see section “Adjusting to the growing child”. Place the shoulder belts over the child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 9...
  • Seite 10 Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a horizontal fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 10...
  • Seite 11 Take care not to rotate the seat if you only want to adjust the recline angle. For children over 105 cm and when using the base with the most extended front brace position, the seat has to be in the most upright position. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 11...
  • Seite 12 You can decide with how much leg space you want to install the seat by adjusting the base’s front brace position. This needs to be done before installing the base. See user manual of the base. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 12...
  • Seite 13 • The cover of the headrest can be taken off separately. • For further instructions, please visit www.besafe.com • Before washing make sure to close all velcro and zippers. • When washing the seat cover, make sure to follow the wash label on the inside of the cover.
  • Seite 14 Disassembly & disposal of the product • This product can be dissassembled into different materials for waste handling; please visit www.besafe.com for detailed instructions. • Please hand in the product at a designated collection point for handling non-general household waste.
  • Seite 15 135 cm eller dersom det ikke er mulig å montere barnestolen i baksetet. • Denne stolen kan kun monteres på BeSafe Beyond Base. • Denne stolen er godkjent til bakovervendt bruk for barn fra 61 til 125 cm høyde og med maksvekt 22 kg.
  • Seite 16 Når produktet er montert i bil, sjekk alle områder hvor barnestolen/ autostolen kan komme i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler å bruke (BeSafe) beskyttelsestrekk for å unngå kutt, merker eller misfarging av bilens interiør. Dette gjelder særlig i biler med lær- eller treinteriør.
  • Seite 17 Viktige deler Hodestøtte Skulderpolstringer (2x) Skulderbelter (2x) Hoftebelter (2x) Lås Skrittstroppolstring Skrittstropp Sentraljusteringens knapp Beltestropp til sentraljustering Håndtak til rotasjon og justering av sittestilling Festepunkter til SIP+ (2x) SIP+ Håndtak for justering av hodestøtte BeSafe Beyond | 17...
  • Seite 18 Dersom SIP+’en er i høyde med vinduet og bilen er utsyrt med kollisjonsgardiner, skal SIP+ ikke brukes, med mindre det er minst 10 cm avstand mellom SIP+ og vindu. BeSafe Beyond | 18...
  • Seite 19 Montering av stolen på Beyond-basen Kontrollér at både ISOfix-indokatorene samt støttebenindikatoren viser grønt. I bruksanvisningen for basen finnes detaljert forklaring på hvordan basen monteres. Hvis du ønsker å montere stolen rotert mot deg på basen, kan du vri rotasjonsplaten slik at barnet på klistremerket har ansiktet mot deg. (1, Plassér stolen i riktig posisjon på...
  • Seite 20 For å sette stolen i kjøreposisjon roterer du den til bakovervendt stilling til du hører et klikk og stolen er låst. (4, 5) Stolen blokkeres når den roteres til maks ca 110 grader bort fra bakovervendt posisjon. Click! BeSafe Beyond | 20...
  • Seite 21 Plassér barnet i setet og justér om nødvendig høyden på skulderbeltene og hodestøtten - se “Tilpassing etter hvert som barnet vokser” Plassér skulderbeltene over barnets skuldre og fest dem i låsen: KLIKK! Click! BeSafe Beyond | 21...
  • Seite 22 Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en horisontal brett / fold på beltet. Når du strammer internbeltet, skal barnet sitte godt inn mot/innad stolryggen. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 22...
  • Seite 23 Ikke roter stolen dersom du bare ønsker å endre sittestilling. Når frontbøylen på basen brukes i ytterste posisjon for mest mulig benplass og barnet er over 105 cm, skal bare den mest oppreiste sittestillingen brukes. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 23...
  • Seite 24 Dersom dette ikke er mulig i din bil, må barnestolen/ autostolen brukes i baksetet i stedet. Benplass • Du bestemmer hvor mye benplass du ønsker på stolen ved å justere frontbøylen på basen. Dette må gjøres før basen monteres. Se basens bruksanvisning. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 24...
  • Seite 25 Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge. • Trekket til hodestøtten kan tas av separat. • For videre instruksjoner, se www.besafe.com • Lukk alle borrelåser og glidelåser før vask. • Ved vask følg anvisningene på etiketten på innsiden av trekket.
  • Seite 26 Demontering og kassering av produktet • Dette produktet kan demonteres og de ulike delene leveres til kildesortering. Se www.besafe.com for detaljer. • Lever produktet til egnet mottak for kildesortering. Avfallshåndtering av emballasjen • Emballasjen til dette produktet inneholder forskjellige komponenter. Skill materialene og lever dem til egnet mottak for kildesortering.
  • Seite 27 135 cm eller om det inte är möjligt att installera barnstolen i baksätet. • Denna bilbarnstol kan endast installeras på BeSafe Beyond basen • Denna bilbarnstol är godkänd för bakåtvänt åkande för barn som är från 61 cm till och med 125 cm med en maxvikt om 22 kg.
  • Seite 28 När bilbarnstolen är monterad i bilen, kontrollera alla områden där barnstolen kan komma i kontakt med interiören. Vi rekommenderar att du använder ett (BeSafe) sparkskydd på dessa platser för att undvika skärsår, märken eller missfärgning på fordonets insida, speciellt i fordon med läder- eller träinredning.
  • Seite 29 Delar Huvudskydd Axelmuddar (2x) Axelbälte (2x) Höftbälte (2x) Bälteslås Grenbandsmudd Grenband Centraljusteringsknapp Centraljusteringsrem Lutnings- och rotationshandtag SIP+ fästpunkt (2x) SIP+ Handtag för justering av huvudstöd BeSafe Beyond | 29...
  • Seite 30 Om SIP + hamnar uppe vid bildörrens fönster och din bil är utrustad med sidokrocksgardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm avstånd mellan SIP + och fönstret. BeSafe Beyond | 30...
  • Seite 31 Rikta in de gula markeringarna mot varandra. (6) När bilbarnstolen installerats bakåtvänd, rekommenderar vi att det främre bilsätet placeras så att det är nära att vidröra bilbarnstolen. Säkerställ att bilbarnstolen fortfarande kan rotera fritt. Click! BeSafe Beyond | 31...
  • Seite 32 För att få tillbaka bilbarnstolen till sitt körläge, vrid den till bakåtvänt läge tills du hör ett klick och sätet låses. (4, 5) Bilbarnstolen kan maximalt rotera ca. 110° bort från det bakåtvända läget, där efter blockeras den. Click! BeSafe Beyond | 32...
  • Seite 33 Placera ditt barn i bilstolen och justera positionen på axelbälten och huvudstöd vid behov - se avsnittet “Anpassa bilstolen till det växande barnet” Placera axelbältena över barnets axlar och lås spännet: KLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 33...
  • Seite 34 Se till att spänna bältet extremt väl så du inte längre kan göra en horisontell vikning av bältet. När du spänner bältet, se till att barnet är placerat väl mot ryggstödet i bilstolen. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 34...
  • Seite 35 Va noggrann med att inte vrida bilbarnstolen om du bara vill justera lutningsvinkeln. För alla barn över 105 cm och vid användning av basen med frontbygeln i det mest utdragna läget, måste bilbarnstolen vara i det mest upprätta läget. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 35...
  • Seite 36 Benutrymme • Du kan bestämma med hur mycket benutrymme du vill installera bilbarnstolen genom att justera basens frontbygel. Detta måste göras innan du installerar basen. Se användarmanualen för basen. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 36...
  • Seite 37 • Tyget runt huvudstödet kan tas av separat. • För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se • Före tvätt, se till att stänga alla kardborreband och blixtlås. • Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du tvättar klädseln.
  • Seite 38 Demontering och kassering av produkten • Denna produkt kan demonteras ned i dess olika material för avfallshantering; vänligen besök www.besafe.com för detaljerade instruktioner. • Lämna in produkten på en anvisad insamlingsplats för hantering av icke-allmänt hushållsavfall (återvinningscentral). Kassering av förpackningen •...
  • Seite 39 135 cm pitkiä lapsia, tai jos se ei ole mahdollista, asenna lastenistuin takaistuimelle. • Tämä istuin voidaan asentaa vain BeSafe Beyond telakalle • Tämä istuin on hyväksytty selkä menosuuntaan lapsille, joiden pituus on 61-125 cm ja enimmäispaino 22 kg.
  • Seite 40 Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen rakennusmateriaalia. • Noudata kankaan sisäsaumaan ommeltuja pesuohjeita. • BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. • ÄLÄ käytä tuotetta yli 15 vuotta. Ikääntymisen vuoksi materiaalin laatu saattaa muuttua. • ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi.
  • Seite 41 Komponentteja Päänsuoja Olkavöiden pehmusteet (2x) Olkavöiden pehmusteet (2x) Lantiövyöt (2x) Valjaiden solki Raaravyön pehmuste Haaravyö Vöiden kiristysvyö Vöiden kiristysvyö Kallistuksen & Käännön kahva SIP+ kiinnityskohta (2x) SIP+ Niskatuen irrotuskahva BeSafe Beyond | 41...
  • Seite 42 Jos SIP+ jää oven ikkunan korkeudelle ja autosi on varustettu sivuturvatyynyillä, älä käytä SIP+ -laitetta, jos SIP+: n ja ikkunan välinen etäisyys on alle 10 cm. BeSafe Beyond | 42...
  • Seite 43 Istuimen asentaminen Beyond Base -jalustalle Tarkista ennen asennusta, että tukijalan sekä ISOfix kiinnikkeiden indikaattorit ovat vihreinä. Yksityiskohtainen ohje jalustan asentamisesta autoon löytyy jalustan käyttöohjeesta. Jos haluat asentaa istuimen itseäsi kohti käännettynä jalustalle, voit kääntää asennuslautasen niin, että tarrassa oleva lapsi on kasvot sinua kohti.
  • Seite 44 Voit kääntää istuinta mihin tahansa kallistusasentoon. (3) käännä istuin takaisin ajoasentoon kääntämällä se selkä menosuuntaan, kunnes kuulet napsahduksen ja istuin lukittuu. (4, 5) Istuin voi pyöriä maksimissaan n. 110° selkämenosuuntaan asennosta, jonka jälkeen sen liike estyy. Click! BeSafe Beyond | 44...
  • Seite 45 Pidä haarahihna poissa taittamalla haarahihnaa eteenpäin, kunnes se kiinnittyy istuimen magneettiin. Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen asentoa - katso kohta “Kasvava lapsi”. Aseta olkahihnat lapsen hartioiden päälle ja sulje solki: KLIKK! (4) Click! BeSafe Beyond | 45...
  • Seite 46 Vedä vöiden säätöhihnaa suoraan istuimesta kiristääksesi valjaat. Kiristä valjaat erittäin tiukasti, siten ettet voi enää tehdä vaakasuoraa taitosta vyöhön. Kun kiristät valjaita, varmista, että lapsi on hyvin selkänojaa vasten. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 46...
  • Seite 47 Kallistuskulmaa voi säätää lapselle sopivaksi. Kallistuskulman voit säätää lapsen jalkojen kohdalla olevasta kahvasta. (1, 2) Älä käännä istuinta, jos haluat vain säätää kallistuskulmaa. Yli 105 cm:n pitkille lapsille käytettäessä jalustaa, joissa etutuki on mahdollisiman pitkällä,tulee istuimen selkänojan olla pystyasennossa. 105-125 BeSafe Beyond | 47...
  • Seite 48 Jos autosi ei salli tätä korkeimmissa niskatuen asennoissa, sinun on siirrettävä istuin takaistuimelle. Jalkatila • Voit päättää kuinka paljon jalkatilaa haluat asentaa istuimelle säätämällä jalustan etutuen asentoa. Tämä on tehtävä ennen alustan asentamista. Katso alustan käyttöohje. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 48...
  • Seite 49 Takuu • Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. • Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten.
  • Seite 50 Tuotteen purkaminen ja hävittäminen • Tämä tuote voidaan purkaa eri materiaaleihin jätteenkäsittelyä varten; vieraile osoitteessa www.besafe.com saadaksesi tarkat ohjeet. • Toimita tuote muulle kuin yleiselle kotitalousjätteelle tarkoitettuun keräyspisteeseen. Pakkauksen hävittäminen • Tämän tuotteen pakkaus sisältää useita osia, kuten pahvia. Erottele nämä...
  • Seite 51 Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe Beyond entschieden haben Wir freuen uns so sehr, Sie und Ihren kleinen Liebling auf Ihren Reisen zu begleiten und für ihre Sicherheit zu sorgen! In diesem Handbuch erklären wir alles, was Sie über Ihren Sitz wissen müssen.
  • Seite 52 Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung. • Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie BeSafe Beyond | 52...
  • Seite 53 Befolgen Sie zum Waschen des Sitzbezuges die Waschhinweise auf dem Waschetikett auf der Innenseite des Bezuges. • BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können.
  • Seite 54 Bestandteile Kopfstütze Schultergurtpolster (2x) Schultergurt (2x) Beckengurt (2x) Gurtschloss Schrittgurtpolster Schrittgurt zentraler Gurtlängenknopf zentrales Gurtlängenband Rotations- & Ruhepositionshebel SIP+ Befestigungspunkt (2x) SIP+ (zusätzlicher Seitenaufprallschutz) Kopfstützenhebel BeSafe Beyond | 54...
  • Seite 55 Falls das SIP+ in Ihrem Fahrzeug auf Höhe des Türfensters sitzen sollte und Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist, dann nutzen Sie das SIP+ nicht, wenn zwischen dem Fenster und dem SIP+ weniger als 10 cm Platz sind. BeSafe Beyond | 55...
  • Seite 56 Einbau des Sitzes auf der Beyond Basisstation Überprüfen Sie anhand der grünen Anzeigen, ob ISOfix Arme und Stützfuß korrekt eingebaut sind. Die ausführliche Anleitung zum Einbau der Basisstation im Auto finden Sie im Benutzerhandbuch der Basisstation. Wenn Sie den Sitz in Ihre Richtung gedreht auf die Basisstation einbauen möchten, drehen Sie die Rotationsscheibe so, dass die Illustration des...
  • Seite 57 Um den Sitz wieder in die Fahrposition zu bringen, drehen Sie ihn in die rückwärtsgerichtete Position, bis Sie ein Klicken hören und der Sitz verriegelt ist. (4, 5) Der Sitz kann maximal 110° von der rückwärtsgerichteten Position zur Seite gedreht werden, bevor er blockiert. Click! BeSafe Beyond | 57...
  • Seite 58 Setzen Sie das Kind in den Sitz und passen Sie wenn nötig die Höhe der Kopfstütze/Schultergurte an - siehe Abschnitt “Anpassen an das wachsende Kind”. Legen Sie die Schultergurte um die Schultern des Kindes und schließen Sie das Gurtschloss: KLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 58...
  • Seite 59 Gurte zu spannen. Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen, sodass Sie den Gurt nicht mehr horizontal falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 59...
  • Seite 60 Achten Sie darauf, den Sitz nicht zu drehen, wenn Sie nur die Neigung der Ruheposition anpassen möchten. Für Kinder über 105 cm und bei Verwendung der Basis mit der größten/ am weitesten ausgefahrenen Überrollbügelposition muss der Sitz in der aufrechtesten Position sein. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 60...
  • Seite 61 Sie können entscheiden, mit wie viel Beinfreiheit Sie den Sitz einbauen möchten, indem Sie die Überrollbügelposition der Basisstation anpassen. Dies muss vor dem Einbau der Basisstation erfolgen. Bitte lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung der Basisstation. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 61...
  • Seite 62 Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www. besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
  • Seite 63 Demontage & Entsorgung des Produkts • Dieses Produkt kann in verschiedene Materialien für die Abfallentsorgung zerlegt werden. Bitte besuchen Sie www.besafe.com für detaillierte Anweisungen. • Bitte geben Sie das Produkt an einem dafür vorgesehenen Sammelpunkt zur Entsorgung von nicht haushaltsüblichem Abfall ab Entsorgung der Verpackung •...
  • Seite 64 BeSafe Beyond | 64...
  • Seite 65 135 centimeter of wanneer het niet mogelijk is om kinderzitjes op de achterstoelen te installeren. • Dit zitje kan alleen worden geïnstalleerd op de BeSafe Beyond Base. • Dit zitje is goedgekeurd voor achterwaarts gericht gebruik voor kinderen met een lengte van 61 - 125 cm en met een maximaal gewicht van 22 kg.
  • Seite 66 Volg bij het wassen van de bekleding de aanwijzingen van het waslabel aan de binnenzijde van de bekleding. • BeSafe adviseert kinderzitjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. • GEBRUIK het product NIET langer dan 15 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen.
  • Seite 67 Wanneer het product is geïnstalleerd in het voertuig, controleer dan alle plekken waar het zitje het interieur kan raken. We adviseren het gebruik van een (BeSafe) beschermhoes om deze plekken te beschermen tegen beschadigingen, vlekken of verkleuringen, vooral in het geval van leren of houten interieurs.
  • Seite 68 Onderdelen Hoofdsteun Schoudergordelhoes Schoudergordels (2x) Heupgordels (2x) Gordelsluiting Kruisgordelhoes Kruisgordel Centrale gordelspannerknop Centrale gordelspanner Lighoek- en rotatiehendel SIP+ installatiepunt SIP+ Bedieningshendel hoofdsteun BeSafe Beyond | 68...
  • Seite 69 Als de SIP+ zich op dezelfde hoogte als het raam van de autodeur bevindt en deze is uitgerust met zij-gordijn-airbags, gebruik de SIP+ dan niet als de afstand tussen de SIP+ en het raam minder dan 10 cm is. BeSafe Beyond | 69...
  • Seite 70 Het zitje installeren op de Beyond Base Controleer of alle indicatoren van de basis groen zijn. De gedetailleerde uitleg over hoe je de basis in de auto kunt installeren, vind je in de gebruikershandleiding van de basis. Als je het zitje naar je toe gericht op de basis wilt installeren, dan kun je de rotatieschijf draaien zodat het kind op de sticker op de schijf naar je toe gericht is.
  • Seite 71 Om het zitje in rijpositie te zetten, roteer je het zitje naar de achterwaartsgerichte positie totdat je een klik hoort en het zitje vergrendeld is. (4, 5) Het zitje kan maximaal ongeveer 110° roteren weg van de achterwaartsgerichte positie, daarna wordt deze beweging geblokkeerd. Click! BeSafe Beyond | 71...
  • Seite 72 Plaats je kind in het zitje en pas de positie van de schoudergordels en de hoofdsteun aan als dat nodig is - zie hiervoor de sectie “het zitje aanpassen aan een groeiend kind”. Plaats de schoudergordels over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting: KLIK! (4) Click! BeSafe Beyond | 72...
  • Seite 73 Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het zitje om de schoudergordels aan te trekken. Zorg ervoor dat de schoudergordels zo strak zijn aangespannen dat het niet meer mogelijk is om de gordels dubbel te vouwen. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 73...
  • Seite 74 Zorg ervoor dat het zitje niet roteert wanneer je alleen maar de lighoek wilt aanpassen. Bij kinderen langer dan 105 cm en wanneer de antirotatiebeugel van de basis in de meest uitgeschoven positie staat, dan moet het zitje in de meest rechtopstaande positie worden gebruikt. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 74...
  • Seite 75 Je kunt kiezen met hoeveel beenruimte je het zitje wilt installeren door de positie van de antirotatiebeugel van de basis aan te passen. Dit moet worden gedaan voordat de basis wordt geïnstalleerd. Zie de gebruikershandleiding van de basis. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 75...
  • Seite 76 • De bekleding van de hoofdsteun kan apart losgehaald worden. • Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com • Zorg ervoor dat voor het wassen alle klittenband en ritsen zijn gesloten. •...
  • Seite 77 Demontage en weggooien van het product • Dit product kan in verschillende materialen worden gedemonteerd voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde instructies. • Lever het product in bij een aangewezen inzamelpunt voor het verwerken van niet-algemeen huishoudelijk afval. Afdanken van de verpakking •...
  • Seite 78 BeSafe Beyond | 78...
  • Seite 79 135 cm ou, si cela n’est pas possible d’installer le siège enfant sur la banquette arrière. • Ce siège ne peut être installé que sur la Base BeSafe Beyond • Ce siège est homologué dos à la route pour les enfants d’une taille de 61 à...
  • Seite 80 Lors du lavage de la housse du siège, assurez-vous de suivre les recommandations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse. • BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. • NE PAS utiliser le produit plus de 15 ans. En raison du vieillissement, la qualité...
  • Seite 81 Lorsque le produit est monté dans la voiture, vérifiez toutes les zones où le siège enfant pourrait toucher l’intérieur. Nous recommandons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits pour éviter les coupures, les marques ou la décoloration de l’intérieur du véhicule, en particulier dans les véhicules avec intérieur en cuir ou en bois.
  • Seite 82 Ceintures de hanche (2x) Boucle du harnais Pad de sangle d’entrejamble Sangle d’entrejamble Bouton de réglage central Sangle centrale de réglage Poignée d’inclinaison et de rotation Point d’attache du SIP+ (2x) SIP+ Poignée de déverrouillage de la têtière. BeSafe Beyond | 82...
  • Seite 83 Si le SIP+ se trouve à hauteur de la vitre de la porte et que votre voiture est équipée d’airbags rideaux latéraux, n’utilisez pas le SIP+ s’il y a moins de 10 cm de distance entre le SIP+ et la vitre. BeSafe Beyond | 83...
  • Seite 84 Installation du siège sur la base Beyond Vérifiez que les indicateurs de connection ISOfix et de la jambe de force de la base sont passé au vert. Vous trouverez l’explication détaillée sur la façon d’installer la base dans la voiture dans le manuel d’utilisation de la base.
  • Seite 85 à la route jusqu’à ce que vous entendiez un clic et que le siège soit verrouillé. (4, 5) Le siège peut pivoter au maximum d’env. 110° par rapport à la position dos à la route, il est alors bloqué. Click! BeSafe Beyond | 85...
  • Seite 86 Installez votre enfant dans le siège et ajustez la position des bretelles et de l’appui-tête si nécessaire - voir la section « Adaptation à la croissance de l’enfant ». Placez les bretelles sur les épaules de l’enfant et fermez la boucle : CLIQUEZ ! (4) Click! BeSafe Beyond | 86...
  • Seite 87 Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurez- vous que l’enfant est bien positionné contre le dossier. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 87...
  • Seite 88 Pour les enfants de plus de 105 cm et lors de l’utilisation de la base avec la position la plus étendue de la barre anti-rebond, le siège doit être dans la position la plus verticale. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 88...
  • Seite 89 Vous pouvez décider de l’espace pour les jambes avec lequel vous souhaitez installer le siège en ajustant la position de la barre anti- rebond de la base. Cela doit être fait avant d’installer la base. Voir le manuel d’utilisation de la base. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 89...
  • Seite 90 • La housse de l’appui-tête peut être retirée séparément. • Pour plus d’instructions, veuillez visiter www.besafe.com • Avant le lavage, assurez-vous de fermer tous les velcro et fermetures éclair.
  • Seite 91 Démontage et élimination du produit • Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions détaillées. • Veuillez remettre le produit à un point de collecte désigné pour le traitement des déchets ménagers non généraux.
  • Seite 92 BeSafe Beyond | 92...
  • Seite 93 135 centímetros o que no sea posible instalar la silla infantil en el asiento trasero. • Esta silla sólo se puede instalar en la base BeSafe Beyond. • Esta silla está aprobada para utilizarse a contramarcha con niños de entre 61 cm y 125 cm de altura, con un peso máximo de 22 kg.
  • Seite 94 Cuando sea necesario lavar la cubierta, sigue las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta del interior de la cubierta. • BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de sillas infantiles de segunda mano. • NO utilizar el producto durante más de 15 años. Debido al envejecimiento, la calidad del material puede cambiar.
  • Seite 95 • Ante cualquier duda, puedes consultar tanto al fabricante como a tu distribuidor. BeSafe Beyond | 95...
  • Seite 96 Cinturones de cadera (x2) Hebilla de arnés Almohadilla de cinturón de entrepierna Cinturón de entrepierna Botón de ajuste central Correa de ajuste central Asa de reclinación y rotación Punto de unión SIP+ (x2) SIP+ Asa del reposacabezas BeSafe Beyond | 96...
  • Seite 97 En caso de que el SIP+ quede a la altura de la ventanilla de la puerta y tu vehículo esté equipado con airbags laterales de cortina, no utilices el SIP+ si hay menos de 10 cm de distancia entre el SIP+ y la ventanilla. BeSafe Beyond | 97...
  • Seite 98 Instalación de la silla en la base Beyond Comprueba que los indicadores ISOfix y de la pata de apoyo de la base aparezcan en color verde. Consulta una explicación detallada sobre cómo instalar la base en el coche en el manual de usuario de la base.
  • Seite 99 Para volver a colocar la silla en posición de conducción, gírala hacia la posición a contramarcha hasta oír un clic y que la silla quede bloqueada. (4, 5) La silla puede girar como máximo unos 110° respecto a la posición a contramarcha, y después se bloquea. Click! BeSafe Beyond | 99...
  • Seite 100 Coloca al niño en la silla y ajusta la posición de los cinturones de hombross y del reposacabezas si es necesario; consulta el apartado “Adaptación de la silla al niño en crecimiento”. Coloca los cinturones de hombros sobre los hombros del niño y cierra la hebilla: ¡CLIC! (4) Click! BeSafe Beyond | 100...
  • Seite 101 Asegúrate de apretar el arnés muy bien, de modo que ya no se pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 101...
  • Seite 102 Ten cuidado de no girar la silla si sólo deseas ajustar el ángulo de reclinación. Para niños de más de 105 cm y cuando se utiliza la base con la posición más extendida del volante antivuelco frontal, la silla tiene que estar en la posición más vertical. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 102...
  • Seite 103 Puedes decidir con cuánto espacio para las piernas quieres instalar la silla ajustando la posición del volante antivuelco frontal de la base. Esto debe hacerse antes de instalar la base. Consulta el manual de usuario de la base. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 103...
  • Seite 104 Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa. • La funda del reposacabezas se puede quitar independientemente. • Para más instrucciones, visita www.besafe.com • Antes de lavar asegúrate de cerrar todos los velcros y cremalleras. •...
  • Seite 105 Desmontaje y desecho del producto • Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener instrucciones detalladas. • Entrega la silla infantil en un punto de recogida designado para la manipulación de residuos no domésticos.
  • Seite 106 BeSafe Beyond | 106...
  • Seite 107 135 cm o non sia possibile installare il seggiolino sul sedile posteriore. • Questo seggiolino può essere installato solo sulla Base BeSafe Beyond • Questo seggiolino è omologato per la direzione opposta al senso di marcia per bambini con un’altezza da 61 a 125 cm e con peso massimo...
  • Seite 108 Quando si lava il rivestimento del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio all’interno del rivestimento. • BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. • NON utilizzare il prodotto per più di 15 anni. A causa dell’invecchiamento, la qualità...
  • Seite 109 Quando il prodotto viene installato sulla macchina, controllare tutte le zone in cui il seggiolino potrebbe toccare gli interni. Si consiglia di utilizzare una copertura protettiva (BeSafe) in questi punti per evitare tagli, segni o scolorimento dell’interno del veicolo, soprattutto nei veicoli con interni in pelle o legno.
  • Seite 110 Spallacci (2x) Cinture diagonali (2x) Cinture addominali (2x) Fibbia dell’imbragatura Spartigambe imbottito Spartigambe Pulsante di regolazione centrale Cinturino di regolazione centrale Maniglia di reclinazione e rotazione Punti di attacco SIP+ (2x) SIP+ Maniglia di regolazione del poggiatesta BeSafe Beyond | 110...
  • Seite 111 Nel caso in cui il SIP+ si trovi all’altezza del finestrino della portiera e la tua auto sia dotata di airbag a tendina laterali, non utilizzare il SIP+ se la distanza tra il SIP+ e il finestrino è inferiore a 10 cm. BeSafe Beyond | 111...
  • Seite 112 Installazione del seggiolino sulla Base Beyond Verificare se gli indicatori dei connettori ISOfix e della staffa di supporto a terra sulla Base sono verdi. È possibile trovare la spiegazione dettagliata su come installare la Base nell’auto nel manuale utente della Base.
  • Seite 113 (4, 5) Il seggiolino può ruotare al massimo di ca. 110 gradi rispetto alla posizione rivolta all’indietro, poi si blocca. Click! BeSafe Beyond | 113...
  • Seite 114 Posizionare il bambino nel seggiolino e, se necessario, regolare la posizione delle cinture diagonali e del poggiatesta - vedere la sezione “Adattamento alla crescita del bambino”. Posizionare le cinture sulle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 114...
  • Seite 115 Assicurarsi di stringere molto bene l’imbragatura, in modo da non poter più tirare e piegare le cinghie orizzontalmente. Quando si stringe l’imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato perfettamente contro lo schienale. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 115...
  • Seite 116 Per bambini di altezza superiore a 105 cm e quando si utilizza la Base con la posizione più estesa della barra stabilizzatrice anteriore, il seggiolino deve essere nella posizione più verticale. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 116...
  • Seite 117 È possibile decidere quanto spazio per le gambe si vuole lasciare quando si installa il seggiolino semplicemente regolando la posizione della barra stabilizzatrice anteriore della Base. Questo passaggio dev’essere eseguito prima di installare la Base. Consultare il manuale utente della Base. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 117...
  • Seite 118 • La fodera del poggiatesta può essere rimossa separatamente. • Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com • Prima del lavaggio assicurarsi di chiudere tutto il velcro e le cerniere. • Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni sull’etichetta di lavaggio all’interno della fodera.
  • Seite 119 Smontaggio e smaltimento del prodotto • Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la gestione dei rifiuti; si prega di visitare il sito www.besafe.com per istruzioni dettagliate. • Si prega di portare il prodotto in un punto di raccolta designato per la gestione dei rifiuti domestici non generici.
  • Seite 120 BeSafe Beyond | 120...
  • Seite 121 135 cm ou se não for possível instalar a cadeira no assento traseiro. • Esta cadeira pode apenas ser instalada na base BeSafe Beyond. • Esta cadeira está aprovada para instalação contra a marcha para crianças com altura de 61 até 125 cm e um peso máximo de 22 kg.
  • Seite 122 Quando lavar o estofo da cadeira, garanta que segue as instruções de lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo. • A BeSafe aconselha que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. • NÃO use o produto por mais de 15 anos. Devido à passagem do tempo, a qualidade do material pode alterar.
  • Seite 123 Quando o produto está instalado no carro, verifique todas as áreas onde a cadeira possa tocar o interior. Recomendamos o uso de um protetor de estofo (BeSafe) nestes locais para evitar cortes, marcas ou descoloração do interior do veículo, especialmente em veículos com interiores em pele ou madeira.
  • Seite 124 Cintos de quadril (2x) Fecho central do arnês Almofada do entrepernas Entrepernas Botão do ajustador central Fita do ajustador central Pega de reclinar e rodar Pontos de encaixe do SIP+ (2x) SIP+ Pega do encosto de cabeça BeSafe Beyond | 124...
  • Seite 125 No caso do SIP+ se posicionar à altura da janela da porta e o carro estiver equipado com cortina airbag, então não use o SIP+ caso exista uma distância inferior a 10cm entre o SIP+ e a janela. BeSafe Beyond | 125...
  • Seite 126 Instalação da cadeira na base Beyond Verifique se os indicadores de ISOfix e do pé de apoio da base estão a verde. Encontra a explicação detalha sobre como instalar a base no carro no manual de utilizador da base. Se pretende instalar a cadeira voltada para si na base, pode virar o disco de rotação, até...
  • Seite 127 Para colocar novamente a cadeira na posição de condução, rode-a para a posição contra a marcha até que ouça um click e que a cadeira bloqueie. (4, 5) A cadeira pode rodar no maximo aprox 110° desde a sua posição contra a marcha, até que bloqueie. Click! BeSafe Beyond | 127...
  • Seite 128 Coloque a sua criança na cadeira e ajuste a posição dos cintos de ombros e do encosto de cabeça se necessário - veja a secção ‘Ajustando à criança em crescimento’. Coloque o cintos de ombros sobre os ombros da criança e feche o fecho central: CLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 128...
  • Seite 129 Certifique-se que tensiona o arnês extremamente bem, de forma a que não consiga fazer uma dobra horizontal das fitas. Quando ajustar o arnês, certifique-se que a criança está corretamente posicionada contra o encosto da cadeira. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 129...
  • Seite 130 Para criança acima dos 105 cm e quando usar a base com o braço estabilizador frontal na sua posição mais estendida, a cadeira tem de estar na sua posição mais levantada / direita. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 130...
  • Seite 131 Pode decidir quanto espaço pretende deixar para as pernas ajustando a posição do braço estabilizador frontal. Este procedimento tem de ser efetuado antes da instalação da base. Consulte o manual de utilizador da base. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 131...
  • Seite 132 • O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente. • Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com • Antes de lavar certifique-se que fecha todos os velcros e fechos. • Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo.
  • Seite 133 Desmontar e descartar o produto • Este produto pode ser desmontado em diferentes tipos de material para manuseamento de resíduos; por favor visite www.besafe.com para instruções mais detalhadas. • Por favor entregue um produto no ponto de recolha designado para resíduos não domésticos.
  • Seite 134 BeSafe Beyond | 134...
  • Seite 135 κάτω των 135 cm ή αν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο πίσω κάθισμα του οχήματος. Αυτό το κάθισμα μπορεί να εγκατασταθεί μόνο στη βάση BeSafe Beyond • Αυτό το κάθισμα είναι εγκεκριμένο με αντεστραμμένη όψη για παιδιά με...
  • Seite 136 Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς το κάλυμμα. Το κάλυμμα • είναι ένα χαρακτηριστικό ασφάλειας και μπορεί να αντικαθίσταται μόνο από ένα γνήσιο κάλυμμα BeSafe. Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά προϊόντα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να • βλάψουν το δομικό υλικό του προϊόντος.
  • Seite 137 όλες τις περιοχές όπου το παιδικό κάθισμα μπορεί να αγγίζει το εσωτερικό. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε προστατευτικό κάλυμμα (BeSafe) σε αυτά τα σημεία για να αποφύγετε κοψίματα, σημάδια ή αποχρωματισμούς στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με δερμάτινο ή ξύλινο εσωτερικό.
  • Seite 138 Στοιχεία Προσκέφαλο Επωμίδες (2x) Ιμάντες ώμου (2x) Ζώνες ισχίου (2x) Θηλυκωτήρι πρόσδεσης Μαξιλαράκι για λουρί καβάλου Λουράκι καβάλου Κεντρικό κουμπί προσαρμογής Κεντρικός ιμάντας προσαρμογής Λαβή ανάκλισης & περιστροφής SIP+ σημείο προσάρτησης (2x) SIP+ Αποδέσμευση λαβής προσκέφαλου BeSafe Beyond | 138...
  • Seite 139 Στη περίπτωση όπου το SIP+ βρίσκεται στο ύψος του παραθύρου της πόρτας, και το αυτοκίνητό σας είναι με εξοπλισμένο με πλαϊνούς αερόσακους, τότε δεν χρησιμοποιούμε το SIP+ αν υπάρχει απόσταση λιγότερη των 10 εκ. μεταξύ SIP+ και παραθύρου. BeSafe Beyond | 139...
  • Seite 140 Τοποθέτηση του καθίσματος στη βάση Beyond Ελέγξτε αν οι ενδείξεις του ISOfix και του υποπόδιου είναι πράσινες. Θα βρείτε τη λεπτομερή εξήγηση για τον τρόπο εγκατάστασης της βάσης στο αυτοκίνητο στο εγχειρίδιο χρήσης της βάσης. Εάν θέλετε να τοποθετήσετε το κάθισμα που περιστρέφεται προς το...
  • Seite 141 στη θέση που βλέπει προς τα πίσω μέχρι να ακούσετε ένα κλικ και το κάθισμα να κλειδώσει. (4, 5) Το κάθισμα μπορεί να περιστραφεί στο μέγιστο περίπου. 110° μακριά από την πίσω θέση, τότε είναι μπλοκαρισμένο. Click! BeSafe Beyond | 141...
  • Seite 142 ζωνών ώμου και του προσκέφαλου αν χρειαστεί - δείτε την ενότητα “Προσαρμόζοντας το κάθισμα στο παιδί που μεγαλώνει”. Τοποθετήστε τις ζώνες ώμου πάνω στους ώμους του παιδιού και κλείστε τη πόρπη: Θα ακούσετε ένα CLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 142...
  • Seite 143 Τραβήξτε τον κεντρικό ιμάντα για να σφίξετε τις ζώνες. Βεβαιωθείτε ότι σφίξατε τις ζώνες καλά, έτσι ώστε να μη διπλώνουν οριζόντια, επίσης σιγουρευτείτε ότι το παιδί κάθεται σωστά μέσα στο κάθισμα. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 143...
  • Seite 144 Προσέξτε να μην περιστρέψετε το κάθισμα εάν θέλετε να ρυθμίσετε μόνο τη γωνία ανάκλισης. Για παιδιά άνω των 105 cm και όταν χρησιμοποιείτε τη βάση με την πιο εκτεταμένη θέση μπροστινού νάρθηκα, το κάθισμα πρέπει να βρίσκεται στην πιο όρθια θέση. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 144...
  • Seite 145 Μπορείτε να αποφασίσετε με πόσο χώρο στα πόδια θέλετε να εγκαταστήσετε το κάθισμα ρυθμίζοντας τη θέση του μπροστινού νάρθηκα της βάσης. Αυτό πρέπει να γίνει πριν εγκαταστήσετε τη βάση. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης της βάσης. 3 positions BeSafe Beyond | 145...
  • Seite 146 • γίνεται με τον αντίθετο τρόπο. Το κάλυμμα του προσκέφαλου μπορεί να αφαιρεθεί ξεχωριστά. • Για επιπλέον οδηγίες, παρακαλώ επισκεφθείτε το www.besafe.com • Πριν το πλύσιμο φροντίστε να κλείσετε όλα τα velcro και τα φερμουάρ. • Όταν πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος, σιγουρευτείτε ότι...
  • Seite 147 Αποσυναρμολόγηση & απόρριψη του προϊόντος Αυτό το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί σε διαφορετικά υλικά • για τη διαχείριση των απορριμμάτων. επισκεφθείτε το www.besafe.com για λεπτομερείς οδηγίες. Παραδώστε το προϊόν σε καθορισμένο σημείο συλλογής για το χειρισμό • μη γενικών οικιακών απορριμμάτων.
  • Seite 148 BeSafe Beyond | 148...
  • Seite 149 çocuklarca halihazırda kullanıldığı veya çocuk koltuğunun arka koltuğa yerleştirilemediği hâller haricinde yasaktır. • Bu koltuk yalnızca BeSafe Beyond Baza’sına takılabilir. • Bu koltuk, boyu 61 ila 125 cm arasında olan ve maksimum ağırlığı 22 kg’a kadar olan çocuklar için arka yönelimli olarak onaylanmıştır.
  • Seite 150 • Koltuk kılıfını yıkarken, kılıfın içinde yer alan yıkama etiketindeki talimatları okuyun. • BeSafe, çocuk koltuklarının ikinci el olarak alınmasını veya satılmasını tavsiye etmemektedir. • Ürünü 15 yıldan daha uzun bir süre boyunca kullanmayın. Malzemenin yaşlanması nedeniyle, ürünün kalitesi değişebilir.
  • Seite 151 Özellikle deri veya ahşap iç mekanı olan araçlarda, aracın iç kısmında kesikler, izler veya renk değişikliklerini önlemek için bu bölgelerde koltuk koruyucu kullanmanızı öneririz. • Emin olmadığınız durumlarda, araba koltuğunun üreticisine veya satıcısına danışınız. BeSafe Beyond | 151...
  • Seite 152 Omuz pedi (2x) Omuz kemeri (2x) Kalça kemeri (2x) Emniyet kemer tokası Kasık askısı pedi Kasık askısı Merkezi ayar düğmesi Merkezi ayar kayışı Yatış & Dönüş kolu SIP+ Bağlantı noktası (2x) Yan darbe koruyucu Baş desteği kolu BeSafe Beyond | 152...
  • Seite 153 Koltuk ile aracın kapısı arasındaki boşluk az ise SIP+ kullanmayın. Bu durum, koltuğun araç koltuğuna doğru şekilde yerleştirilmediği bir duruma yol açabilir. Eğer SIP+ araç penceresi seviyesinde bulunuyorsa ve aracınız yan perde hava yastıklarıyla donatılmışsa, SIP+ ile pencere arasında 10 cm’den az mesafe varsa, SIP+’ı kullanmayın. BeSafe Beyond | 153...
  • Seite 154 Koltuğun Beyond Bazasına montajı Bazadaki ISOfix ve zemin desteği göstergelerinin yeşil olup olmadıklarını kontrol edin. Bazanın araca nasıl monte edileceği hakkında detaylı açıklamayı bazanın kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz. Eğer koltuğu size doğru döndürerek bazaya monte etmek istiyorsanız, rotasyon diskini, etiketteki çocuk resmi size bakacak şekilde döndürebilirsiniz.
  • Seite 155 Koltuğu herhangi bir yatış pozisyonunda döndürebilirsiniz. (3) Koltuğu tekrar sürüş konumuna getirmek için, bir tık sesi duyuncaya ve koltuk kilitleninceye kadar arkaya dönük konuma çevirin. (4, 5) Koltuk, en fazla yaklaşık 110° kadar arka yönelimli pozisyonda dönebilir, sonra bloke olur. Click! BeSafe Beyond | 155...
  • Seite 156 öne doğru katlayın. Çocuğunuzu koltuğa oturtun ve omuz kemerlerinin ve koltuk başlığının konumunu ayarlayın - Gerekirse “Büyüyen çocuğa göre ayarlama” bölümüne bakın. Omuz kemerlerini çocuğun omuzlarına geçirin ve tokayı kapatı. Kilit sesini duyduğunuza emin olun. (4) Click! BeSafe Beyond | 156...
  • Seite 157 Kayışı sıkmak için merkezi ayarlayıcı kayışını doğrudan koltuktan uzağa doğru çekin. Kayışları artık yatay bir katlama yapamayacak şekilde çok iyi sıktığınızdan emin olun. Kemeri sıktığınızda çocuğun arkaya iyice yaslandığından emin olun. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 157...
  • Seite 158 (1, 2) Yalnızca yatma açısını ayarlamak istiyorsanız koltuğu döndürmemeye dikkat edin. 105 cm’nin üzerindeki çocuklar için ve en uzatılmış ön destek pozisyonuna sahip bazayı kullanırken koltuğun en dik konumda olması gerekir. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 158...
  • Seite 159 Bacak boşluğu • Bazanın ön destek konumunu ayarlayarak ön koltuklarla bacaklar arasında ne kadar boşluk bırakmak istediğinize karar verebilirsiniz. Bu, bazayı kurmadan önce yapılmalıdır. Baza kullanım kılavuzuna bakın. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 159...
  • Seite 160 Kılıfı çıkarırken dikkat ediniz, zira kılıfın takılması ters şekilde yapılmaktadır. • Koltuk başlığının kılıfı ayrı olarak çıkarılabilir. • Daha fazla talimat için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin. • Yıkamadan önce tüm cırt cırtlı bölümleri ve fermuarları kapattığınızdan emin olun. •...
  • Seite 161 Ürünün sökülmesi ve imha edilmesi • Bu ürün, atıkların işlenmesi için farklı malzemelere ayrılabilir; ayrıntılı talimatlar için lütfen www.besafe.com adresini ziyaret edin. • Lütfen ürünü, genel olmayan evsel atıkların işlenmesi için belirlenmiş bir toplama noktasına teslim edin. Ambalajın atılması •...
  • Seite 162 BeSafe Beyond | 162...
  • Seite 163 ülése, vagy minden hátsó ülésen már 135 cm-nél fiatalabb gyermekutazik. Ha ez nem lehetséges, rögzítse a gyermekülést a hátsó ülésre. • Ez az ülés csak a BeSafe Beyond Base-re rögzíthető • Ez az ülés menetiránynak háttal 61-125 cm magas, legfeljebb 22 kg súlyú gyermekek számára engedélyezett.
  • Seite 164 Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején található mosási címke utasításait. • A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne vásároljanak vagy adjanak el használtan. • NE használja a terméket 15 évnél tovább. Az öregedés miatt az anyag minősége változhat.
  • Seite 165 Javasoljuk, hogy ezeken a helyeken használjon (BeSafe) védőburkolatot, hogy elkerülje a nyomokat vagy elszíneződést a jármű belsejében, különösen a bőr vagy fa belsővel rendelkező járműveknél. • Ha kétségei vannak, forduljon az autóülés gyártójához vagy a kereskedőhöz.
  • Seite 166 Alkatrészek Fejtámla Vállpárna (2x) Vállövek (2x) Csípőöv (2x) Övcsat Lábak közötti övpárna Lábak közötti öv Központi beállító gomb Központi beállító heveder Döntő és forgató fogantyú SIP+ rögzítési pont (2x) SIP+ Fejtámla fogantyúja BeSafe Beyond | 166...
  • Seite 167 ülésén. Abban az esetben, ha a SIP+ az ajtóablak magasságában helyezkedik el, és autója oldalsó függönylégzsákokkal van felszerelve, akkor ne használja a SIP+-t, ha a SIP+ és az ablak között kevesebb, mint 10 cm távolság van. BeSafe Beyond | 167...
  • Seite 168 Az ülés beszerelése a Beyond Base bázistalpra Ellenőrizze, hogy az ISOfix és a padlótámasz jelzői zöldek-e az bázistalpon. A bázistalp autóba történő beszerelésének részletes leírását az bázistalp használati útmutatójában találja. Ha az ülést maga felé fordítva szeretné az alapra beszerelni, akkor a forgótárcsát elfordíthatja úgy, hogy a matricán lévő...
  • Seite 169 Az ülést bármilyen dőlésszögben elforgathatja. (3) Az ülés visszaállításához forgassa utazó helyzetbe menetiránynak háttal, amíg kattanást nem hall, és az ülés be nem rögzül. (4, 5) Az ülés maximum kb. 110°-kot képes elforogni a menetiránynak háttal bekötött helyzettől, ezután blokkolódik. Click! BeSafe Beyond | 169...
  • Seite 170 Helyezze gyermekét az ülésbe, és szükség esetén állítsa be a vállövek és a fejtámla helyzetét – lásd a „Növekvő gyermekhez való igazodás” című részt. Helyezze a vállöveket a gyermek vállára, és zárja be a csatot: KATTANÁSIG! (4) Click! BeSafe Beyond | 170...
  • Seite 171 Húzza ki a központi beállító pántot az ülésből az öv meghúzásához. Ügyeljen arra, hogy az övet jól megfeszítse, úgy hogy ne tudja vízszintesen behajtani az öveket. A heveder meghúzásakor ügyeljen arra, hogy a gyermek jól illeszkedjen a háttámlához. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 171...
  • Seite 172 és forgató fogantyút a lábrész közepén. (1, 2) Ügyeljen arra, hogy ne forgassa el az ülést, ha csak a dőlésszöget szeretné állítani. 105 cm-nél idősebb gyermekeknél és alegnagyobb térrel rendelkező bázistalp állás használatakor az ülést a legfelültetettebb helyzetbe kell állítani. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 172...
  • Seite 173 ülést a hátsó ülésre kell rögzítenie. Lábtér • A bázistalp elülső merevítő helyzetének beállításával eldöntheti, hogy mekkora lábtérrel szeretné beszerelni az ülést. Ezt a bázistalp beszerelése előtt kell megtenni. Lásd a bázistalp használati útmutatóját. 3 positions BeSafe Beyond | 173...
  • Seite 174 Kérjük, legyen óvatos a huzat eltávolításakor, mivel a huzat visszahelyezése fordított sorrendben történik • A fejtámla huzata külön levehető. • További útmutatásért látogasson el a www.besafe.com oldalra • Mosás előtt zárja be az összes tépőzárat és cipzárt. • Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsején található...
  • Seite 175 A termék szétszerelése és ártalmatlanítása • Ez a termék különböző anyagokra szétszerelhető a hulladékkezeléshez; kérjük, látogasson el a www.besafe.com oldalra a részletes információkért. • Kérjük, adja le a terméket a nem általános háztartási hulladék kezelésére kijelölt gyűjtőhelyen. A csomagolás ártalmatlanítása •...
  • Seite 176 BeSafe Beyond | 176...
  • Seite 177 135 cm nebo pokud to není možné, nainstalujte dětskou sedačku na zadní sedadlo. • Toto sedadlo lze nainstalovat pouze na základnu BeSafe Beyond • Tato sedačka je schválena proti směru jízdy pro děti s výškou postavy od 61 do 125 cm s maximální...
  • Seite 178 • Když je výrobek namontován v autě, zkontrolujte všechna místa, kde by se dětská autosedačka mohla dotýkat interiéru. Na těchto místech doporučujeme použít ochranný potah (BeSafe), aby nedošlo k odření, BeSafe Beyond | 178...
  • Seite 179 • Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo prodejcem autosedačky. BeSafe Beyond | 179...
  • Seite 180 Opěrka hlavy Ramenní polstrování (2x) Ramenní popruh (2x) Bederní popruh (2x) Popruhová spona Podložka popruhu v rozkroku Popruh v rozkroku Upínač popruhu Centrální nastavení pásu Sklápěcí a otočná rukojeť Odnímatelný SIP+ (2x) SIP+ Uvolňovací madlo opěrky hlavy BeSafe Beyond | 180...
  • Seite 181 V případě, že modul SIP+ je ve výšce okna dveří a váš vůz je vybaven bočními záclonovými airbagy, pak modul SIP+ nepoužívejte, pokud je mezi SIP+ a oknem vzdálenost menší než 10 cm. BeSafe Beyond | 181...
  • Seite 182 Instalace sedačky na Beyond Base Zkontrolujte, jestli jsou kontrolky ISOfixovho konektoru na zadní opěrné noze zelené. Podrobné vysvětlení, jak nainstalovat základnu do auta, najdete v uživatelské příručce základny. Pokud chcete sedačku namontovat otočenou k sobě na základnu, můžete otočit otočným kotoučem tak, aby značka dítěte na nálepce směřovalo k vám.
  • Seite 183 Chcete-li sedadlo vrátit do jízdní polohy, otočte je do polohy proti směru jízdy, dokud neuslyšíte cvaknutí a sedadlo se nezajistí. (4, 5) Sedačka se může otáčet maximálně cca. 110° od pozice proti směru jízdy, pak se zablokuje. Click! BeSafe Beyond | 183...
  • Seite 184 Umístěte dítě do autosedačky a v případě potřeby upravte ramenní pásy a opěrku hlavy do správné pozice, viz část „Přizpůsobení se rostoucímu dítěti“. Ramenní pásy umístěte přes dítě a zajistěte zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutí! (4) Click! BeSafe Beyond | 184...
  • Seite 185 Zatáhněte za středový popruh nastavení pásu přímo ze sedadla a utáhněte postroj. Zajistěte, aby byl postroj velmi dobře utažen tak, aby se na popruhu nedal udělat rukou záhyb. Při utahování postroje se ujistěte, že dítě sedí ve správné pozici proti opěradlu. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 185...
  • Seite 186 (1, 2) Pokud chcete nastavit pouze úhel sklonu, dejte pozor, abyste neotáčeli sedadlo. Pro děti nad 105 cm a při použití základny s nejvíce vysunutou přední polohou musí být sedadlo v nejvíce vzpřímené poloze. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 186...
  • Seite 187 Prostor pro nohy • Můžete se rozhodnout, s jakým prostorem pro nohy chcete sedačku nainstalovat, nastavením polohy přední vzpěry základny. To je třeba provést před instalací základny. Viz uživatelská příručka základny. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 187...
  • Seite 188 Demontáž a likvidace výrobku • Tento produkt lze rozebrat na různé materiály pro manipulaci s odpadem; prosím navštivte www.besafe.com pro podrobné pokyny. • Výrobek odevzdejte na určeném sběrném místě pro nakládání s běžným domovním odpadem.
  • Seite 189 • Acest scaun auto poate fi instalat numai pe baza BeSafe Beyond. • Acest scaun auto este omologat pentru folosirea cu spatele la sensul de mers pentru copii cu o înălțime între 61 și 125 cm și o greutate maximă...
  • Seite 190 • Nu folosiţi niciodată scaunul fără husă. Husa textilă este un element de siguranţă şi poate fi înlocuită numai cu o husă originală BeSafe . • Nu folosiți produse de curățare agresive; acestea pot deteriora materialul de construcție al produsului.
  • Seite 191 Când produsul este montat în mașină, verificați toate zonele în care scaunul auto ar putea atinge interiorul. Vă recomandăm să folosiți o husă de protecție (BeSafe) în aceste locuri pentru a evita tăieturile, urmele sau decolorarea interiorului vehiculului, în special la cele cu interior din piele sau din lemn.
  • Seite 192 Centură de șold (2x) Cataramă centuri Protecţie curea de la picioare Cureaua de la picioare Buton de ajustare centuri Curea de ajustare centuri Mâner de înclinare și rotație Punct de atașare SIP+ (2x) Protecţie laterală SIP+ Mâner tetieră BeSafe Beyond | 192...
  • Seite 193 În cazul în care SIP+ se află la înălțimea ferestrei ușii și mașina dumneavoastră este echipată cu airbag-uri laterale cortină,nu utilizați SIP+ dacă există mai puțin de 10 cm distanță între SIP+ și fereastră. BeSafe Beyond | 193...
  • Seite 194 Instalarea scaunului pe baza Beyond Verificați dacă indicatorii ISOfix și cele de suport pentru podea de pe bază sunt verzi. Găsiți explicația detaliată cu privire la modul de instalare a bazei în mașină în manualul de utilizare al bazei. Dacă doriți să instalați scaunul auto rotit către dvs, puteți întoarce discul rotativ, astfel încât copilul de pe autocolant să...
  • Seite 195 și scaunul este blocat. (4, 5) Scaunul se poate roti la maxim aproximativ 110° față de poziția orientată cu spatele la sensul de mers, apoi este blocat. Click! BeSafe Beyond | 195...
  • Seite 196 Așezați copilul pe scaun și reglați poziția centurilor de umăr și a tetierei dacă este necesar - vezi „Reglarea scaunului pentru copilul în creștere ”. Așezați centurile de umăr pe umărul copilului și închideți catarama: CLICK! (4) Click! BeSafe Beyond | 196...
  • Seite 197 Asigurați-vă că strângeți extrem de bine hamul, astfel încât să nu mai puteți face un pliu orizontal în curele. Când strângeți hamul, asigurați-vă că copilul este bine poziționat în relație cu spătarul scaunului auto. (1, 2, BeSafe Beyond | 197...
  • Seite 198 Aveți grijă să nu rotiți scaunul dacă doriți doar să reglați înclinarea. Pentru copii cu înălțimea de peste 105 cm și atunci când se utilizează baza cu cea mai extinsă poziție, scaunul trebuie să fie în cea mai verticală poziție. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 198...
  • Seite 199 Spațiu pentru picioare • Puteți decide cu cât spațiu pentru picioare doriți să instalați scaunul ajustând poziția suportului frontal al bazei. Acest lucru trebuie făcut înainte de instalarea bazei. Vezi manualul de utilizare al bazei. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 199...
  • Seite 200 în ordine inversă. • Husa tetierei poate fi scoasă separat. • Pentru instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să vizitați www.besafe.com . • Înainte de spălare, asigurați-vă că închideți benzile velcro și fermoarele. • Când spălați husa scaunului, asigurați-vă că urmați eticheta de spălare de pe interiorul husei.
  • Seite 201 Dezasamblarea și eliminarea produsului • Acest produs poate fi dezasamblat în diferite materiale pentru manipularea deșeurilor; vă rugăm să vizitați www.besafe.com pentru instrucțiuni detaliate. • Vă rugăm să predați produsul la un punct de colectare desemnat pentru manipularea deșeurilor menajere non-generale.
  • Seite 202 BeSafe Beyond | 202...
  • Seite 203 135 cm lub jeżeli nie jest to możliwe, należy zamontować fotelik dziecięcy na tylnym siedzeniu. • Fotelik ten można zamontować wyłącznie na bazie BeSafe Beyond Base • Fotelik ten jest zatwierdzony do montażu tyłem do kierunku jazdy dla dzieci o wzroście od 61 do 125 cm i maksymalnej wadze do 22 kg.
  • Seite 204 Podczas prania pokrowca należy postępować zgodnie z etykietą prania znajdującą się po wewnętrznej stronie pokrowca. • BeSafe zaleca, aby nie kupować ani sprzedawać fotelików dziecięcych z drugiej ręki. • NIE używaj produktu dłużej niż 15 lat. Ze względu na starzenie się jakość...
  • Seite 205 Po zamontowaniu produktu w samochodzie należy sprawdzić wszystkie miejsca, w których fotelik dziecięcy może stykać się z wnętrzem. Zalecamy użycie osłony zabezpieczającej (BeSafe) w tych miejscach, aby uniknąć przecięć, śladów lub odbarwień wnętrza pojazdu, zwłaszcza w pojazdach z wnętrzem skórzanym lub drewnianym.
  • Seite 206 Zagłówek Naramienniki (2x) Paski na ramię (2x) Pasy biodrowe (2x) Klamra uprzęży Podkładka na pasek krokowy Pasek krokowy Centralny przycisk regulacji Centralny pasek regulujący Uchwyt do odchylania i obracania Punkt mocowania SIP+ (2x) SIP+ Uchwyt zagłówka BeSafe Beyond | 206...
  • Seite 207 Jeśli SIP+ znajduje się na wysokości okna drzwi, a Twój samochód jest wyposażony w boczne kurtyny powietrzne, nie używaj SIP+, jeśli odległość między SIP+ a oknem jest mniejsza niż 10 cm. BeSafe Beyond | 207...
  • Seite 208 Montaż fotelika na bazie Beyond Sprawdź, czy wskaźniki ISOfix i podparcia podłogi na bazie są zielone. Szczegółowy opis montażu bazy w samochodzie znajdziesz w instrukcji obsługi bazy. Jeśli chcesz zamontować fotelik obrócony do siebie na bazę, możesz obrócić tarczę obrotową tak, aby dziecko na naklejce było skierowane w Twoją...
  • Seite 209 Aby ustawić siedzenie z powrotem w pozycji do jazdy, obróć je tyłem do kierunku jazdy, aż usłyszysz kliknięcie i siedzenie zostanie zablokowane. (4, 5) Siedzisko może obracać się maksymalnie o ok. 110° od pozycji skierowanej tyłem do kierunku jazdy, następuje zablokowanie. Click! BeSafe Beyond | 209...
  • Seite 210 Umieść dziecko w foteliku i w razie potrzeby wyreguluj położenie pasów barkowych i zagłówka - patrz rozdział „Dopasowanie do rosnącego dziecka”. Załóż pasy ramienne na ramiona dziecka i zapnij klamrę: KLIK! (4) Click! BeSafe Beyond | 210...
  • Seite 211 Wyciągnij środkowy pasek regulacyjny bezpośrednio z fotelika, aby napiąć uprząż. Upewnij się, że szelki są bardzo dobrze napięte, tak aby nie było możliwości poziomego zagięcia pasów. Zapinając pasy, należy zwrócić uwagę, aby dziecko dobrze przylegało do oparcia. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 211...
  • Seite 212 Uważaj, aby nie obrócić siedziska, jeśli chcesz regulować tylko kąt odchylenia. W przypadku dzieci o wzroście powyżej 105 cm i przy korzystaniu z bazy z maksymalnie wysuniętą przednią usztywnieniem, fotelik musi znajdować się w pozycji maksymalnie wyprostowanej. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 212...
  • Seite 213 Miejsce na nogi • Możesz zdecydować, ile miejsca na nogi chcesz zamontować, regulując położenie przedniego usztywnienia podstawy. Należy to zrobić przed zainstalowaniem podstawy. Zapoznaj się z instrukcją obsługi bazy. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 213...
  • Seite 214 Podczas zdejmowania pokrowca należy zachować ostrożność, ponieważ ponowne zakładanie pokrowca odbywa się w odwrotnej kolejności • Pokrycie zagłówka można zdjąć osobno. • Dalsze instrukcje można znaleźć na stronie www.besafe.com • Przed praniem pamiętaj o zapięciu wszystkich rzepów i zamków błyskawicznych. •...
  • Seite 215 Prosimy o oddanie produktu do wyznaczonego punktu zbiórki zajmującego się utylizacją innych niż ogólne odpadów domowych. Utylizacja opakowania • Opakowanie tego produktu zawiera kilka elementów, takich jak karton. Prosimy o oddzielenie tych materiałów i oddanie ich do wyznaczonych punktów zbiórki w Twojej okolicy. BeSafe Beyond | 215...
  • Seite 216 BeSafe Beyond | 216...
  • Seite 217 транспортном средстве нет задних сидений, все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см, нет возможности установить детское кресло на заднее сиденье. • Данное автокресло можно устанавливать только на базе BeSafe Beyond Base. • Данное автокресло в положении лицом назад одобрено для...
  • Seite 218 • Убедитесь, что багаж и другие предметы в салоне автомобиля надежно закреплены. В случае аварии незакрепленный багаж может причинить серьезные травмы детям и взрослым. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ демонтировать, изменять или добавлять какие-либо детали в автокресло. В случае использования неоригинальных запасных частей или дополнительных принадлежностей гарантия аннулируется. BeSafe Beyond | 218...
  • Seite 219 повредить материал автокресла. • При стирке чехла автокресла обязательно следуйте указаниям на ярлыке, находящемся на внутренней стороне чехла. • Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать детские автокресла, бывшие в употреблении. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать автокресло более 15 лет. Вследствие старения качество материала может измениться.
  • Seite 220 Плечевые ремни (2 шт.) Ремни для бедер (2 шт.) Застежка плечевых ремней Накладка на паховый ремень Паховый ремень Центральная регулировочная кнопка Центральный регулировочный ремень Ручка откидывания и поворота Точка крепления SIP+ (2 шт.) Дополнительная защита SIP+ Ручка разблокировки подголовника BeSafe Beyond | 220...
  • Seite 221 привести к ситуации, когда кресло будет неправильно установлено на сиденье автомобиля. 3. Если SIP+ находится на высоте дверного окна и ваш автомобиль оборудован боковыми шторками безопасности, не используйте SIP+, если расстояние между SIP+ и окном составляет менее 10 см. BeSafe Beyond | 221...
  • Seite 222 Установка сиденья на базу Beyond Base 1. Проверьте, являются ли зелеными индикаторы ISOFIX и индикаторы опоры в пол. 2. Инструкция по установке базы в автомобиль приведена в руководстве по эксплуатации базы. 3. Если вы хотите установить на базу кресло, повернутое к вам, поверните...
  • Seite 223 3. Чтобы вернуть детское кресло в положение для езды, поверните его в положение лицом назад до щелчка и зафиксируйте. (4, 5) 4. Детское кресло может максимально повернуться примерно на 110° от положения лицом назад, после чего оно блокируется. Click! BeSafe Beyond | 223...
  • Seite 224 соприкосновения с магнитом, чтобы зафиксировать их на месте. 5. Посадите ребенка в кресло и при необходимости отрегулируйте положение плечевых ремней и подголовника – см. раздел «Регулировка для растущего ребенка». 6. Наденьте плечевые ремни на плечи ребенка и застегните пряжку: ДО ЩЕЛЧКА! (4) Click! BeSafe Beyond | 224...
  • Seite 225 7. Потяните центральный регулировочный ремешок прямо от сиденья, чтобы натянуть ремень. Убедитесь в том, что ремень достаточно хорошо затянут таким образом, чтобы на нем не было горизонтальных складок. Затягивая ремни безопасности, убедитесь, что ребенок удобно располагается на спинке. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 225...
  • Seite 226 зоны ног. (1, 2) 2. Если требуется отрегулировать только угол наклона, не поворачивайте кресло. 3. Для детей ростом более 105 см и при использовании базы с максимально выдвинутой передней скобой кресло должно находиться в максимально вертикальном положении. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 226...
  • Seite 227 необходимо переместить кресло на заднее сиденье. Пространство для ног • Отрегулируйте положение передней скобы базы, чтобы установить на базе пространство для ног, которое вам нужно. Это необходимо сделать до установки базы. См. инструкцию пользования базы. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 227...
  • Seite 228 автокресло производителю для ремонта. Замена или возврат не осуществляются. После ремонта гарантия не продлевается. • Гарантия утрачивает свою силу: при отсутствии товарного чека, если дефекты вызваны неправильной или ненадлежащей эксплуатацией, если дефекты вызваны эксплуатацией с нарушением норм и правил или небрежности. BeSafe Beyond | 228...
  • Seite 229 • Сдайте устройство в специальный пункт приема бытовых отходов. Утилизация упаковки • В состав упаковки данного продукта входит несколько компонентов, таких как картон. Пожалуйста, отделите эти материалы и сдайте их в специальные пункты сбора в вашем регионе. BeSafe Beyond | 229...
  • Seite 230 BeSafe Beyond | 230...
  • Seite 231 135 cm, vai, ja nav iespējams autokrēsliņu ievietot aizmugurējā sēdeklī. • Šo autokrēsliņu var savienot tikai ar BeSafe Beyond bāzi • Šis autokrēsliņš ir apstiprināts lietošanai atpakaļskatā bērnam augumā 61 - 125 cm ar maksimālo svaru līdz 22 kg.
  • Seite 232 Garantija nedarbojas, ja tiek izmantotas neoriģinālas detaļas vai piederumi. • Nekad neizmantojiet autokrēsliņu bez auduma pārvalka. Pārvalks ir drošības līdzeklis un to pieļaujams aizstāt tikai ar oriģinālo BeSafe pārvalku. • Nelietojiet nekādus agresīvus tīrīšanas līdzekļus; tie var kaitēt produkta materiāliem.
  • Seite 233 (BeSafe) krēsla aizsargu, lai izvairītos no iegriezumiem, iespiedumiem vai krāsas maiņas auto salonā, īpaši automašīnās ar ādas vai koka interjeru. • Ja ir radušās šaubas, konsultējieties ar autokrēsliņa ražotāju vai izplatītāju. BeSafe Beyond | 233...
  • Seite 234 Plecu jostas spilventiņi (2x) Plecu jostas (2x) Gūžu jostas (2x) drošības jostiņu slēdzene Kājstarpes jostas spilventiņš Kājstarpes josta Centrālā regulēšanas poga Centrālā regulēšanas josta Atgāšanas un pagriešanas rokturis SIP + pievienošanas punkts (2x) SIP+ Galvas balsta rokturis BeSafe Beyond | 234...
  • Seite 235 šauru, kas var novest pie situācijas, ka autokrēsliņš automašīnā ievietots nepareizi. Gadījumā, ja SIP+ atrodas automašīnas loga augstumā un Jūsu automašīnai ir sānu gaisa spilveni (airbag), nelietojiet SIP+, ja atstarpe starp SIP+ un automašīnas logu ir mazāka par 10cm. BeSafe Beyond | 235...
  • Seite 236 Autokrēsliņa uzstādīšana uz Beyond bāzes Pārliecinieties, ka ISOfix un grīdas atbalsta kājas indikatori uz bāzes ir zaļā krāsā. Detalizēts skaidrojums par to, kā stiprināt bāzi automašīnā, atrodams bāzes lietotāja rokasgrāmatā. Ja vēlaties uz bāzes stiprināt autokrēsliņu, kas pagriezts pret Jums, pagrieziet rotācijas disku tā, lai uz uzlīmes attēlotais bērns būtu vērsts...
  • Seite 237 Lai autokrēsliņu atgrieztu atpakaļ braukšanas stāvoklī, pagrieziet to pretēji braukšanas virzienam, līdz atskan klikšķis un autokrēsliņš ir nofiksēts. (4, 5) Autokrēsliņu prom no atpakaļskata pozīcijas var pagriezt apm. 110° platā leņķī, tālāka pagriešana ir bloķēta. Click! BeSafe Beyond | 237...
  • Seite 238 Ielieciet bērnu autokrēsliņā un pielāgojiet plecu drošības jostas un galvas balstu, ja tas ir nepieciešams. Lūdzu skatiet sadaļu “autokrēsliņa pielāgošana, bērnam augot”. Pārlieciet plecu drošības jostas pāri bērna pleciem un aiztaisiet sprādzi: KLIK! (4) Click! BeSafe Beyond | 238...
  • Seite 239 Pavelciet centrālo jostiņu prom no autokrēsliņa, lai pievilktu autokrēsliņa drošības jostas. Pārliecinieties, ka drošības jostiņas ir pievilktas tik cieši, ka tās nevar ielocīt. Pievelkot drošības jostas, pārliecinieties, ka bērns ir novietots precīzi pret krēsliņa atzveltni. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 239...
  • Seite 240 (1, 2) Uzmaniet nepagriezt autokrēsliņu, ja vēlaties tikai regulēt slīpuma pozīciju. Bērniem virs 105cm auguma, lietojot bāzi ar priekšējo stiprinājumu visizvērstākajā pozīcijā, autokrēsliņam jābūt visvertikālākajā pozīcijā. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 240...
  • Seite 241 šo nevar ievērot, tad autokrēsliņš jānovieto tikai uz aizmugures sēdekļa. Vieta kājām • Pielāgojot bāzes priekšējā stiprinājuma pozīciju, varat regulēt, cik daudz vietas kājām autokrēsliņā vēlaties. Tas jādara pirms bāzes uzstādīšanas. Skatiet bāzes lietotāja rokasgrāmatu. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 241...
  • Seite 242 Ievērojiet darbību secību noņemot pārvalku, jo to uzliekot atpakaļ šīs pašas darbības būs jāveic pretējā secībā. • Galvas balsta pārvalks ir noņemams atsevišķi. • Tālākām instrukcijām lūdzu apmeklējiet tīmekļvietni www.besafe.com • Pirms mazgāšanas pārliecinieties, ka visi velcro un rāvējslēdzēji ir aizvērti. •...
  • Seite 243 Lūdzu, nogādājiet produktu noteiktā savākšanas punktā, lai apstrādātu sadzīves atkritumus, kas nav vispārīgi. Iepakojuma iznīcināšana • Šī produkta iepakojumā ir dažādi materiāli, piemēram, kartons. Lūdzu, atdaliet šos materiālus un nododiet tos atbilstošajos atkritumu savākšanas punktos savā teritorijā. BeSafe Beyond | 243...
  • Seite 244 BeSafe Beyond | 244...
  • Seite 245 že zasedajo otroci, nižji od 135 cm ali če ni mogoče namestiti avtosedež na zadnji klopi avtomobila. • Avtosedež je mogoče namestiti samo na BeSafe Beyond podstavek. • Avtosedež je odobren za uporabo nasprotno od smeri vožnje od 61 do 125 cm in največjo težo do 22 kg.
  • Seite 246 Pri pranju prevleke upoštevajte navodila na nalepki, ki se nahaja na notranji strani prevleke. • BeSafe priporoča, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroških sedežev. • Izdelka NE uporabljajte več kot 15 let. Zaradi staranja se lahko kakovost materiala spremeni.
  • Seite 247 Ramenske blazinice (2x) Ramenski pasovi (2x) Stegenski pasovi (2x) Zaponka pasu Blazinica mednožnega traku Mednožni trak Gumb centralnega regulatorja Trak centralnega regulatorja Ročaj za naklon in vrtenje SIP+ pritrdilna točka (2x) SIP+ Ročaj naslonjala za glavo BeSafe Beyond | 247...
  • Seite 248 Če se SIP+ po namestitvi nahaja na višini okna in je vaš avtomobil opremljen s stranskimi zračnimi blazinami, ga ne uporabljajte, če je razdalja med SIP + in oknom manjša od 10 cm. BeSafe Beyond | 248...
  • Seite 249 Namestitev avtosedeža na Beyond bazo Preverite da so indikatorji na ISOfix bazi in podporni nogi zeleni. Podrobno razlago o namestitvi podstavka v avto najdete v uporabniškem priročniku podstavka. Če želite avtosedež na podstavek namestiti obrnjen proti sebi, lahko rotacijski disk obrnete tako, da je otrok na nalepki obrnjen proti vam. (1, Postavite avtosedež...
  • Seite 250 Če želite avtosedež vrniti v položaj za vožnjo, ga obrnite v položaj nasprotno od smeri vožnje, dokler ne zaslišite klika in se sedež ne zaskoči. (4, 5) Avtosedež se lahko največ obrne za približno 110° iz položaja nasprotno od smeri vožnje, nato je blokiran. Click! BeSafe Beyond | 250...
  • Seite 251 Otroka postavite v avtosedež in po potrebi prilagodite položaj ramenskih pasov in naslonjala za glavo - glejte poglavje “Prilagajanje otroku skozi rast”. Naramnice namestite na otrokova ramena in zaprite zaponko: KLIK! (4) Click! BeSafe Beyond | 251...
  • Seite 252 Trak centralnega regulatorja povlecite naravnost stran od sedeža, da zategnete varnostne pasove. Pas zelo dobro zategnite, da pasov ne morete več vodoravno prepogniti. Ko zategnete pas, preverite, ali je otrok pravilno nameščen ob naslonjalu sedeža. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 252...
  • Seite 253 Pazite, da ne obračate sedeža, če želite samo nastaviti kot naklona. Za otroke višje od 105 cm in pri uporabi podstavka z najbolj iztegnjenim položajem prednje podpore, avvtosedež mora biti v najbolj pokončnem položaju. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 253...
  • Seite 254 Prostor za noge • Odločite se lahko, s koliko prostora za noge želite namestiti avtosedež, tako da prilagodite položaj sprednje opore podstavka. To je treba storiti pred namestitvijo baze. Glejte uporabniški priročnik baze. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 254...
  • Seite 255 Pri odstranjevanju prevleke bodite pozorni, saj nameščanje poteka v nasprotnem zaporedju. • Prevleko vzglavnika lahko odstranite ločeno. • Za nadaljnja navodila obiščite www.besafe.com • Pred pranjem se prepričajte, da zaprete vse velcro trakove (ježke) in zadrge. • Pri pranju sedežne prevleke upoštevajte nalepko za pranje na notranji strani prevleke.
  • Seite 256 Razstavljanje in odlaganje izdelka • Ta izdelek je mogoče razstaviti na različne materiale za ravnanje z odpadki; obiščite www.besafe.com za podrobna navodila. • Izdelek oddajte na določenem zbirnem mestu za negospodinjske odpadke. Odstranjevanje embalaže • Embalaža tega izdelka vsebuje več komponent, kot je karton, prosimo, da ločite te materiale in jih oddate na določenih zbirnih mestih na vašem...
  • Seite 257 135 cm pikkuste lastega või kui lapseistet ei ole võimalik tagaistmele paigaldada. • Seda istet saab paigaldada ainult BeSafe Beyond Alusele • See iste on heaks kiidetud seljaga sõidusuunas lastele pikkusega 61-125 cm ja maksimaalse kaaluga kuni 22 kg.
  • Seite 258 • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti istmekatte siseküljel leiduval sildil toodud juhiseid. • BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. • ÄRGE kasutage toodet kauem kui 15 aastat. Vananemise tõttu võib materjali kvaliteet muutuda. • ÄRGE kasutage kodus. See ei ole loodud koduseks kasutamiseks ja seda on võimalik kasutada vaid sõidukis.
  • Seite 259 Komponendid Peatugi Õlapadjad (2 tk) Õlarihmad (2 tk) Puusarihmad (2 tk) Rakmete pannal Jalgevaherihma padi Jalgevaherihm Keskmine reguleerimisnupp Keskmine reguleerimisrihm Lamamis- ja pöörlemiskäepide SIP+ kinnituspunkt (2 tk) SIP+ Peatoe vabastuskang BeSafe Beyond | 259...
  • Seite 260 õigesti asetatud. Kui SIP+ asub ukseakna kõrgusel ja teie auto on varustatud külgkardinate turvapatjadega, siis ärge kasutage SIP+, kui SIP+ ja akna vaheline kaugus on alla 10 cm. BeSafe Beyond | 260...
  • Seite 261 Istme paigaldamine Beyond Alusele Kontrollige, kas alusel asuvad ISOfixi ja põrandatoe andurid on rohelised. Täpsema selgituse aluse autosse paigaldamise kohta leiate aluse kasutusjuhendist. Kui soovite paigaldada istme enda poole pööratuna alusele, saate pöörata ketast nii, et kleebisel olev laps on näoga teie poole. (1, 2) Asetage iste alusele õigesse asendisse, kuni see klõpsab alusega ja...
  • Seite 262 Saate istet pöörata mis tahes lamamisasendisse. (3) Iste tagasi sõiduasendisse toomiseks pöörake seda seljaga sõidusuunas, kuni kuulete klõpsatust ja iste lukustub. (4, 5) Iste saab maksimaalselt pöörata u. 110° tahapoole suunatud asendist eemale, siis on see blokeeritud. Click! BeSafe Beyond | 262...
  • Seite 263 Õlarihmade eemal hoidmiseks asetage õlapadjad istme korpuse mõlemal küljel asuvate magnetite külge. Asetage laps istmele ja vajadusel reguleerige õlarihmade ja peatoe asendit - vt jaotist “Kohanemine kasvava lapsega”. Asetage õlarihmad lapse õlgadele ja sulgege pannal: KLÕPS! (4) Click! BeSafe Beyond | 263...
  • Seite 264 Tõmmake rihmade pingutamiseks keskmist reguleerimisrihma istmest eemale. Pingutage rakmed kindlasti väga hästi, nii et te ei saaks enam vööde horisontaalset voltimist teha. Rakmeid pingutades veenduge, et laps oleks seljatoe vastu hästi paigutatud. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 264...
  • Seite 265 Selleks pääsete juurde säärepiirkonna keskel asuvale lamamis- ja pöörlemiskäepidemele. (1, 2) Olge ettevaatlik, et te ei pööraks istet, kui soovite reguleerida ainult kaldenurka. Üle 105 cm pikkuste laste ja kõige väljaulatuvama esitoe asendiga aluse kasutamisel peab iste olema kõige püstises asendis. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 265...
  • Seite 266 5 cm kaugusel esiarmatuurist. Kui teie auto ei võimalda, peate selle asemel istme tagaistmele paigaldama. Jalaruum • Saate otsustada, kui suure jalaruumiga soovite istet paigaldada, reguleerides aluse esitoe asendit. Seda tuleb teha enne aluse paigaldamist. Vaadake aluse kasutusjuhendit. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 266...
  • Seite 267 Olge katte eemaldamisel tähelepanelik, kuna katte paigaldamine viiakse läbi vastupidiselt paigaldamisele. • Peatoe katte saab eraldi maha võtta. • Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com • Enne pesemist sulgege kindlasti kõik takjapaelad ja tõmblukud. • Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat peseisjuhist ! Hoiatus: võimalik väärkasutus...
  • Seite 268 Toote lahtivõtmine ja utiliseerimine • Seda toodet saab jäätmekäitluseks lahti võtta erinevateks materjalideks; üksikasjalike juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com. • Palun andke toode mitteüldiste olmejäätmete käitlemiseks ettenähtud kogumispunkti. Pakendi utiliseerimine • Selle toote pakend sisaldab mitmeid komponente, nagu papp, eraldage need materjalid ja viige need oma piirkonnas selleks ettenähtud...
  • Seite 269 135 cm ili ako nije moguće postaviti dječju sjedalicu na stražnje sjedalo. • Ova autosjedalica može se postaviti samo na BeSafe Beyond bazu. • Ova autosjedalica odobrena je za korištenje u smjeru suprotnom od smjera vožnje za djecu visine od 61 do 125 cm, maksimalne težine do 22 kg.
  • Seite 270 Jamstvo će biti nevažeće ako se koriste neoriginalni dijelovi ili pribor. • Nikad ne upotrebljavajte autosjedalicu bez presvlake. Presvlaka je sigurnosni element i može se zamijeniti isključivo originalnom BeSafe presvlakom. • Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje; oni mogu oštetiti konstrukcijski materijal proizvoda.
  • Seite 271 (BeSafe) zaštitne navlake na tim mjestima kako biste izbjegli posjekotine, tragove ili promjenu boje u unutrašnjosti vozila, posebno u vozilima s kožnom ili drvenom unutrašnjosti. • U slučaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvođača ili prodavatelja autosjedalice. BeSafe Beyond | 271...
  • Seite 272 Rameni pojasevi (2x) Bedreni pojasevi (2x) Kopča pojasa Jastučić za međunožni pojas Međunožni pojas Gumb centralnog regulatora Traka centralnog regulatora Ručka za nagib i rotaciju SIP+ točka pričvršćivanja (2x) SIP + Ručka za naslon za glavu BeSafe Beyond | 272...
  • Seite 273 U slučaju da se SIP+ nakon instalacije nalazi u visini prozora vrata, a vaš je automobil opremljen bočnim zračnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je udaljenost između SIP+ i prozora manja od 10 cm. BeSafe Beyond | 273...
  • Seite 274 Postavljanje sjedalice na Beyond bazu Provjerite da su indikatori na ISOfix bazi i potpornoj nozi zelene boje. Detaljno objašnjenje kako namjestiti bazu u automobil možete pronaći u korisničkom priručniku baze. Ako želite postaviti sjedalicu okrenutu prema sebi na bazu, možete okrenuti rotacijski disk, tako da dijete na naljepnici bude okrenuto prema vama.
  • Seite 275 čujete klik i sjedalica se zaključa. (4, 5) Sjedalica se može maksimalno okretati otprilike 110° od položaja u smjeru suprotnom od smjera vožnje, tada je blokiran. Click! BeSafe Beyond | 275...
  • Seite 276 Stavite dijete u sjedalicu i po potrebi prilagodite položaj pojaseva i naslona za glavu - pogledajte odjeljak “Prilagođavanje djetetu kroz rast”. Postavite ramene pojaseve preko djetetovih ramena i zatvorite kopču: KLIKNITE! (4) Click! BeSafe Beyond | 276...
  • Seite 277 Pojas izrazito dobro zategnite, tako da pojaseve više ne možete vodoravno presavinuti (da ne možete napraviti nabor na pojasevima). Kad zatežete pojas, provjerite je li dijete dobro postavljeno uz naslon sjedalice. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 277...
  • Seite 278 (1, 2) Pazite da ne okrenete sjedalicu ako samo želite namjestiti kut nagiba. Za djecu iznad 105 cm i kada se koristi baza s najizduženijim položajem prednjeg oslonca, sjedalica mora biti u najuspravnijem položaju. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 278...
  • Seite 279 Prostor za noge • Možete odlučiti s koliko prostora za noge želite ugraditi sjedalicu podešavanjem položaja prednjeg oslonca baze. To je potrebno učiniti prije postavljanja baze. Pogledajte korisnički priručnik baze. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 279...
  • Seite 280 Obratite pozornost prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrši obrnutim redoslijedom. • Presvlaka naslona za glavu može se skinuti zasebno. • Za daljnje upute posjetite www.besafe.com • Prije pranja zatvorite sve čičak i patentne zatvarače. • Prilikom pranja presvlake autosjedalice, slijedite naljepnicu za pranje na unutarnjoj strani navlake.
  • Seite 281 Rastavljanje i odlaganje proizvoda • Ovaj proizvod se može rastaviti na različite materijale za rukovanje otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute. • Predajte proizvod na određenom sabirnom mjestu za rukovanje otpadom koji nije iz kućanstva. Odlaganje ambalaže • Pakiranje ovog proizvoda sadrži nekoliko komponenti kao što je karton, odvojite te materijale i predajte ih na određenim sabirnim mjestima u...
  • Seite 282 BeSafe Beyond | 282...
  • Seite 283 Pečių įdėkluose ir tarpkojo dirželio įdėkle yra magnetų. Magnetai gali veikti elektroninę įrangą, pavyzdžiui, širdies stimuliatorius ar kitas medicinos priemones. • Apsaugokite visas vaiko kūno dalis, kurias tiesiogiai veikia saulė. • Visada aprenkite vaiką taip, kad diržai tiesiogiai nesiliestų prie jo (jos) BeSafe Beyond | 283...
  • Seite 284 Skalbdami kėdutės apsauginį apdangalą, būtinai laikykitės apdangalo viduje pritvirtintoje skalbimo etiketėje pateiktų nurodymų. • „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų automobilinių kėdučių naudotų daiktų parduotuvėse ir (arba) sendaikčių turguose. • NENAUDOKITE gaminio ilgiau nei 15 metų, nes jam senstant gali pakisti medžiagos kokybė.
  • Seite 285 („BeSafe“) apsauginį apdangalą, kad išvengtumėte įpjovimų, žymių ar automobilio salono elementų spalvos pakitimų, ypač automobiliuose su odine arba medine salono apdaila. • Kilus abejonių, pasitarkite su automobilinės kėdutės gamintoju arba pardavėju. BeSafe Beyond | 285...
  • Seite 286 Pečių įdėklai (2 vnt.) Perpetės diržai (2 vnt.) Strėnų diržai (2 vnt.) Diržų sagtis Tarpkojo dirželio įdėklas Tarpkojo dirželis Vidurinis reguliavimo mygtukas Vidurinis reguliavimo dirželis Atlenkimo ir pasukimo rankenėlė SIP+ tvirtinimo taškas (2 vnt.) SIP+ Galvos atramos atlaisvinimo rankenėlė BeSafe Beyond | 286...
  • Seite 287 Jei SIP+ yra durelių lango aukštyje, o jūsų automobilyje įtaisytos šoninės oro pagalvės, nenaudokite SIP+, jeigu atstumas tarp SIP+ ir lango yra mažesnis nei 10 cm. BeSafe Beyond | 287...
  • Seite 288 Automobilinės kėdutės tvirtinimas naudojant „Beyond“ pagrindą Patikrinkite, ar ant pagrindo esantys ISOFIX ir grindų atramos indikatoriai šviečia žaliai. Išsamų paaiškinimą, kaip sumontuoti kėdutės pagrindą automobilyje, rasite kėdutės pagrindo naudotojo vadove. Jei kėdutę ant pagrindo norite sumontuoti pasuktą į jus, galite pasukamąjį...
  • Seite 289 Kėdutę galite pasukti, nustačius bet kurią atlenkimo padėtį. (3) Norėdami grąžinti kėdutę į važiavimo padėtį, sukite ją taip, kad kėdutė būtų nukreipta atgal, kol išgirsite spragtelėjimą ir kėdutė užsifiksuos. (4, Kėdutę galima pasukti daugiausiai 110° kampu nuo galinės padėties, tada ji užblokuojama. Click! BeSafe Beyond | 289...
  • Seite 290 Pasodinkite vaiką į kėdutę ir, jei reikia, sureguliuokite perpetės diržų ir galvos atramos padėtį (žr. skirsnį „Kėdutės pritaikymas augančiam vaikui“). Uždėkite perpetės diržus vaikui ant pečių ir užsisekite sagtį. TURITE IŠGIRSTI SPRAGTELĖJIMĄ! (4) Click! BeSafe Beyond | 290...
  • Seite 291 Patraukite vidurinį reguliavimo dirželį tiesiai nuo kėdutės ir taip įtempkite diržus. Įsitikinkite, kad diržai įtempti labai stipriai, t. y. kad jų negalima horizontaliai perlenkti. Įtempę diržą patikrinkite, ar vaikas tinkamai atsirėmęs į atlošą. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 291...
  • Seite 292 (1, 2) Jei norite reguliuoti tik atlenkimo kampą, stebėkite, kad kėdutė nepasisuktų. Jei kėdutė naudojama aukštesniam negu 105 cm vaikui ir jei naudojamas pagrindas su labiausiai ištiesta priekine atrama, kėdutė turi būti vertikaliausioje padėtyje. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 292...
  • Seite 293 Vieta kojoms • Kiek vietos norite palikti kojoms, galite nuspręsti reguliuodami pagrindo priekinės atramos padėtį. Tai reikia padaryti prieš montuojant kėdutės pagrindą. Žr. kėdutės pagrindo naudotojo vadovą. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 293...
  • Seite 294 Nuimdami apdangalą, atkreipkite dėmesį į veiksmų eiliškumą, nes jis nuimamas apsauginio apdangalo uždėjimui atvirkščia tvarka. • Galvos atramos apdangalą galima nuimti atskirai. • Daugiau nurodymų rasite interneto svetainėje www.besafe.com. • Prieš skalbdami įsitikinkite, kad užtraukėte visus užtrauktukus ir užsegėte visus lipukus. •...
  • Seite 295 Gaminį priduokite į specialų surinkimo punktą, skirtą ne bendroms buitinėms atliekoms tvarkyti. Pakuotės šalinimas • Šio gaminio pakuotę sudaro kelios skirtingos sudedamosios dalys, pavyzdžiui, kartonas. Atskirkite šias medžiagas ir priduokite jas į jūsų vietovėje veikiančius atliekų surinkimo punktus. BeSafe Beyond | 295...
  • Seite 296 BeSafe Beyond | 296...
  • Seite 297 всички задни седалки вече са заети от деца под 135 см или ако не е възможно да монтирате детското столче на задната седалка. • Тази седалка може да се монтира само на база BeSafe Beyond • Тази седалка е одобрена обърната назад за деца с ръст от 61 до...
  • Seite 298 каквато и да е части към продукта. Гаранцията ще бъде невалидна, ако се използват неоригинални части или аксесоари. • Никога не използвайте седалката без тапицерия. Тя е елемент за безопасност и може да се замени само с оригинална BeSafe тапицерия. • Не използвайте агресивни почистващи продукти; те могат да...
  • Seite 299 • Когато перете тапицерията, убедете се, че спазвате указанията за пране на етикета от вътрешната страна на тапицерията. • BeSafe препоръчва да не се купуват или продават детски седалки втора употреба. • НЕ използвайте продукта повече от 15 години. Поради стареене...
  • Seite 300 Колани за бедрата (2 бр) Катарама Подложка за каишката на чатала Каишка за чатала Централен бутон за настройка Централна регулираща лента Дръжка за накланяне и въртене SIP+ точка на закрепване (2 бр.) SIP+ Дръжка за облегалка за глава BeSafe Beyond | 300...
  • Seite 301 3. В случай, че SIP+ е на височината на прозореца на вратата и колата Ви е оборудвана със странични въздушни възглавници, тогава не използвайте SIP+, ако има по-малко от 10 см разстояние между SIP+ и прозореца. BeSafe Beyond | 301...
  • Seite 302 Монтиране на седалката върху база Beyond 1. Проверете дали индикаторите ISOfix и подовата опора на основата са зелени. 2. Можете да намерите подробно обяснение как да инсталирате базата в автомобила в ръководството за употреба на базата. 3. Ако искате да монтирате седалката, завъртяна към вас, върху...
  • Seite 303 3. За да върнете седалката обратно в позиция за шофиране, завъртете я в позиция, обърната назад, докато чуете щракване и седалката се заключи. (4, 5) 4. Седалката може да се върти максимално прибл. 110° от позицията, обърната назад, тогава се блокира. Click! BeSafe Beyond | 303...
  • Seite 304 5. Поставете детето си в седалката и регулирайте позицията на презрамките и подглавника, ако е необходимо - вижте раздел „Приспособяване към растящото дете“. 6. Поставете презрамките върху раменете на детето и закопчайте катарамата: КЛИКНЕТЕ! (4) Click! BeSafe Beyond | 304...
  • Seite 305 7. Издърпайте централната регулираща лента (колан) извън седалката, за да стегнете колана. Стегнете колана много добре, така, че да не можете да правите хоризонтално прегъване на коланите. Когато стегнете колана, уверете се, че детето е позиционирано добре в облегалката. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 305...
  • Seite 306 2. Внимавайте да не завъртите седалката, ако искате само да регулирате ъгъла на наклон. 3. За деца над 105 см и при използване на базата в най-разширена позиция на предната скоба, столчето трябва да е в най- изправено положение. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 306...
  • Seite 307 • Можете да решите с колко пространство за краката искате да монтирате седалката, като регулирате позицията на предната скоба на базата. Това трябва да се направи преди инсталирането и. Вижте ръководството за потребителя на базата. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 307...
  • Seite 308 • Внимавайте при сваляне на калъфа, тъй като поставянето му става в обратния ред. • Тапицерията на подглавника може да бъде свален отделно. • За допълнителни инструкции, моля, посетете www.besafe.com • Преди пране, се уверете, че сте закопчали всички велкро лепенки и ципове.
  • Seite 309 Демонтаж и изхвърляне на продукта • Този продукт може да се разглобява на различни материали за обработка на отпадъци; моля посетете www.besafe.com за подробни инструкции. • Моля, предайте продукта в определения събирателен пункт за обработка на специални битови отпадъци. Изхвърляне на опаковката...
  • Seite 310 BeSafe Beyond | 310...
  • Seite 311 135 cm alebo ak to nie je možné, nainštalujte detskú sedačku na zadné sedadlo. • Toto sedadlo je možné nainštalovať iba na základňu BeSafe Beyond Base • Táto sedačka je schválená proti smeru jazdy pre deti s výškou postavy od 61 do 125 cm s maximálnou hmotnosťou do 22 kg.
  • Seite 312 • Pri praní poťahu dodržujte inštrukcie uvedené na štítku vo vnútri produktu. • Spoločnosť BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky. • NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 15 rokov. V dôsledku starnutia sa kvalita materiálu môže zmeniť.
  • Seite 313 škvrnám alebo zmene farby interiéru vozidla, najmä vo vozidlách s koženým alebo dreveným interiérom. • Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpečovacieho systému, alebo predajcu. BeSafe Beyond | 313...
  • Seite 314 Opierka hlavy Ramenné polstrovanie (2x) Ramenný popruh (2x) Bedrový popruh (2x) Spona pásu Podložka popruhu v rozkroku Popruh v rozkroku Upínač popruhu Centrálne nastavenie pásu Sklápacia a otočná rukoväť Odnímateľný SIP+ (2x) SIP+ Uvoľňovacia páčka opierky hlavy BeSafe Beyond | 314...
  • Seite 315 Ak je externá boční ochrana SIP+ umiestnená vo výške okna u dverí a vaše auto je vybavené bočnými airbagy, SIP+ nepoužívajte v prípade, keď je vzdialenosť medzi SIP+ a oknom menší než 10 cm. BeSafe Beyond | 315...
  • Seite 316 Inštalácia sedadla na základňu Beyond Base Skontrolujte, či sú kontrolky ISOfixového konektora a zadnej opornej nohe zelené. Podrobné vysvetlenie, ako nainštalovať základňu do auta, nájdete v používateľskej príručke základne. Ak chcete na základňu nainštalovať sedačku otočenú smerom k vám, môžete otáčací kotúč otočiť tak, aby značka dieťaťa na nálepke smerovalo k vám.
  • Seite 317 Ak chcete sedadlo vrátiť do jazdnej polohy, otočte ho do polohy proti smeru jazdy, kým nebudete počuť cvaknutie a sedadlo sa nezablokuje. (4, 5) Sedadlo sa môže maximálne otáčať cca. 110° od zadnej polohy, potom sa zablokuje. Click! BeSafe Beyond | 317...
  • Seite 318 Umiestite dieťa do autosedačky a v prípade potreby upravte ramenné pásy a opierku hlavy do správnej polohy, vid. časť „Prispôsobenie sa rastúcemu dieťaťu“. Ramenné pásy umiestite cez dieťa a zaistite zacvaknutím do spony: Hlasité cvaknutie! (4) Click! BeSafe Beyond | 318...
  • Seite 319 Zatiahnite za stredový popruh nastavenia pásu priamo zo sedadla a utiahnite postroj. Zaistite, aby bol postroj veľmi dobre utiahnutý tak, aby sa na popruhu nedal urobiť rukou záhyb. Pri uťahovaní postroja sa uistite, že dieťa sedí vo správnej pozícii proti operadlu. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 319...
  • Seite 320 (1, 2) Dávajte pozor, aby ste autosedačku neotáčali, ak chcete nastaviť iba uhol sklonu. Pre deti nad 105 cm a pri použití základne s najviac vysunutou prednou opierkou musí byť sedadlo v maximálne vzpriamenej polohe. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 320...
  • Seite 321 Priestor pro nohy • Môžete sa rozhodnúť, koľko miesta pre nohy chcete púoskytnúťinštaláciou, nastavením polohy prednej vzpery základne. Toto je potrebné vykonať pred inštaláciou základne. Pozrite si návod na použitie základne. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 321...
  • Seite 322 či bude sedadlo vrátené ku výrobcovi alebo na opravu. Demontáž a likvidácia produktu • Tento produkt je možné rozobrať na rôzne materiály pre manipuláciu s odpadom; prosím navštívte www.besafe.com pre podrobné pokyny. • Výrobok odovzdajte na určenom zbernom mieste pre nakladanie s iným ako bežným domovým odpadom.
  • Seite 323 önnur börn 135 cm á hæð eða minni sitja í hinum aftursætunum eða ef það er ekki mögulegt að setja upp barnastólinn í aftursætinu. • Þennan bílstól er eingöngu hægt að setja festa á BeSafe Beyond Baseið • Þennan bílstól skal nota bakvísandi fyrir börn frá 61 til 125 cm hæð og hámarksþyngd 22 kg.
  • Seite 324 • Þegar varan er notuð í bílnum skal skoða öll svæði sem bílstóllinn getur snert inni í bílnum. Við mælum með að nota sætishlíf (frá BeSafe) á þessum stöðum til að koma í veg fyrir skurði, bletti eða aflitun, sérstaklega í bifreiðum með innréttingar úr leðri eða viði.
  • Seite 325 Íhlutir Höfuðpúði Axlarpúðar (2x) Axlaólar (2x) Mjaðmabelti (2x) Beltissylgja Klofpúði Klofbelti Miðjustillingarhnappur Miðjustillingaról Handfang til að halla og snúa SIP+ festing (2x) SIP+ (Hliðarhöggvernd) Handfang til að losa höfuðpúða BeSafe Beyond | 325...
  • Seite 326 í bílinn. Skoðið festingar því vel. Ef hliðarhöggverndin situr í sömu hæð og bílglugginn og bíllinn er útbúin með hliðarloftpúðum skal ekki nota hliðarhöggverndina ef það er minna en 10cm bil á milli hennar og gluggans. BeSafe Beyond | 326...
  • Seite 327 Bílstóllinn settur upp á Beyond Base Athugaðu hvort vísirinn fyrir ISOfix og framstoðina á baseinu bendir á grænt. Í notandahandbók stólastöðvarinnar má finna ítarlegar upplýsingar um hvernig á að setja upp baseið í bifreiðinni. Ef þú vilt setja upp sætið þannig að það snýr að þér á baseinu geturðu snúið...
  • Seite 328 Hægt er að snúa stólnum á meðan hann hallar. (3) Til að setja stólinn aftur í akstursstöðu skaltu snúa honum bakvísandi þar til smellur heyrist og stóllinn er læstur. (4, 5) Stóllinn getur snúist í mesta lagi 110° frá bakvísandi stöðu. Click! BeSafe Beyond | 328...
  • Seite 329 því föstu. Settu barnið í bílstólinn og stilltu axlabeltin og höfuðpúðann ef þess þarf - sjá hlutann „Stillingar eftir vexti barnsins”. Settu axlabeltin yfir axlir barnsins og lokaðu sylgjunni: SMELLTU! (4) Click! BeSafe Beyond | 329...
  • Seite 330 Gættu þess að strekkja mjög vel á beislinu, þannig að ekki sé lengur hægt að mynda lárétt brot í beltunum. Þegar strekkt er á beislinu skal ganga úr skugga um að barnið liggi vel upp að bakinu. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 330...
  • Seite 331 Gættu þess að snúa ekki sætinu ef þú vilt bara breyta hallanum. Fyrir börn yfir 105 cm á hæð og þegar baseið er notað með framstoðina í lengstu stöðu, verður bílstóllinn að vera í uppréttustu stöðu. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 331...
  • Seite 332 • Þú getur ákveðið hversu mikið fótarými þú vilt hafa hjá bílstólnum með því að stilla stöðuna á framstoðinni. Þetta verður að gera áður en baseið er sett upp. Sjá notandahandbókina fyrir baseið. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 332...
  • Seite 333 Gakktu úr skugga um að öll merkin séu græn áður en ekið er af stað. Ábyrgð • Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum þangað sem hann var keyptur.
  • Seite 334 Varan tekin sundur og henni fargað • Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com. • Farðu með vöruna á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum úrgangi. Förgun umbúða •...
  • Seite 335 금지되어 있습니다. 단, 차량에 뒷좌석이 없거나 뒷좌석에 135cm 미만의 아이들이 이미 앉아서 자리가 없거나, 뒷좌석에 카시트를 설치할 수 없는 경우에만 예외적으로 조수석에 태울 수 있습니다. 이 카시트는 BeSafe Beyond 베이스에만 설치할 수 있습니다. • 이 카시트는 후방으로 설치할 경우, 신장 61에서 125cm까지, 최대 체중...
  • Seite 336 너무 강한 세정제는 제품을 손상시킬 수 있으므로 사용하지 마십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오. • BeSafe는 유아용 중고 카시트를 판매 또는 구입하지 않을 것을 권장합니다. • 제품을 15년 이상 사용하지 마십시오. 노후되면 소재의 품질이 변할 수 •...
  • Seite 337 구성품 헤드레스트(머리받침대) 어깨패드 (2x) 어깨벨트 (2x) 엉덩이벨트 (2x) 안전벨트 버클 가랑이벨트 패드 가랑이벨트 중앙 조절 버튼 중앙 조절 스트랩 등받이 & 회전 조절 핸들 SIP+ 부착지점 (2x) SIP+ (측면 충격 보호 장치) 헤드레스트(머리 받침대) 조절 핸들 BeSafe Beyond | 337...
  • Seite 338 차량의 시트와 도어 사이의 공간이 너무 협소할 경우 시트에 SIP+를 사용하지 마십시오. 이로 인해 카시트가 차량시트에 올바르게 위치하지 않을 수 있습니다. SIP+가 도어 창 높이에 장착되고 차량에 사이드 커튼 에어백이 장착된 경우, SIP+와 창 사이 거리가 10cm미만인 경우 SIP+을 사용하지 마십시오. BeSafe Beyond | 338...
  • Seite 339 Beyond 베이스에 카시트 설치하기 ISOfix 및 베이스의 바닥 지지대 표시기가 녹색을 나타내는지 확인합니다. 베이스를 차량에 설치하는 방법에 대한 자세한 설명은 베이스 사용설명서에서 확인하실 수 있습니다. 카시트를 귀하를 향하도록 베이스에 설치하기 원하신다면, 회전 디스크를 돌려서 스티커에 있는 아이가 당신을 향하도록 하십시오. (1, 2) 딸깍...
  • Seite 340 누르십시오. 어떤 등받이 각도에서도 회전시킬 수 있습니다. (3) 카시트를 다시 주행위치로 되돌리려면, 딸깍 소리가 나며 시트가 잠길 때까지 시트를 후방장착으로 회전시켜 주십시오. (4, 5) 후방장착에서 최대 110°까지 회전 할 수 있으며 그 이상으로는 차단 됩니다. Click! BeSafe Beyond | 340...
  • Seite 341 가랑이벨트가 방해되지 않도록 하려면 가랑이벨트를 앞쪽으로 접어서 자석에 닿아 고정될 때 까지 접어 놓으세요. 아이를 시트에 앉히고 필요한 경우 어깨벨트와 헤드레스트의 위치를 조정하십시오 - “성장하는 아이에 맞게 시트조절하기” 참조 어깨벨트를 아이의 어깨에 두르고 딸깍 소리나게 버클을 잠그십시오. (4) Click! BeSafe Beyond | 341...
  • Seite 342 중앙조절 스트랩을 시트에서 똑바로 당겨서 안전벨트를 조입니다. 벨트가 수평으로 접히지 않도록 안전벨트를 잘 조이십시오. 아이가 등받이에 몸을 잘 기댄상태에서 안전벨트를 조여주세요. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 342...
  • Seite 343 등받이 각도는 아이가 편안하게 조절할 수 있습니다. 다리 부분 중앙에 있는 등받이 & 회전 조절 핸들을 사용하세요. (1, 2) 등받이 각도만 조절하길 원할 경우, 카시트를 회전시키지 않도록 주의하세요. 신장 105cm이상 어린이가 앞버팀대를 최대 확장시켜서 사용할 경우, 등받이는 가장 똑바로 세워진 각도로 있어야 합니다. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 343...
  • Seite 344 상단 중 더 높은 쪽 사이의 최소거리는 항상 5cm를 유지해야 합니다. 5cm 가 안된다면 시트를 뒷좌석으로 이동해야 합니다. 다리공간 앞 버팀대의 위치를 조정해서 시트를 설치할 다리공간을 확보할 수 • 있습니다. 이는 시트 장착 전에 해야합니다. 베이스 사용설명서 를 참조하십시오. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 344...
  • Seite 345 시트커버를 재장착할 때에는 분리시와 반대 순서로 진행하므로, 커버를 • 분리할 때 유의해 주십시오. 헤드레스트의 커버는 별도로 분리할 수 있습니다. • 자세한 내용은 www.besafe.com 을 참조하십시오. • 세탁전 벨크로와 지퍼는 모두 닫아주십시오. • 시트 커버 세탁 시에는 시트 커버 안쪽 라벨의 세탁 지침을 따르십시오.
  • Seite 346 BeSafe Beyond | 346...
  • Seite 347 ている場合、 シートを横に回転させた状態で運転しないでください。 お子様がシートに着席している時にはベルトストラップを常にロックして • ください。 ベルトストラップは弛んでいたり絡んでいたりすることがないようにしっか • りと締めて ください。 ベルトに折り目ができないよう、 ハーネスをしっかり締めて ください。 ハー • ネスを締めるときは、 お子様が背もたれにしっかり収ま っていることを確 認して ください。 ショルダーパッ ドとクロッチス トラップパッ ドにはマグネッ トが入っていま • す。 マグネッ トは、 ペースメーカーなどの電子機器や医療機器に影響を与 える可能性があります。 日光が当たるお子様の体の部位を保護して ください。 • ハーネスベルトと肌の接触を避けるため、 お子様は常に薄めの衣服を重 • BeSafe Beyond | 347...
  • Seite 348 製品の材質を劣化させるような強力な洗浄剤は使用しないでください。 • シートカバーを洗う際には、 必ずカバー内側の洗濯指示ラベルに従って • ください。 BeSafeでは、 中古チャイルドシートを売買なさらないよう、 お勧めします。 • 製品は15年以上使用しないでください。 経年劣化により、 素材の品質が変 • 化することがあります。 中にお子様が座っている状態で、 シートをご家庭内のテーブルや調理台の • 上に置かないでください。 本製品を車に取り付ける際には、 チャイルドシートがインテリアに接触す • る可能性のある箇所をすべて確認して ください。 特に、 革製や木製のイン テリアの車では、 車内への切り傷、 跡、 変色を避けるため、 これらの場所に (BeSafe)保護カバーを使用することをお勧めします。 何らかの問題があると思われる場合は、 チャイルドシートメーカーまたは • 小売店までご連絡ください。 BeSafe Beyond | 348...
  • Seite 349 コンポーネント ヘッ ドレス ト ショルダーパッ ド (2個) ショルダーベルト (2本) 腰ベルト (2本) シートベルトバックル クロッチス トラップパッ ド クロッチベルト 中央アジャスタボタン 中央アジャスタス トラップ リクライニング&回転ハンドル SIP+ アタッチメン トポイン ト (2個) SIP+ 解除ハンドルのヘッ ドレスト BeSafe Beyond | 349...
  • Seite 350 シートには取り外し可能なSIP+ ( 横衝撃保護具+) が付属しています。 オプ ションの横衝撃保護具は車両のドア側に使用して ください。 SIP+ 取り付け ポイン トに SIP+ を装着し、 カチッと音がするまで時計回りに回転させるこ とで接続できます。 シートには既に高品質の横衝撃保護具が付属していま す。 オプションの横衝撃保護具により、 横方向からの衝撃に対する保護が さらに強化されます。 (1, 2, 3, 4) 車両のドアとシートの間隔が十分に確保できない場合はSIP+(側面衝撃 保護+)を使用しないでください。 チャイルドシートが車両の座席に正し く固 定されない原因となります。 SIP+がドアの窓の高さに収ま っていて、 車にサイドカーテンエアバッグが 装備されている場合、 SIP+と窓の間の距離が10cm以下の場合は、 SIP+を 使用しないでください。 BeSafe Beyond | 350...
  • Seite 351 Beyondベースへのシートの取り付け ISOfixとフロアサポートのインジケータが緑色になっているか確認します。 ベースの車への取り付け方については、 ベースの取扱説明書をご覧くだ さい。 シートを手前に回転させてベースに取り付けたい場合は、 回転ディ スクを 回転させ、 ステッカーに印刷された子どものイラストがあなたと向き合う ようにします。 (1, 2) カチッという音がするまでシートをベースの正しい位置になるよう配置 し、 シート接触インジケータが緑色になっていることを確認して ください。 (3, 4, 5) 正しい位置を見つけるには、 シート底面とベースディ スクにある黄色い印 を参考にします。 黄色いマーク同士を合わせるようにして ください。 (6) チャイルドシートを後部座席に後ろ向きに設置する場合、 チャイルドシー トとの接触ポイン トに近くなるように車両の前部座席を配置することを お勧めします。 チャイルドシートがまだ自由に回転できることを確認して ください。 Click! BeSafe Beyond | 351...
  • Seite 352 ベースからのチャイルドシートの取り外し ベース正面のシート解除ハンドルを引っ張ると、 シートを取り外すことが • できます。 (1, 2) シートの回転 シートからお子様を出し入れしやすくなるように、 シートをドア側に回転さ せることができます。 シートを回転させるには、 シート中央にあるリクライニング&回転ハンドル を押します。 シートは、 どのリクライニング位置にあっても回転させること ができます。 (3) シートを運転時の位置に戻すには、 カチッと音がしてシートがロックされ るまで、 シートを後ろ向きに回転させて ください。 (4, 5) シートは後ろ向き位置から最大約110°回転することができ、 その後はブロ ックされます。 Click! BeSafe Beyond | 352...
  • Seite 353 ださい。 ショルダーパッ ドは固定されていて動かないので、 引っ張らないで ください。 (1) シートベルトバックルを開きます。 (2) ショルダース トラップが邪魔にならないように、 ショルダーパッ ドをシートシ ェルの両側にあるマグネッ トに装着して ください。 (3) クロッチベルトが邪魔にならないように、 マグネッ トに当たるまでクロッチ ベルトを前方に折って固定して ください。 お子様をシートに座らせ、 必要に応じてショルダーベルトとヘッ ドレストの 位置を調整して ください - 「成長するお子様に合わせた調整」 の項を参照 して ください。 ショルダーベルトをお子様の肩にかけ、 バックルを閉じます : カチッ ! (4) Click! BeSafe Beyond | 353...
  • Seite 354 中央のアジャスタス トラップをシートからま っすぐに引き、 ハーネスを締め ます。 ベルトが水平方向に来ないよう、 ハーネスをしっかり締めて くださ い。 ハーネスを締めるときは、 お子様が背もたれにしっかり収ま っているこ とを確認して ください。 (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 354...
  • Seite 355 リクライニング角度の変更 お子様が快適に過ごせるように、 リクライニングの角度を調整することが できます。 これを行うには、 脚部の中央にあるリクライニング&回転ハンド ルを操作して調整します。 (1, 2) リクライニング角度だけを調節したい場合は、 シートを回転させないよう に注意して ください。 身長が105センチより高いお子様で、 フロン トブレースがいちばん伸びた 位置でベースを使用する場合、 シートが最も直立になる位置に来るように して ください。 (3) 105-125 BeSafe Beyond | 355...
  • Seite 356 し、 お子様を座席に座らせてから、 お子様の肩に直接乗るまでヘッ ドレス トを下に動かします。 (2) 前部座席での使用の際に重要 : 車のフロン トシールドとお子様の頭また はヘッ ドレス トのどちらか高い方の上部との距離は、 常に5cmなければな りません。 ヘッ ドレス トが最も高い位置にあるときにこの機能が使えない 車両の場合、 代わりにシートを後部座席に移動させる必要があります。 レッグスペース (脚を置く場所) ベースのフロン トブレースの位置を調整して、 シートを取り付ける際にレッ • グスペース (脚を置く場所) がどれく らい欲しいかを決めることができます。 この作業は、 ベースを取り付ける前に行う必要があります。 ベースの取扱 説明書を参照して ください。 (3) 3 positions BeSafe Beyond | 356...
  • Seite 357 ISOfixを使用して取り付ける場合: 必ず全インジケーターが緑になってい • ることを確認してから運転を開始して ください。 保証 お買い上げから24ヶ月以内に、 材質および製造上の不備により製品に欠 • 陥が生じた場合、 お買い上げの販売店にお持ち ください。 ただし、 カバー とシートベルトス トラップは本保証の適用範囲外です。 本保証は、 製品が適切な方法で使用された場合にのみ適用されます。 販 • 売店にご連絡ください。 シートをメーカーに返却して修理するか否かは、 販売店が決定いたします。 交換または返品には応じられません。 一旦修 理された製品に対するクレームは認められません。 次の場合、 保証は無効になります: 領収書を紛失した場合。 不適切な使用 • によ って破損が生じた場合。 乱用、 誤用、 怠慢によ って破損が生じた場合。 BeSafe Beyond | 357...
  • Seite 358 製品の分解と廃棄 この製品は、 廃棄物処理のためにさまざまな素材に分解することができ • ます。 詳しい手順については、 www.besafe.com をご覧ください。 製品は、 一般家庭ごみを扱う指定収集場所に出して ください。 • パッケージの廃棄 本製品のパッケージには、 ダンボールのような数種の構成物が含まれて • います。 これらの素材を分けて、 お住まいの地域の指定収集場所に出して ください。 BeSafe Beyond | 358...
  • Seite 359 置安全带时, 请确保孩子正确靠在椅背上。 肩垫和胯垫内含磁铁。 磁铁有可能影响电子设备, 如心脏起搏器或者其 • 他医疗器械。 保护孩子曝露在太阳底下的身体任何部位。 • 为防止安全带和孩子皮肤直接接触, 请总是让孩子穿上一层薄衣服。 避免 • 穿蓬松的衣服以防安全带无法完全收紧。 我们建议该安全座椅只用于能够直立坐立的孩子, 也就是说不能小于6 • 个月的孩子。 只要满足以下其中一个条件, 您必须停止使用该安全座椅并转换到下一 • 个适合的安全座椅: 1)孩子身高大于125厘米 ; 2)孩子穿衣后体重超过22 公斤 ; 3)肩膀高度超过肩带最高点的高度 ; 4)耳朵顶点超过头枕最高档位 的最高点。 严禁在无任何成人看管的情况下将孩子单独放在安全座椅上。 • 确认汽车里的所有乘客都知道如何把您的孩子从安全座椅里取出来, 以 • 防万一出现紧急情况。 BeSafe Beyond | 359...
  • Seite 360 者配件, 保修将会失效。 请勿使用没有椅套的安全座椅。 椅套具备安全特性, 只能更换原厂的 • BeSafe椅套。 请勿使用任何强效清洁剂, 有可能会损坏安全座椅的构造材料。 • 清洗椅套时, 请确保按照椅套里面的水洗标说明来清洗。 • BeSafe 建议不要购买或者出售二手安全座椅。 • 请勿使用本产品超过15年。 由于老化, 材料的质量可能会发生改变。 • 请勿在家里使用安全座椅。 安全座椅的设计目的并不是为了在家里使用, • 仅能用于汽车上。 当本产品安装在车内, 检查汽车安全座椅有可能接触到的汽车内饰。 我 • 们建议在这些地方使用(BeSafe)保护套, 防止内饰出现刮伤、 印痕或者褪 色, 尤其是真皮或者木质内饰。 如有疑问, 请咨询安全座椅制造商或者零售商。 • BeSafe Beyond | 360...
  • Seite 361 部件 头枕 肩垫 (2x) 肩带(2x) 腰带(2x) 安全带锁扣 胯垫 胯带 中央调节按钮 中央调节拉带 斜躺和旋转手柄 SIP+侧撞保护盒固定点(2x) SIP+侧撞保护盒 枕头释放手柄 BeSafe Beyond | 361...
  • Seite 362 安装SIP+侧撞保护盒 该座椅和可拆卸的SIP+侧撞保护盒配套出货。 SIP+侧撞保护盒应该装在 靠车门一侧, 首先安装在座椅上的SIP+侧撞保护盒固定点, 然后顺时针转 动直到您感觉卡到位。 该安全座椅本身已具备高水准的侧撞保护性能, 额 外的侧撞保护盒让该性能更进一步。 (1, 2, 3, 4) 当安全座椅和车门之间的距离很小时, 请勿使用SIP+侧撞保护盒, 因为这 样有可能导致安全座椅没有正确放置在汽车座椅上。 如果SIP+侧撞保护盒装好后刚好与车窗同高而且您的汽车配备有侧气 帘, 那么如果车窗和SIP+侧撞保护盒之间的距离少于10厘米, 请勿使用 SIP+保护盒。 BeSafe Beyond | 362...
  • Seite 363 将安全座椅安装在Beyond基座上 检查ISOfix指示器和地面支撑腿显示器是否显示绿色。 查阅基座用户手册以获取如何在车上安装基座的详细说明。 如果您想将安全座椅朝着您的方向安装在基座上, 您可以转动旋转圆盘, 让贴纸上小孩面向着您。 (1, 2) 将安全座椅正确放置在基座上直到卡入基座, 并且前面的座椅连接显示 器显示绿色。 (3, 4, 5) 为了找到正确的位置, 您可以找到座椅底下的黄色标识以及基座圆盘上 的黄色标识, 对准双方的黄色标识。 (6) 当安全座椅在汽车后排座位进行后向安装, 建议将汽车前排座位往后推 到靠近安全座椅的位置。 确保安全座椅仍然能够自由旋转。 Click! BeSafe Beyond | 363...
  • Seite 364 将安全座椅从基座上移除 按下基座前面的座椅释放手柄, 可以移除座椅。 (1, 2) • 转动座椅 为了更加容易地把孩子抱进抱出安全座椅, 您可以将座椅转到朝向车门 一侧。 要想转动座椅, 按下座椅中间的斜躺和旋转手柄。 您可以将座椅调到任 意斜躺位置。 (3) 要想将座椅调到驾驶位置, 往后向位置的方向转动座椅直到听到’’咔哒’’ 一声, 座椅被锁定。 (4, 5) 该座椅最大能够旋转到离后向位置大约110°处, 便无法继续旋转。 Click! BeSafe Beyond | 364...
  • Seite 365 将孩子放入安全座椅 按下中央调节器按钮同时手掌放平将肩带拉离安全座椅。 确保平均拉两 条肩带以保证拉出长度相同。 请勿拉肩垫, 因为它们是固定不动的。 (1) 打开胯部安全带扣。 (2) 要想将肩带拨到一边, 将肩垫吸附在座椅两侧的磁铁上。 (3) 要想将胯带拔到一边, 将胯带往前折叠直到吸附在磁铁上并固定。 将您的孩子放在安全座椅上, 然后调节肩带的位置, 如有需要请调节头枕 的位置-请看内容‘随着孩子成长而调节安全座椅’。 将肩带绕在孩子肩膀上, 然后锁上安全带扣 : 咔哒 ! (4) Click! BeSafe Beyond | 365...
  • Seite 366 将中央胯带径直拉离安全座椅以收紧安全带。 确保安全带正确收紧, 您 无法在安全带上垂直折叠。 当您收紧安全带时, 确保您孩子很好地背靠 安全座椅靠背。 (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 366...
  • Seite 367 调整斜躺角度 斜躺角度可以根据您孩子的舒适度来调节。 操作方法是找到腿部位置中 间的斜躺和旋转手柄。 (1, 2) 请注意如果您仅仅想调整斜躺角度, 请勿把安全座椅转过来。 当孩子身高超过105厘米, 安全座椅安装在基座上且前支架调到最扩展 的位置, 此时安全座椅必须要调到最直立的位置。 (3) 105-125 BeSafe Beyond | 367...
  • Seite 368 随着孩子成长而调节安全座椅 肩带/头枕高度 肩带和头枕的高度可以通过拉头枕后面的头枕手柄, 上下移动头枕来调 节。 要执行此操作, 安全带扣必须要打开, 安全带必须要拉出。 (1) 为您孩子找到合适的高度, 请先将头枕调到最高, 再将孩子放在安全座椅 上, 然后将头枕往下调直到它直接抵到孩子的肩膀。 (2) 在前排座位安装的重要事项 : 汽车前挡风玻璃和孩子头部顶端或者安全 座椅头枕顶端 (取更高者) 之间必须留有至少5厘米距离。 如果头枕调到 最高位置时, 您的汽车不能满足上述条件, 您需要将安全座椅安装在后 排座位。 腿部空间 您所需的腿部空间可以通过调节基座前支架的位置进行调整。 这需要在 • 安装基座之前完成。 请看基座的用户手册。 (3) 3 positions BeSafe Beyond | 368...
  • Seite 369 担保 如本产品在购买后24个月之内, 因制造或材料问题而出现任何质量问 • 题, 椅套和安全带除外, 请直接退回到原购买点。 只有在您正确使用并妥善保管座椅时, 该担保才能生效。 请联系您的经 • 销商, 他会决定您的产品是否需要退回原厂维修。 换货和退货无法进行 索赔。 保修无法通过维修延期。 出现下列情况, 则保修自动失效 : 没有收据、 因使用不当所造成的损坏、 因 • 滥用、 误用或过失所造成的损坏。 拆卸和处理产品 该产品可以拆卸成不同的材料进行废物处理。 详情请登陆www.besafe. • 请将该产品移交到指定回收点进行非一般生活垃圾处理。 • 包材的处理 该产品的包材包含几个部件如硬纸板, 请区分这些材料并且将它们移交 • 到当地指定的回收点。 BeSafe Beyond | 369...
  • Seite 370 BeSafe Beyond | 370...
  • Seite 371 всі задні сидіння вже зайняті дітьми нижче 135 см або, якщо неможливо, встановити дитяче крісло на задньому сидінні. • Це автокрісло можна встановити лише на базу BeSafe Beyond • Це автокрісло схвалено до використання в положені проти руху авто для дітей зростом від 61 до 125 см і максимальною вагою...
  • Seite 372 • НЕ намагайтеся демонтувати, модифікувати або додати будь-який елемент до виробу. Гарантія анулюється, якщо використовуються неоригінальні деталі або аксесуари. • Не користуйтеся кріслом без покриття. Покриття крісла виконує функції захисту дитини. Його можна заміняти лише оригінальним BeSafe Beyond | 372...
  • Seite 373 завдати шкоди виробу. • Для того, щоб випрати чохол, переконайтеся, що слідуєте інструкціям на етикетці, що знаходиться всередині чохла. • Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані дитячі крісла. • НЕ використовуйте виріб довше 15 років. Через старіння якість...
  • Seite 374 Накладки на плечеві ремені (2шт) Плечові ремені (2шт) Настегнові ремені (2шт) Пряжка плечових ременів Накладка пахового ременя Паховий ремінь Центральна кнопка регулювання Центральна лямка регулювання Ручка нахилу та обертання Точка кріплення SIP+ (2 шт) SIP+ Ручка розблокування підголівника BeSafe Beyond | 374...
  • Seite 375 ситуації, коли крісло не буде правильно встановлено на сидінні автомобіля. 3. Якщо SIP+ знаходиться на висоті дверного вікна, і ваш автомобіль обладнаний бічними подушками безпеки, не використовуйте SIP+, якщо відстань між SIP+ і вікном становить менше 10 см. BeSafe Beyond | 375...
  • Seite 376 Встановлення автокрісла на базу Beyond 1. Перевірте, чи є зеленими індикатори ISOfix та індикатори опори в підлогу. 2. Детальне пояснення про те, як встановити базу в автомобіль, ви знайдете в керівництві користувача базою. 3. Якщо ви хочете встановити повернуте до себе автокрісло на базу, ви...
  • Seite 377 3. Щоб повернути сидіння в положення для руху, поверніть його в положення проти руху авто доки не почуєте клацання і сидіння не зафіксується. (4, 5) 4. Сидіння може максимально повертатися приблизно на 110° в сторону від положення проти руху авто, після чого воно блокується. Click! BeSafe Beyond | 377...
  • Seite 378 місці. 5. Посадіть дитину в крісло і за потреби відрегулюйте положення плечових ременів та підголівника. Див. розділ «Регулювання крісла по мірі зростання дитини». 6. Покладіть плечові ремені на плечі дитини і застебніть пряжку: КЛАЦ! (4) Click! BeSafe Beyond | 378...
  • Seite 379 7. Потягніть регулятор центральної лямки прямо від сидіння, щоб натягнути ремінь безпеки. Переконайтеся, що ремінь безпеки натягнуто дуже добре, щоб більше не можна було робити горизонтальні згини в поясі. Затягуючи ремені безпеки, переконайтеся, що дитина зручно розташована біля спинки. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 379...
  • Seite 380 2. Будьте обережні, щоб не повернути сидіння, якщо ви хочете лише відрегулювати кут нахилу. 3. Для дітей зростом понад 105 см і при використанні бази з найбільш висунутим положенням, сидіння повинно знаходитися у вертикальному положенні. (3) 105-125 BeSafe Beyond | 380...
  • Seite 381 заднє сидіння. Місце для ніг • Ви можете вирішити, з яким простором для ніг ви хочете встановити сидіння, відрегулювавши положення передньої скоби бази. Це потрібно зробити перед установкою бази. Дивіться інструкцію користувача бази. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 381...
  • Seite 382 замінених або повернених виробів не приймаються. Після усунення дефектів гарантійний термін не продовжується. • Гарантія на виріб втрачає чинність в наступних випадках: якщо відсутній чек на придбання виробу; якщо дефекти спричинено неналежним використанням; якщо дефекти є наслідком неправильного використання або недбалості. BeSafe Beyond | 382...
  • Seite 383 Розбирання та утилізація виробу • Цей виріб можна розібрати на різні матеріали для коректної утилізації; Будь ласка, відвідайте www.besafe.com для отримання детальних інструкцій. • Будь ласка, здайте виріб у спеціальний пункт збору для утилізації нестандартних побутових відходів. Утилізація упаковки • Упаковка цього продукту містить кілька компонентів, таких...
  • Seite 384 BeSafe Beyond | 384...
  • Seite 385 135 cm ili ako to nije moguće postavite dečje sedište na prednje sedište. • Ovo auto sedište se može instalirati samo na BeSafe Beyond bazu • Ovo auto sedište je odobreno za decu visine od 61 do 125 cm sa maksimalnom težinom do 22 kg.
  • Seite 386 Prilikom pranja presvlake obavezno sledite uputstva na nalepnici koja se nalazi na unutrašnjoj strani presvlake. • BeSafe savetuje da ne kupujete ili prodajete polovna auto sedišta. • NE koristite proizvod duže od 15 godina. Zbog starenja može doći do promena u kvalitetu materijala.
  • Seite 387 • U slučaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvođača ili prodavca auto sedišta. BeSafe Beyond | 387...
  • Seite 388 Bedreni pojasevi (2k) Kopča pojasa Jastučić za međunožnu kopču Remen za međunožnu kopču Traka centralnog regulatora Dugme centralnog regulatora Ručka za podešavanje nagiba i rotacije SIP+ tačka pričvršćivanja (2k) SIP + Ručka za naslon za glavu BeSafe Beyond | 388...
  • Seite 389 Ako se SIP+ nakon ugradnje nalazi na visini prozora vrata, a vaš automobil je opremljen bočnim vazdušnim jastucima, nemojte koristiti SIP+ ako je rastojanje između SIP+ i prozora manje od 10 cm. BeSafe Beyond | 389...
  • Seite 390 Postavljanje sedišta na Beyond bazu Proverite da su indikatori na ISOfix bazi i potpornoj nozi zelene boje. Detaljno objašnjenje o tome kako instalirati bazu u automobil možete pronaći u korisničkom priručniku baze. Ako želite da postavite auto sedište okrenuto prema vama na bazi, možete da okrenete rotacioni disk, tako da dete na nalepnici bude...
  • Seite 391 čujete klik i sedište se zaključa. (4, 5) Auto sedište može maksimalno da se okreće približno 110° od smera suprotnog od smera vožnje, tada je blokiran. Click! BeSafe Beyond | 391...
  • Seite 392 će da ga drži na mestu. Stavite dete u auto sedište i po potrebi podesite položaj pojaseva i naslona za glavu - pogledajte odeljak „Prilagođavanje detetu kroz rast“. Stavite naramenice preko detetovih ramena i zatvorite kopču: KLIK! (4) Click! BeSafe Beyond | 392...
  • Seite 393 Obavezno dobro zategnite pojas kako više ne biste mogli horizontalno savijati pojaseve (tako da ne možete napraviti preklop na pojasevima). Prilikom zatezanja pojasa, uverite se da je dete sigurno naslonjeno na naslon sedišta. (1, 2, 3) BeSafe Beyond | 393...
  • Seite 394 Vodite računa da ne rotirate auto sedište ako želite samo da podesite ugao nagiba. Za decu iznad 105 cm i kada se koristi baza s najizduženijim položajem prednjeg oslonca, auto sedište mora da bude u najuspravnijem položaju. 105-125 BeSafe Beyond | 394...
  • Seite 395 Prostor za noge • Možete odlučiti s koliko prostora za noge želite da instalirate auto sedište podešavanjem položaja prednjeg oslonca. Ovo treba da se uradi pre postavljanja baze. Pogledajte uputstvo za upotrebu baze. (3) 3 positions BeSafe Beyond | 395...
  • Seite 396 • Presvlaka naslona za glavu može se ukloniti zasebno. • Za dalja uputstva posetite www.besafe.com • Pre pranja obavezno zatvorite sve čičak trake i rajsferšluse. • Kada perete presvlake sedišta, pratite oznaku za pranje sa unutrašnje strane navlake.
  • Seite 397 Rastavljanje i odlaganje proizvoda • Ovaj proizvod se može rastaviti na različite materijale za rukovanje otpadom; posetite www.besafe.com za detaljna uputstva. • Predajte proizvod na određenom sabirnom mestu za rukovanje otpadom koji nije iz domaćinstva. Odlaganje ambalaže • Pakovanje ovog proizvoda sadrži nekoliko komponenti kao što je karton, molimo vas da odvojite ove materijale i predate ih na određenim...
  • Seite 398 BeSafe Beyond | 398...
  • Seite 399 ‫אין ברכב מושבים אחוריים, כל המושבים האחוריים כבר תפוסים על ידי ילדים בגובה של‬ .‫עד 531 ס"מ או אם לא ניתן להתקין את כיסא הילד במושב האחורי‬ ‫ בלבד‬BeSafe Beyond Base ‫ניתן להתקין את המושב על‬ • ‫המושב מאושר כשהוא פונה לאחור עבור ילדים בגובה של 521-16 ס"מ ובמשקל של עד‬...
  • Seite 400 ‫כאשר המוצר מותקן במכונית, יש לבדוק את כל המקומות שבהם מושב הילד עלול לגעת‬ • ‫) במקומות אלו כדי למנוע‬BeSafe( ‫בפנים הרכב. אנו ממליצים להשתמש בכיסוי הגנה‬ .‫חתכים, סימנים או שינויי צבע לפנים הרכב, בייחוד ברכבים עם פנים מעור או מעץ‬...
  • Seite 401 )2x( ‫כריות לכתפיים‬ )2x( ‫רצועות לכתפיים‬ )2x( ‫רצועות לירכיים‬ ‫אבזם רתמה‬ ‫כרית לרצועת מפשעה‬ ‫רצועת מפשעה‬ ‫כפתור כוונון מרכזי‬ ‫רצועת כוונון מרכזית‬ ‫ידית להשענה ולסיבוב‬ )SIP+ )2x-‫נקודת חיבור ל‬ )‫+ (הגנה מפני פגיעות צד‬SIP ‫ידית למשענת ראש‬ 401 | BeSafe Beyond...
  • Seite 402 .‫קטן יותר, מה שעלול להוביל למצב שבו המושב אינו ממוקם כראוי על מושב הרכב‬ ‫+ יושב בגובה חלון הדלת והרכב שלכם מצויד בכריות אוויר צדדיות, אין‬SIP-‫אם ה‬ .‫+ אם המרחק בינה לבין החלון קטן מ-01 ס”מ‬SIP-‫להשתמש ב‬ 402 | BeSafe Beyond...
  • Seite 403 Beyond Base ‫התקנת מושב הבטיחות על בסיס‬ .‫ ושל רגלית התמיכה שעל הבסיס ירוקים‬ISOfix ‫יש לוודא שהמחוונים של‬ .‫הסבר מפורט על התקנת הבסיס ברכב ניתן למצוא במדריך למשתמש של הבסיס‬ ‫אם תרצו להתקין את המושב על הבסיס כשהוא מסובב לכיוונכם, תוכלו לסובב את דיסק‬...
  • Seite 404 )3( .‫את המושב בכל מצב השענה‬ ‫כדי להחזיר את המושב למצב נסיעה, סובבו אותו למצב של פנייה אחורה עד להישמע‬ )5 ,4( .‫הקליק ולנעילת המושב‬ .‫ניתן לסובב את המושב עד °011 ממצב של פנייה אחורה, מעבר לכך הוא ייחסם‬ Click! 404 | BeSafe Beyond...
  • Seite 405 ‫כדי שרצועת המפשעת לא תפריע, קפלו אותה קדימה עד שתיגע במגנט שיחזיק אותה‬ .‫במקומה‬ ‫הכניסו את ילדכם למושב והתאימו את מיקום חגורות הכתפיים ומשענת הראש במידת‬ .”‫הצורך - ראו סעיף “התאמה לילד המתבגר‬ )4( !‫הניחו את חגורות הכתף מעל כתפי הילד וסגרו את האבזם: קליק‬ Click! 405 | BeSafe Beyond...
  • Seite 406 ‫משכו את רצועת הכוונון המרכזית היישר מהמושב כדי להדק את הרתמה. הקפידו להדק‬ ‫היטב את הרתמה, כך שלא תוכלו יותר לקפל את החגורות בצורה אופקית. בעת הידוק‬ )3 ,2 ,1( .‫הרתמה, ודאו שהילד ממוקם היטב כנגד משענת הגב‬ 406 | BeSafe Beyond...
  • Seite 407 .‫ודאו שאינכם מסובבים את המושב אם אתם רק רוצים לכוונן את זווית ההשענה‬ ‫עבור ילדים בגובה 501 ס”מ ומעלה ובשימוש בבסיס כשהפלטה הקדמית במצב המורחב‬ )3( .‫ביותר, יש לוודא שהמושב נמצא במצב הזקוף ביותר שלו‬ 105-125 407 | BeSafe Beyond...
  • Seite 408 .‫ביותר, יש להעביר את מושב הבטיחות למושב הרכב האחורי‬ ‫מרווח לרגליים‬ ‫תוכלו להחליט כמה מרווח אתם רוצים שיהיה לרגליים בהתקנת המושב על ידי כוונון‬ • ‫מיקום הפלטה הקדמית. יש לעשות זאת לפני התקנת הבסיס. ראו במדריך למשתמש‬ )3( .‫של הבסיס‬ 3 positions 408 | BeSafe Beyond...
  • Seite 409 .‫הסירו את הכיסוי בתשומת לב מכיוון שהרכבתו נעשית בצורה ההפוכה‬ • .‫ניתן להסיר את כיסוי משענת הראש בנפרד‬ • www.besafe.com ‫להנחיות נוספות, בקרו בכתובת‬ • .‫טרם הניקוי ודאו שכל הסקוטשים והרוכסנים סגורים‬ • ‫לצורך ניקוי כיסוי המושב, יש להקפיד לעקוב אחר ההוראות שבתווית הכביסה בחלקו‬...
  • Seite 410 410 | BeSafe Beyond...
  • Seite 411 ‫من قبل أطفال أقل من 531 سم أو إذا لم يكن هناك إمكانية لتثبيت مقعد‬ .‫الطفل في المقعد الخلفي‬ BeSafe Beyond Base ‫يمكن تثبيت هذا المقعد فقط على قاعدة‬ • ‫هذا المقعد معتمد للتثبيت بحيث يكون مواجه ً ا للخلف بالنسبة لألطفال الذي‬...
  • Seite 412 ‫عند تثبيت مقعد الطفل في السيارة، تحقق من جميع المناطق حيثما يمكن‬ • ‫لمقعد الطفل أن يلمس الفرش الداخلي. نوصي باستخدام غطاء حماية‬ ‫) في هذه األماكن لتجنب القطع أو العالمات أو تغير اللون للفرش‬BeSafe( ‫الداخلي للسيارة، السيما في السيارات التي يتكون فيها الجزء الداخلي من‬ .‫الجلد والخشب‬...
  • Seite 413 ‫مسند الرأس‬ )2×( ‫وسائد الكتفين‬ )2x( ‫أحزمة الكتف‬ )2x( ‫أحزمة الورك‬ ‫إبزيم تثبيت الطقم‬ ‫وسادة الحزام المتشعب‬ ‫الحزام المتشعب‬ ‫زر الضبط المركزي‬ ‫حزام الضبط المركزي‬ ‫مقبض اإلمالة والدوران‬ +SIP ‫نقطة تثبيت‬ +SIP ‫مسند الرأس الخاص بمقبض التحرير‬ 413 | BeSafe Beyond...
  • Seite 414 ‫بين المقعد وباب السيارة صغيرة جد ً ا، يمكن أن يتسبب ذلك في عدم وضع‬ .‫المقعد بشكل صحيح على مقعد السيارة‬ ‫ على ارتفاع نافذة الباب وكانت سيارتك مزودة بستارة وسائد‬SIP+ ‫إذا استقر‬ 10 ‫ إذا كانت المسافة بينه والنافذة أقل من‬SIP+ ‫هوائية جانبية، فال تستخدم‬ .‫سم‬ 414 | BeSafe Beyond...
  • Seite 415 Beyond Base ‫تثبيت المقعد على قاعدة‬ ‫تحقق من أن مؤشرات الدعامة األرضية وأحزمة األمان المركبة في القاعدة‬ .‫خضراء اللون‬ ‫يمكنك الحصول على شرح تفصيلي لكيفية تثبيت القاعدة في السيارة من‬ .‫دليل مستخدم القاعدة‬ ‫إذا كنت ترغب في تثبيت المقعد مع تدويره نحوك على القاعدة، يمكنك أن‬...
  • Seite 416 ‫إلعادة المقعد إلى وضع القيادة، أدره إلى الوضع المواجه للخلف حتى تسمع‬ )5 ,4( .‫صوت نقرة ويتم تثبيت المقعد في موضعه‬ ،‫يمكن تدوير المقعد 011 درجة تقريب ً ا كحد أقصى من الوضع المواجه للخلف‬ .‫وبعدها يتم إيقافه‬ Click! 416 | BeSafe Beyond...
  • Seite 417 ‫وإلبعاد الحزام المتشعب، قم بطيه لألمام حتى يتقابل مع المغناطيس لتثبيته‬ .‫في موضعه‬ ‫ضع الطفل في المقعد واضبط موضع أحزمة الكتف ومسند الرأس عند الحاجة‬ .”‫- انظر قسم “التعديل مع نمو جسم الطفل‬ )4( !‫ضع أحزمة الكتف على كتفي الطفل واغلق اإلبزيم: نقرة‬ Click! 417 | BeSafe Beyond...
  • Seite 418 ‫اسحب حزام الضبط المركزي بعيد ً ا عن المقعد إلحكام ربط الحماالت. تأكد من‬ ‫ربط الحماالت بإحكام، بحيث ال يمكن عمل أي طيات أفقية في األحزمة. وبعد‬ ‫إحكام ربط الحماالت، تأكد من ضبط موضع جسم الطفل على مسند الظهر‬ )3 ,2 ,1( .‫بشكل جيد‬ 418 | BeSafe Beyond...
  • Seite 419 .‫انتبه حتى ال تقوم بتدوير المقعد إذا كنت ترغب فقط في تعديل زاوية اإلمالة‬ ‫ينبغي أن يكون المقعد في أقصى وضع رأسي بالنسبة لألطفال األطول من‬ )3( .‫501 سم وعند استخدام القاعدة مع أقصى وضع فرد للحمالة األمامية‬ 105-125 419 | BeSafe Beyond...
  • Seite 420 .‫بدال ً من ذلك‬ ‫مساحة األرجل‬ ‫يمكنك تحديد مقدار مساحة األرجل التي تريد تثبيت المقعد بها عن طريق‬ • .‫ضبط موضع الحمالة األمامية للقاعدة. يجب القيام بذلك قبل تثبيت القاعدة‬ )3( .‫راجع دليل المستخدم للقاعدة‬ 3 positions 420 | BeSafe Beyond...
  • Seite 421 .‫يجب االنتباه عند إزالة الغطاء، ألن تركيب الغطاء يتم بوضعه بطريقة عكسية‬ • .‫يمكن نزع غطاء مسند الرأس بشكل منفصل‬ • www.besafe.com ‫لمزيد من التعليمات، يرجى زيارة الموقع‬ • .)‫قبل الغسيل، تأكد من غلق كل األشرطة الفلكرو والسحابات (السوست‬ •...
  • Seite 422 ‫تفكيك المنتج والتخلص منه‬ ‫يمكن تفكيك هذا المنتج إلى مواد مختلفة لمعالجة النفايات؛ يرجى زيارة‬ • .‫ للحصول على تعليمات تفصيلية‬www.besafe.com ‫الموقع اإللكتروني‬ ‫يرجى تسليم المنتج في نقطة تجميع مخصصة للتعامل مع النفايات المنزلية‬ • .‫غير العامة‬ ‫التخلص من مواد التغليف‬...
  • Seite 423 ‫صندلی های عقب توسط کودکانی با قد کمتر از 531 سانتی متر اشغال شده‬ .‫یا امکان نصب صندلی کودک در صندلی عقب وجود نداشته باشد‬ ‫ قابل نصب است‬BeSafe Beyond ‫این صندلی فقط روی پایه‬ • 125 ‫این صندلی به صورت رو به عقب برای کودکان با اندازه قد 16 تا‬...
  • Seite 424 ‫که ممکن است با فضای داخلی تماس داشته باشد را بررسی کنید. توصیه‬ ‫) استفاده کنید تا از ایجاد‬BeSafe( ‫می کنیم در چنین جاهایی از پوشش محافظ‬ ‫بریدگی، خط افتادن یا تغییر رنگ در داخل خودرو، به ویژه در خودروهایی که‬...
  • Seite 425 )‫کمربند لگن (2عدد‬ ‫قفل بندمهار ایمنی‬ ‫بالشتک تسمه دور کمر و باسن‬ ‫تسمه دور کمر و باسن‬ ‫دکمه تنظیم کننده مرکزی‬ ‫تنظیم کننده مرکزی بند‬ ‫دستگیره خواباندن و چرخش‬ +SIP ‫نقطه اتصال‬ +SIP ‫دستگیره آزادسازی تکیه گاه سر‬ 425 | BeSafe Beyond...
  • Seite 426 ‫+ در باالی پنجره در قرار دارد و خودروی شما مجهز به‬SIP ‫در مواقعی که‬ 10cm ‫+ و پنجره کمتر از‬SIP ‫ایربگ پرده ای جانبی است، در صورتی که بین‬ .‫+ استفاده نکنید‬SIP ‫فاصله است، از‬ 426 | BeSafe Beyond...
  • Seite 427 Beyond ‫نصب صندلی در پایه‬ ‫ و نشانگرهای نگهدارنده کف روی پایه، سبز رنگ‬ISOfix ‫بررسی کنید که‬ .‫باشند‬ ‫در دفترچه راهنمای کاربر پایه توضیحات مفصلی در مورد نحوه نصب پایه در‬ .‫خودرو وجود دارد‬ ‫اگر می خواهید صندلی را به حالت چرخیده به سمت خودتان روی پایه نصب‬...
  • Seite 428 ‫برای بازگرداندن صندلی به حالت رانندگی، آن را به سمت عقب بچرخانید تا‬ )5 ,4( .‫زمانی که صدای تق را بشنوید و صندلی قفل شود‬ ‫صندلی حداکثر می تواند تقریباً 011 درجه از موقعیت رو به عقب بچرخد، سپس‬ .‫قفل می شود‬ Click! 428 | BeSafe Beyond...
  • Seite 429 ‫کودک را روی صندلی بگذارید و موقعیت کمربندهای شانه را در صورت نیاز‬ .‫تنظیم کنید- به بخش “تنظیم صندلی برای کودک در حال رشد” مراجعه کنید‬ !‫کمربندهای شانه را روی شانه های کودک گذاشته و در سگک قرار دهید: تق‬ Click! 429 | BeSafe Beyond...
  • Seite 430 ‫مطمئن شوید کمربند ایمنی کودک تا جاییکه ممکن است بسیار محکم شود‬ ‫تا امکان تا کردن کمربندها وجود نداشته باشد. هنگامی که می خواهید‬ ‫کمربند ایمنی کودک را ببندید، مطمئن شوید که کودک به خوبی به پشتی‬ )3 ,2 ,1( .‫صندلی تکیه داده باشد‬ 430 | BeSafe Beyond...
  • Seite 431 ‫اگر فقط می خواهید زاویه خواب صندلی را تنظیم کنید، مراقب باشید که آن‬ .‫را نچرخانید‬ ‫برای کودکان با قد بیش از 501 سانتی متر و در هنگام استفاده از پایه با‬ .‫بلندترین وضعیت نگهدارنده جلو، صندلی باید در عمودی ترین حالت قرار بگیرد‬ 105-125 431 | BeSafe Beyond...
  • Seite 432 ‫با تنظیم کردن موقعیت نگهدارنده جلوی پایه می توانید در مورد میزان فضای‬ • ‫مورد نیاز برای نصب صندلی تصمیم بگیرید. این کار باید قبل از نصب پایه انجام‬ )3( .‫شود. به دفترچه راهنمای کاربر پایه مراجعه کنید‬ 3 positions 432 | BeSafe Beyond...
  • Seite 433 ‫ضمانت فقط زمانی معتبر است که از صندلی خود به درستی و با مراقبت‬ • ‫ در کشور خود‬BeSafe ‫استفاده کرده باشید. لطفاً با نمایندگی رسمی‬ ‫تماس بگیرید، آنها تصمیم می گیرند که صندلی برای تعمیر به کارخانه سازنده‬ ‫بازگردانده شود یا خیر. تصمیم گیری در مورد تعمیر یا تعویض برعهده شرکت‬...
  • Seite 434 ‫تفکیک قطعات و دور انداختن محصول‬ ً‫این محصول را می توان برای دفع زباله به قطعات مختلف تفکیک کرد؛ لطفا‬ • ‫ مراجعه‬www.besafe.com ‫برای مالحظه دستورالعمل های بیشتر به سایت‬ .‫کنید‬ ‫لطفاً محصول را جهت دفع زباله های خانگی غیرمعمول، به مراکز تعیین شده‬...
  • Seite 435 HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational...