Seite 1
N20-2 N20-2 VISOR VISOR SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET 100% LEXAN™...
Seite 4
N20-2 VISOR ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni.
Seite 5
N20-2 VISOR casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza.
Seite 6
N20-2 VISOR PLACCHETTE LATERALI SMONTAGGIO 1.1 Sollevare leggermente la parte anteriore dell’inserto centrale della placchetta sinistra (Fig.1). Non tirare eccessivamente l’inserto centrale per non provocarne il danneggiamento o il distacco dalla placchetta. 1.2 Spingere verso il retro la placchetta fino a farla scattare in posizione di sgancio (Fig.2).
Seite 7
N20-2 VISOR MONTAGGIO 2.1 Ruotare la leva laterale di comando del VPS (vedi istruzioni successive) completamente verso il basso e posizionare la visiera sulla calotta; agganciare la parte posteriore della visiera sotto al meccanismo sinistro premendola verso il casco (Fig.7).
Seite 8
N20-2 VISOR luminosa delle visiere debbano essere non inferiori all’80%; per gli schermi parasole omologati il livello minimo di trasmittanza deve invece essere non inferiore al 20%. La normativa stessa contempla inoltre l’utilizzo contemporaneo della visiera e dello schermo parasole, entrambi di serie.
Seite 9
N20-2 VISOR 3.3 In questa configurazione il cursore di regolazione della posizione del fine corsa del VPS risulta fissato nella posizione di abbassamento minimo; abbassare completamente il VPS (vedi istruzioni precedenti) che arriva quindi a fine corsa restando alla massima distanza dal viso (Fig.10, posizione “MAX”).
Seite 10
N20-2 VISOR (Fig.14). Successivamente ripetere l’operazione anche con la linguetta frontale centrale e con quella destra. 1.3 Sfilare le zone laterali sinistra e destra dell’imbottitura di conforto dalle intercapedini presenti tra la calotta interna in polistirolo, la calotta esterna e le guide laterali del VPS (Fig.15A e Fig.15B).
Seite 11
N20-2 VISOR sua imbottitura interna di conforto in tutte le sue parti. - Prima di lavare l’imbottitura interna di conforto, assicurarsi di aver da questa rimosso le parti di spugna amovibili. Riposizionarle tutte correttamente al loro posto dopo il lavaggio.
N20-2 VISOR WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference.
Seite 13
N20-2 VISOR When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
Seite 14
N20-2 VISOR LATERAL PLATES DISASSEMBLY 1.1 Slightly lift the front part of the central insert of the left plate (Fig. 1). Do not pull the central insert excessively to avoid damaging it or detaching it from the plate. 1.2 Push the plate towards the rear until it clicks into the release position (Fig. 2).
N20-2 VISOR and position the visor on the shell; engage the rear part of the visor under the left mechanism by pressing it towards the helmet (Fig. 7). 2.2 Gradually rotate the visor so that the teeth “C” on its hole align with the corresponding slots “D”...
Seite 16
N20-2 VISOR WARNING - We recommend using the VPS only and exclusively in combination with the standard homologated visor, which has a transmittance value of over 80%. - The VPS does not replace the protection offered by the visor. - The VPS can only be activated during the day and in meteorological and environmental conditions with particular light, for example with strong brightness caused by high intensity and/or incidence of sunlight.
Seite 17
N20-2 VISOR VPS DISASSEMBLY 4.1 Fully open the helmet visor, adjust the sun screen with the lower end stop preferably in the “MIN” position and fully lower the VPS (see previous instructions). 4.2 Grasp the left side of the sun screen and pull it outwards from the helmet (Fig. 11).
Seite 18
N20-2 VISOR internal polystyrene shell, the external shell, and the lateral guides of the VPS (Fig. 15A and Fig. 15B). WARNING - Check that the part of the chinstrap strap that remains inside the outer shell does not “ride” over the lateral frame of the liner, preventing it from being fitted correctly.
N20-2 VISOR motorcycle. - Verify and check that the hook on which the helmet is hung does not position it in areas that directly expose it to heat sources or other stresses that could alter its characteristics or damage it.
N20-2 VISOR ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure.
Seite 21
N20-2 VISOR capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
Seite 22
N20-2 VISOR PLAQUETTES LATÉRALES DÉMONTAGE 1.1 Soulever légèrement la partie avant de l’insert central de la plaquette gauche (Fig. 1). Ne pas tirer excessivement l’insert central pour éviter de l’endommager ou de le détacher de la plaquette. 1.2 Pousser la plaquette vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position de dégagement (Fig.
Seite 23
N20-2 VISOR 1.4 Pousser légèrement la visière vers la partie arrière du casque, puis l’éloigner du casque (Fig. 7). 1.5 Répéter les opérations précédentes sur le côté droit du casque. MONTAGE 2.1 Tourner complètement vers le bas le levier latéral de commande du VPS (voir instructions suivantes) et positionner la visière sur la calotte ;...
N20-2 VISOR PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Les normes d’homologation actuelles (ECE 22-06) stipulent que les niveaux minimaux de transmittance lumineuse des visières ne doivent pas être inférieurs à 80 % ; pour les écrans solaires homologués, le niveau minimal de transmittance doit en revanche être d’au moins 20 %.
Seite 25
N20-2 VISOR 3.1 Ouvrir complètement la visière et relever complètement le VPS (voir instructions précédentes). 3.2 Extraire la languette de réglage du mécanisme présente sur le guide interne latéral gauche du mécanisme et la tirer vers l’avant jusqu’en butée (Fig. 9B). Ensuite, repousser la languette de réglage du mécanisme jusqu’à...
Seite 26
N20-2 VISOR REMBOURRAGE DE CONFORT AMOVIBLE DÉMONTAGE Pour démonter le rembourrage interne de confort, relever complètement le VPS et ouvrir complètement la visière (voir instructions précédentes). 1.1 Ouvrir la jugulaire (voir instructions relatives) et dégager la sangle de la partie longue de la mentonnière des passants élastiques présents sur la bandelette (Fig.
Seite 27
N20-2 VISOR frontale de la coiffe en relevant et en abaissant le VPS dont le mouvement doit être libre. Dans le cas contraire, répéter les opérations 1.2 et 2.6. 2.7 Pousser complètement les parties latérales gauche et droite du rembourrage de confort dans les interstices présents entre la calotte interne en polystyrène, la calotte...
N20-2 VISOR SYSTÈME DE VENTILATION Le système de ventilation supérieur du casque assure une ventilation diffuse dans la zone supérieure de la tête, même à basse vitesse (Fig. 18A et Fig. 18B). PRÉDISPOSITION N-COM - SYSTÈMES DE COMMUNICATION POUR CASQUES (Disponible de série ou comme accessoire/pièce de rechange)
N20-2 VISOR ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Seite 31
N20-2 VISOR dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
Seite 32
N20-2 VISOR SEITENPLATTEN DEMONTAGE 1.1 Die Vorderseite des mittleren Einsatzes der linken Seitenplatte leicht anheben (Abb. 1). Den mittleren Einsatz nicht übermäßig ziehen, um Beschädigungen oder ein Ablösen von der Platte zu vermeiden. 1.2 Die Platte nach hinten schieben, bis sie in die Ausrastposition einrastet (Abb. 2).
N20-2 VISOR das Visier vom Helm entfernen (Abb. 7). 1.5 Die vorherigen Schritte auf der rechten Seite des Helms wiederholen. MONTAGE 2.1 Den seitlichen Bedienhebel des VPS (siehe nachfolgende Anweisungen) vollständig nach unten drehen und das Visier auf die Helmschale setzen; den hinteren Teil des Visiers unter dem linken Mechanismus einhaken, indem es gegen den Helm gedrückt wird (Abb.
Seite 34
N20-2 VISOR 1.2 Zum Aktivieren des VPS den seitlichen Hebel bis zum Anschlag nach unten drehen (Abb. 8B). GEBRAUCHSHINWEISE Die aktuellen Homologationsstandards (ECE 22-06) legen fest, dass die Mindestwerte der Lichtdurchlässigkeit von Visieren nicht unter 80 % liegen dürfen; für homologierte Sonnenblenden muss der Mindestwert der Lichtdurchlässigkeit hingegen mindestens...
N20-2 VISOR EINSTELLUNG DER VPS-POSITION Der untere Endanschlag der Sonnenblende kann in drei verschiedenen Positionen eingestellt werden, sodass sie in abgesenkter Position einen geeigneten Abstand zum Gesicht einhält. Zur Einstellung wie folgt vorgehen: 3.1 Das Visier vollständig öffnen und das VPS vollständig anheben (siehe vorherige Anweisungen).
Seite 36
N20-2 VISOR - Den Helm niemals ohne korrekt montiertes VPS verwenden. - Das VPS ersetzt nicht den Schutz, den das Visier bietet, daher darf es immer nur verwendet werden, wenn das Helmvisier abgesenkt ist. HERAUSNEHMBARE KOMFORTPOLSTERUNG DEMONTAGE Zum Demontieren der inneren Komfortpolsterung das VPS vollständig anheben und das Visier vollständig öffnen (siehe vorherige Anweisungen).
N20-2 VISOR befestigten Halterung ausrichten (Abb. 16B) und sie in den Zwischenraum zwischen der äußeren und der inneren Helmschale einführen. 2.5 Zuerst die seitlichen hinteren Laschen und dann die mittlere hintere Lasche nach unten drücken, bis sie vollständig in den entsprechenden Aufnahmen der an der inneren Polystyrol-Helmschale befestigten Halterung einrasten (Abb.
N20-2 VISOR ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras.
Seite 39
N20-2 VISOR cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
Seite 40
N20-2 VISOR PLACAS LATERALES DESMONTAJE 1.1 Levantar ligeramente la parte delantera del inserto central de la placa izquierda (Fig. 1). No tirar excesivamente del inserto central para no provocar daños o su desprendimiento de la placa. 1.2 Empujar la placa hacia la parte trasera hasta que encaje en la posición de desbloqueo (Fig.
Seite 41
N20-2 VISOR MONTAJE 2.1 Girar la palanca lateral de mando del VPS (ver instrucciones posteriores) completamente hacia abajo y colocar la visera en la calota; enganchar la parte posterior de la visera bajo el mecanismo izquierdo presionándola hacia el casco (Fig.
N20-2 VISOR PRECAUCIONES DE USO Los estándares de homologación actuales (ECE 22-06) establecen que los niveles mínimos de transmitancia luminosa de las viseras no deben ser inferiores al 80%; para las pantallas parasol homologadas, el nivel mínimo de transmitancia debe ser, en cambio, no inferior al 20%.
Seite 43
N20-2 VISOR 3.1 Abrir completamente la visera y levantar completamente el VPS (ver instrucciones anteriores). 3.2 Extraer la lengüeta de regulación del mecanismo presente en la guía interna lateral izquierda del mecanismo y tirarla hacia adelante hasta el final de su recorrido (Fig.
Seite 44
N20-2 VISOR ACOLCHADO DE CONFORT DESMONTABLE DESMONTAJE Para desmontar el acolchado interior de confort, levantar completamente el VPS y abrir completamente la visera (ver instrucciones anteriores). 1.1 Abrir la barboquejo (ver instrucciones relativas) y desenganchar la cinta de la parte larga de la correa de las presillas elásticas presentes en la banda (Fig.
Seite 45
N20-2 VISOR la lengüeta central y con la derecha (Fig. 14). Verificar el correcto montaje de la zona frontal de la funda subiendo y bajando el VPS cuyo movimiento debe ser libre. En caso contrario, repetir las operaciones 1.2. y 2.6.
N20-2 VISOR SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación superior del casco proporciona una ventilación difusa en la zona superior de la cabeza incluso a baja velocidad (Fig. 18A y Fig. 18B). PREDISPOSICIÓN N-COM - HELMET COMMUNICATION SYSTEMS (Disponible de serie o como accesorio/repuesto) Su casco está...
Seite 48
N20-2 VISOR ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência.
Seite 49
N20-2 VISOR natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto podem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Por este motivo, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
Seite 50
N20-2 VISOR PLACAS LATERAIS DESMONTAGEM 1.1 Levante ligeiramente a parte frontal do inserto central da placa esquerda (Fig. 1). Não puxe excessivamente o inserto central para não danificá-lo ou soltá-lo da placa. 1.2 Empurre a placa para trás até que ela encaixe na posição de desbloqueio (Fig. 2).
N20-2 VISOR MONTAGEM 2.1 Rode a alavanca lateral de comando do VPS (veja as instruções seguintes) completamente para baixo e posicione a viseira na calota; encaixe a parte posterior da viseira por baixo do mecanismo esquerdo, pressionando-a contra o capacete (Fig. 7).
Seite 52
N20-2 VISOR inferior a 20%. A própria norma contempla também a utilização simultânea da viseira e do ecrã solar, ambos de série. ATENÇÃO - Recomendamos utilizar o VPS apenas e exclusivamente em combinação com a viseira de série homologada, ou seja, com um valor de transmitância superior a 80%.
Seite 53
N20-2 VISOR instruções anteriores), que chega assim ao fim do curso, permanecendo à máxima distância do rosto (Fig. 10, posição “MAX”). 3.4 Pressione o cursor de regulação (Fig. 9B) para o interior do capacete e do mecanismo até ao primeiro clique ou ao segundo clique para aumentar o curso de abaixamento do VPS, respetivamente, até...
Seite 54
N20-2 VISOR cavidades presentes entre a calota interna em poliestireno, a calota externa e as guias laterais do VPS (Fig. 15A e Fig. 15B). 1.4 Desencaixe a lingueta posterior esquerda da forração do suporte fixado à calota interna em poliestireno, puxando ligeiramente o acolchoamento de conforto para o interior (Fig.
Seite 55
N20-2 VISOR removido as partes de esponja amovíveis. Reposicione-as corretamente nos seus lugares após a lavagem. - Lave delicadamente à mão e utilize apenas sabão neutro e água a 30° C no máximo. - Enxague em água fria e seque à temperatura ambiente, ao abrigo do sol.
Seite 56
N20-2 VISOR LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen.
Seite 57
N20-2 VISOR toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.
Seite 58
N20-2 VISOR ZIJKAPPEN DEMONTAGE 1.1 Til de voorkant van het centrale inzetstuk van de linker zijkap lichtjes op (Fig. 1). Trek niet te hard aan het centrale inzetstuk om beschadiging of losraken van de zijkap te voorkomen. 1.2 Duw de zijkap naar achteren totdat deze in de ontgrendelde positie klikt (Fig. 2).
N20-2 VISOR MONTAGE 2.1 Draai de zijbedieningshendel van het VPS (zie de volgende instructies) volledig naar beneden en plaats het vizier op de helmschaal; haak het achterste deel van het vizier onder het linker mechanisme door het naar de helm te drukken (Fig. 7).
Seite 60
N20-2 VISOR lichttransmissieniveaus van vizieren niet lager mogen zijn dan 80%; voor goedgekeurde zonneschermen moet het minimale transmissieniveau daarentegen niet lager zijn dan 20%. De regelgeving zelf voorziet ook in het gelijktijdige gebruik van het vizier en het zonnescherm, beide standaard.
N20-2 VISOR afstel lipje van het mechanisme terug totdat het in de oorspronkelijke positie klikt (Fig. 9A). 3.3 In deze configuratie is de afstel schuif van de onderste aanslagpositie van het VPS vastgezet in de minimale neerwaartse positie; laat het VPS volledig zakken (zie de voorgaande instructies), dat vervolgens het einde van de slag bereikt en op maximale afstand van het gezicht blijft (Fig.
Seite 62
N20-2 VISOR van de riem uit de elastische lussen op de band (Fig. 13A). 1.2 Pak de linker voorkant van de binnenvoering vast en trek deze omhoog om het betreffende lipje van de binnenvoering uit de steun te verwijderen die aan de polystyreen binnenschaal is bevestigd (Fig.
Seite 63
N20-2 VISOR 2.8 Steek de band van het lange deel van de riem in de elastische lussen op de band en trek deze goed naar de binnenkant van de helm (Fig. 13A). LET OP - Verwijder de comfort binnenvoering alleen wanneer het nodig is deze te reinigen of te wassen.
Seite 64
N20-2 VISOR Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug.
Seite 65
N20-2 VISOR forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
Seite 66
N20-2 VISOR SIDEPLADER AFMONTERING 1.1 Løft forsigtigt den forreste del af midterindsatsen på den venstre sideplade (Fig. 1). Træk ikke for kraftigt i midterindsatsen for at undgå beskadigelse eller at den løsner sig fra sidepladen. 1.2 Skub sidepladen bagud, indtil den klikker i frigørelsespositionen (Fig. 2).
N20-2 VISOR MONTERING 2.1 Drej VPS-betjeningsarmen (se de følgende instruktioner) helt nedad og placer visiret på hjelmskallen; fastgør den bageste del af visiret under det venstre mekanisme ved at trykke det mod hjelmen (Fig. 7). 2.2 Drej visiret gradvist for at justere tænderne ”C” i hullet med de tilsvarende udsparinger ”D”...
Seite 68
N20-2 VISOR Selve lovgivningen omfatter også samtidig brug af visiret og solvisiret, som begge er standard. ADVARSEL - Vi anbefaler kun og udelukkende at bruge VPS’en sammen med det godkendte standardvisir, dvs. et visir med en lysgennemgangsværdi på over 80 %.
Seite 69
N20-2 VISOR mellemlang eller minimal afstand fra ansigtet (Fig. 10, positionerne ”MED” eller ”MIN”). 3.5 For at kunne justere VPS’en igen er det nødvendigt at gentage de foregående trin. AFMONTERING AF VPS 4.1 Åbn hjelmens visir helt, juster solvisiret med det nederste endestop fortrinsvis i ”MIN”-positionen, og sænk VPS’en helt (se de foregående instruktioner).
Seite 70
N20-2 VISOR MONTERING 2.1 Indsæt inderforet korrekt i hjelmen og sørg for, at det ligger godt på bunden. 2.2 Træk hageremmen gennem de tilsvarende løkker i inderforet ved sideområderne (Fig. 13B) og træk begge dele af hageremmen indad i hjelmen.
Seite 71
N20-2 VISOR på motorcyklen. - Kontroller og vær sikker på, at den krog, som hjelmen hænges på, ikke placerer hjelmen i områder, der udsætter den direkte for varmekilder eller andre påvirkninger, der kan ændre dens egenskaber eller beskadige den. - HAGESMÆKKE-LÅSERINGEN har intet at gøre med hjelmens fastholdelsessystem (rem) og/eller justeringen af dette (se de relevante instruktioner).
Seite 72
N20-2 VISOR VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
Seite 73
N20-2 VISOR Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit.
Seite 74
N20-2 VISOR SIVULEVYT IRROTTAMINEN 1.1 Nosta vasemman sivulevyn keskiosan etureunaa hieman (Kuva 1). Älä vedä keskiosaa liikaa, jotta se ei vahingoittuisi tai irtoaisi sivulevystä. 1.2 Työnnä sivulevyä taaksepäin, kunnes se napsahtaa irti (Kuva 2). 1.3 Irrota sivulevy visiiristä vetämällä sen sisäiset hampaat ”A” ulos visiirin vastaavista kohdista ”B”...
Seite 75
N20-2 VISOR 2.2 Käännä visiiriä vähitellen niin, että sen reiässä olevat hampaat ”C” kohdistuvat visiirimekanismin vastaaviin kohtiin ”D” (Kuva 6). 2.3 Työnnä vasemman sivumekanismin vapautustappi kypärän takaosaa kohti niin pitkälle kuin se menee (Kuva 5) ja paina sitten visiiriä mekanismia vasten. Vapauta vapautustappi, kunnes kuulet kiinnitysnapsahduksen.
Seite 76
N20-2 VISOR - VPS ei korvaa visiirin tarjoamaa suojaa. - VPS voidaan aktivoida vain päivällä ja sää- ja ympäristöolosuhteissa, joissa on erityistä valoa, esimerkiksi voimakkaassa auringonpaisteessa, joka johtuu auringonsäteiden korkeasta intensiteetistä ja/tai tulokulmasta. - VPS on deaktivoitava yöllä ja/tai huonoissa näkyvyysolosuhteissa.
Seite 77
N20-2 VISOR 4.2 Tartu aurinkosuojan vasempaan sivuosaan ja vedä sitä ulospäin kypärästä (Kuva 11). 4.3 Toista sama toimenpide kypärän oikealla puolella. VPS:N ASENNUS 5.1 Avaa visiiri kokonaan ja käännä VPS:n sivuvipua kypärän alaosaa kohti niin pitkälle kuin se menee (katso edelliset ohjeet) (Kuva 8B).
Seite 78
N20-2 VISOR - Varmista, että metallirengas, nimeltään HELMET LOCK RING (katso seuraavat ohjeet), tulee kokonaan ulos sisävuoren oikeasta reiästä (Kuva 17). 2.4 Kohdista sisävuoren vasen, keskinen ja oikea takakieleke polystyreenisen sisäkuoren kiinnikkeen vastaaviin kohtiin (Kuva 16B) työntämällä ne ulko- ja sisäkuoren väliseen rakoon.
Seite 79
N20-2 VISOR - Älä koskaan missään tapauksessa käytä HELMET LOCK RING -rengasta kypärän kiinnittämiseen päähän ja/tai sen oikean kireyden säätämiseen (katso edelliset ohjeet). - Älä irrota HELMET LOCK RING -rengasta kiinnitysjärjestelmän (leukahihnan) nauhasta. - Jos ilmenee toimintahäiriöitä tai vaurioita, ota yhteyttä valtuutettuun Nolangroup- jälleenmyyjään.
Seite 80
N20-2 VISOR ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon.
Seite 81
N20-2 VISOR Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
Seite 82
N20-2 VISOR SIDEPLATER AVTAKNING 1.1 Løft forsiktig den fremre delen av midtinnsatsen på venstre sideplate (Fig. 1). Ikke trekk for hardt i midtinnsatsen for å unngå skade eller at den løsner fra sideplaten. 1.2 Skyv sideplaten bakover til den klikker i frigjøringsposisjon (Fig. 2).
N20-2 VISOR 2.2 Roter visiret gradvis for å justere tennene «C» i hullet med de tilsvarende sporene «D» i visirmekanismen (Fig. 6). 2.3 Skyv utløserstiften på venstre sidemekanisme bakover på hjelmen til endestoppet (Fig. 5), og trykk deretter visiret mot mekanismen. Slipp utløserstiften til du hører et klikk som indikerer at det er festet.
Seite 84
N20-2 VISOR innfallsvinkel på solstrålene. - VPS må deaktiveres om natten og/eller under dårlige siktforhold. - Dersom det brukes solbriller og/eller briller med fotokromatiske glass, må VPS deaktiveres. - Kontroller alltid at plasseringen av VPS er tilpasset de ulike vær- og miljøforholdene og/eller bruksanbefalingene ovenfor.
Seite 85
N20-2 VISOR 4.3 Gjenta samme operasjon på høyre side av hjelmen. MONTERING AV VPS 5.1 Åpne visiret helt og roter VPS-sidearmen nedover på hjelmen til endestoppet (se forrige instruksjoner) (Fig. 8B). 5.2 Kontroller at høyre sideføring er plassert nederst (Fig. 12A); sett høyre ende av solskjermen inn i selve føringen til den er helt festet i sporet på...
Seite 86
N20-2 VISOR - Kontroller at den delen av hakestroppbåndet som forblir inne i det ytre skallet, ikke ligger «over» den laterale rammen på innerforet og hindrer korrekt montering. - Kontroller at metallringen, kalt HELMET LOCK RING (se de påfølgende instruksjonene), stikker helt ut av den høyre løkken på innerforet (Fig.17).
Seite 87
N20-2 VISOR som utsetter den direkte for varmekilder eller andre påkjenninger som kan endre dens egenskaper eller skade den. - HELMET LOCK RING har ingenting å gjøre med hjelmens retensjonssystem (stropp) og/eller justeringen av dette (se relevante instruksjoner). - Bruk aldri HELMET LOCK RING på noen måte for å feste hjelmen på hodet og/ eller justere korrekt stramming (se forrige instruksjoner).
Seite 88
N20-2 VISOR ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται...
Seite 89
N20-2 VISOR ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία.
Seite 90
N20-2 VISOR ΠΛΑΪΝΕΣ ΒΑΣΕΙΣ 1 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Ανασηκώστε ελαφρά το μπροστινό μέρος του κεντρικού ένθετου της αριστε- ρής πλαϊνής βάσης (Εικ. 1). Μην τραβάτε υπερβολικά το κεντρικό ένθετο για να μην προκαλέσετε ζη- μιά ή αποκόλληση από την πλαϊνή βάση.
Seite 91
N20-2 VISOR 1.1 Κλείστε τη ζελατίνα και περιστρέψτε την κατά ένα κλικ προς τα πάνω. Πε- ριστρέψτε τον πλαϊνό μοχλό ελέγχου του VPS (βλ. επόμενες οδηγίες) εντελώς προς τα κάτω (Εικ. 4). 1.2 Σπρώξτε το έμβολο απελευθέρωσης του αριστερού πλαϊνού μηχανισμού...
Seite 92
N20-2 VISOR πεδίο. Είναι χρήσιμη σε όλες τις καταστάσεις, σε μεγάλες διαδρομές εκτός πόλης ή σε σύντομες αστικές διαδρομές. Το καινοτόμο σύστημα σύνδεσης επιτρέπει επίσης την αποσυναρμολόγηση και την επανασυναρμολόγηση της αντηλιακής μεμβράνης χωρίς τη χρήση εργαλείων για τις συνήθεις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
Seite 93
N20-2 VISOR ανατρέξτε στο σχετικό τμήμα του εγχειριδίου χρήσης του κράνους. - Η αντιχαρακτική/αντιθαμβωτική επεξεργασία του VPS επιτρέπει τη σημα- ντική μείωση του προβλήματος του θαμπώματος. Ωστόσο, η παρατεταμέ- νη διάρκεια ιδιαίτερα κρίσιμων καιρικών ή/και περιβαλλοντικών συνθη- κών μπορεί να προκαλέσει την εμφάνιση θαμπώματος ή/και να οδηγήσει...
Seite 94
N20-2 VISOR με το κάτω στοπ κατά προτίμηση στη θέση «MIN» και χαμηλώστε εντελώς το VPS (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 4.2 Πιάστε την αριστερή πλαϊνή πλευρά της αντηλιακής μεμβράνης και τραβήξ- τε την προς το εξωτερικό του κράνους (Εικ. 11). 4.3 Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια στη δεξιά πλευρά του κράνους.
Seite 95
N20-2 VISOR στυρένιο, του εξωτερικού κελύφους και των πλαϊνών οδηγών του VPS (Εικ. 15Α και Εικ. 15Β). ΠΡΟΣΟΧΗ - Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα της ταινίας του υποσιάγωνου που παραμένει στο εσωτερικό του εξωτερικού κελύφους δεν παραμένει “καβάλα” στο πλαϊνό πλαίσιο της επένδυσης, εμποδίζοντας τη σωστή τοποθέτησή της.
Seite 96
N20-2 VISOR στατευμένο από τον ήλιο. - Η εσωτερική επένδυση άνεσης δεν πρέπει ποτέ να πλένεται στο πλυντήριο ρούχων. - Το εσωτερικό πολυστυρένιο είναι ένα εύκολα παραμορφώσιμο υλικό και έχει σκοπό να απορροφά τους κραδασμούς μέσω της αλλοίωσης ή της...
Seite 97
N20-2 VISOR σμό ΕΟΚ/ΟΗΕ αριθ. 22, έχει επίσης δοκιμαστεί και εγκριθεί με εγκατεστημένο το σύστημα N-Com. Η εγκατάσταση ενός συστήματος διαφορετικού από το N-Com θέτει σε κίνδυνο τη νομική συμμόρφωση του κράνους. Για την εγκα- τάσταση του συστήματος επικοινωνίας, ανατρέξτε στις ειδικές οδηγίες που...
Seite 98
N20-2 VISOR OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning.
Seite 99
N20-2 VISOR händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen.
Seite 100
N20-2 VISOR SIDOPLATTOR DEMONTERING 1.1 Lyft försiktigt den främre delen av mittinsatsen på den vänstra sidoplattan (Fig. 1). Dra inte för hårt i mittinsatsen för att undvika skador eller att den lossnar från sidoplattan. 1.2 Tryck sidoplattan bakåt tills den snäpper loss (Fig. 2).
N20-2 VISOR 2.2 Vrid gradvis visiret så att tänderna ”C” i hålet linjerar med de motsvarande spåren ”D” i visirmekanismen (Fig. 6). 2.3 Tryck in utlösningsstiftet på den vänstra sidomekanismen bakåt på hjälmen till ändläget (Fig. 5) och tryck sedan visiret mot mekanismen. Släpp utlösningsstiftet tills du hör ett klick som indikerar att det är fastlåst.
Seite 102
N20-2 VISOR - VPS ersätter inte det skydd som visiret ger. - VPS får endast aktiveras under dagen och i väder- och miljöförhållanden med särskilt ljus, till exempel vid starkt ljus orsakat av hög intensitet och/eller infallsvinkel på solstrålarna. - VPS måste avaktiveras på natten och/eller vid dålig sikt.
Seite 103
N20-2 VISOR 4.2 Ta tag i solskyddets vänstra sida och dra det utåt från hjälmen (Fig. 11). 4.3 Upprepa samma steg på hjälmens högra sida. 5 MONTERING AV VPS 5.1 Öppna visiret helt och vrid VPS-sidospaken nedåt på hjälmen till ändläget (se föregående instruktioner) (Fig.
Seite 104
N20-2 VISOR OBSERVERA - Kontrollera att den del av hakremmens band som stannar kvar inuti det yttre skalet inte hamnar “över” innerfodrets sidoram och hindrar korrekt montering. - Kontrollera att metallringen, kallad HELMET LOCK RING (se följande instruktioner), sticker ut helt från innerfodrets högra ögla (Fig. 17).
Seite 105
N20-2 VISOR områden som utsätter den direkt för värmekällor eller andra påfrestningar som kan förändra dess egenskaper eller skada den. - HELMET LOCK RING har inget att göra med hjälmens retentionssystem (rem) och/eller dess justering (se relevanta instruktioner). - Använd aldrig HELMET LOCK RING på något sätt för att fästa hjälmen på...
Seite 110
N20-2 VISOR Note, Nota, Note, Huomautus, Σημειωση, Not ..................... .
Seite 111
Note, Nota, Note, Huomautus, Σημειωση, Not ..................... . .
Seite 112
• Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on www.nolan-helmets.com suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. ISTRUZIONI N20-2 VISOR – 04.2025 ( Eletta )