Herunterladen Diese Seite drucken

Automatische Lautstärkeabsenkung; Gong; Zwischen 2-Ton Und 4- Ton-Gong; Umschalten - Monacor PA-5240 Bedienungsanleitung

Ela-mischverstärker für 5 zonen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-5240:

Werbung

den entsprechenden Regler INPUT weiter auf-
drehen.
4) Danach während einer Durchsage auch die Laut-
stärke der übrigen Zonen mit den Ab schwächern
(6) einstellen.
5) Die Lautstärke weiterer Mikrofone und Signal-
quellen mit den zugehörigen Reglern (8) einstel-
len. Die Regler der nicht benutzten Kanäle immer
in die Position Null drehen.
6) Zur Auswahl eines an den Buchsen AUX INPUTS
(19) angeschlossenen Gerätes den Umschalter
„5 6 7" (3) betätigen. Dazu den Regler AUX erst
auf Null drehen, damit keine Schaltgeräusche
auftreten.
7) Den Klang mit den beiden Reglern „Bass" und
„Treble" (4) einstellen. Den Klang für einen Ein-
schub im Schacht (1) mit den Reglern PACK (5)
einstellen.
8) Sollen bestimmte Zonen zeitweise nicht beschallt
werden, die zugehörigen Ab schwächer (6) in die
Position „off" drehen.
6.2 Automatische Lautstärkeabsenkung
Ein Signal im Kanal 1 hat Priorität vor allen anderen
Signalen, d. h. die anderen Signale werden in der
Lautstärke automatisch abgesenkt, wenn in das
Mikrofon des Kanals 1 ge sprochen wird. Die Signale
der Kanäle 2 – 4 haben Priorität vor dem Signal des
AUX-Kanal. d. h. das Signal des AUX-Kanals wird
automatisch abgesenkt, sobald ein Signal auf einen
der anderen Kanäle gegeben wird. Beim Einschal-
ten der Sirene oder Auslösen des Gongs werden die
Eingangssignale ebenfalls abgesenkt.
Die Stärke der Lautstärkeabsenkung lässt sich
mit dem Regler „Mute Level" (31) von -25 dB bis
-35 dB einstellen.
one of the other channels. The input signals will also
be attenuated if the siren or the chime is activated.
The volume attenuation level can be adjusted
from -25 dB to -35 dB with the control "Mute Level"
(31).

6.3 Chime

The chime can e. g. be activated prior to an an -
nouncement with the key CHIME (2), with a momen-
tary pushbutton switch connected to the terminals
"Remote Chime" (30), and with the talk button of a
PA PTT microphone. Adjust the chime volume by
means of a screwdriver at the control "Chime Level"
(33).
To prevent activation of the chime from the PTT
microphones connected to the inputs 2 – 4 (34),
remove the jumper at the screw terminals "INPUTS
Chime On/Off" (30).
6.3.1 Switching over between 2-tone chime
and 4-tone chime
A jumper in the amplifier allows selection of 2-tone
chime or 4-tone chime.
WARNING The chime must be switched over by
skilled personnel only. For this pur-
pose, the amplifier must be opened.
Always disconnect the mains plug
from the socket before opening the
amplifier, otherwise you will risk an
electric shock!
8

6.3 Gong

Der Gong kann z. B. vor einer Durchsage mit der
Taste CHIME (2), mit einem an den Klemmen
„Remote Chime" (30) angeschlossen Taster und mit
der Sprechtaste eines ELA-PTT-Mikrofons aktiviert
werden. Die Gonglautstärke mithilfe eines Schrau-
bendrehers am Regler „Chime Level" (33) einstellen.
Soll keine Auslösung des Gongs von den PPT-
Mikrofonen erfolgen, die an den Eingänge 2 – 4 (34)
angeschlossen sind, die Brücke an den Schraub-
klemmen „INPUTS Chime On/Off" (30) entfernen.
6.3.1 Zwischen 2-Ton- und
4-Ton-Gong um schalten
Mit einer Steckbrücke im Verstärker kann zwischen
2-Ton- und 4-Ton-Gong gewählt werden.
WARNUNG Das Umschalten des Gongs darf nur
durch Fachpersonal erfolgen. Der
Verstärker muss dazu geöffnet wer-
den. Darum zuvor unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen, anderenfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
1) Falls eine Notstromeinheit angeschlossen ist,
diese von den Anschlüssen DC POWER (28)
trennen, da mit der Verstärker auf jeden Fall
außer Betrieb ist.
2) Den Gehäusedeckel des Verstärkers abschrau-
ben.
3) Mit der Steckbrücke MS 1 auf der linken Leiter-
platte an der Verstärkerrückseite einstellen:
Position „2T" = 2-Ton-Gong
Position „4TONE" = 4-Ton-Gong
4) Den Gehäusedeckel wieder festschrauben.

6.4 Alarmsirene

Die Sirene kann über einen an den Klemmen
„Remote Siren" (30) angeschlossenen Schalter akti-
viert werden. Die Lautstärke mithilfe eines Schrau-
bendrehers am Regler „Siren Level" (32) einstellen.
1) If an emergency power supply unit is connected,
disconnect it from the terminals DC POWER (28)
to make sure that the amplifier is definitely out of
operation.
2) Unscrew the housing cover of the amplifier.
3) Use the jumper MS 1 on the left PC board at the
rear side of the amplifier to make the adjustment:
position "2T" = 2-tone chime
position "4TONE" = 4-tone chime
4) Screw on the housing cover again.

6.4 Alarm siren

The siren can be activated via a switch connected to
the terminals "Remote Siren" (30). Adjust the vol-
ume by means of a screwdriver at the control "Siren
Level" (32).

6.5 GROUND/LIFT switch

If a ground loop has been created during installation
of all units (e. g. from the housing of the amplifier via
a rack to another housing of a unit), humming will
occur (audible in particular during music passages
of low volume). This ground loop can be interrupted
with the GROUND/LIFT switch (29) on the rear
panel of the unit. For this purpose, set the switch to
LIFT. Humming should stop after that.
On the other hand, the amplifier is not shielded
from electric noise fields if the housing is not ground -
ed. In this case, set the switch to GROUND. In case
of doubt, set the switch alternately to find the opti-
mum position.

6.5 Schalter GROUND / LIFT

Ist bei der Installation aller Geräte eine Masse-
schleife entstanden (z. B. vom Gehäuse des Ver-
stärkers über ein Rack zu einem anderen Gerätege-
häuse), tritt ein Brummen auf (besonders hörbar bei
leisen Musikpassagen). Diese Masseschleife lässt
sich mit dem Schalter GROUND / LIFT (29) auf der
Geräterückseite unterbrechen. Dazu den Schalter in
die Position LIFT stellen. Das Brummen sollte auf-
hören.
Andererseits ist der Verstärker nicht gegen elek-
trische Störfelder abgeschirmt, wenn das Gehäuse
nicht an Masse liegt. In diesem Fall den Schalter in
die Position GROUND stellen. Im Zweifelsfall den
Schalter wechselweise schalten, um die optimale
Einstellung zu finden.

7 Schutzschaltung

Der Verstärker ist mit einer Schutzschaltung gegen
Überlastung, Überhitzung und Kurzschluss an den
Lautsprecherausgängen ausgestattet. Die Endstufe
wird mit einem Lüfter gekühlt, dessen Drehzahl von
der Endstufentemperatur abhängt. Sollte trotzdem
die Temperatur zu hoch ansteigen, wird der Verstär-
ker stummgeschaltet und die rote LED „prot" (13)
leuchtet. In diesem Fall den Regler MASTER (9)
ganz auf Null drehen, warten bis die LED „prot"
erlischt und dann den Verstärker ausschalten. Die
Fehlerursache beheben, zum Beispiel:
1. Bei einer Überlastung weniger Lautsprecher an -
schließen oder wenn möglich, an den Lautspre-
chern eine geringer Leistungsaufnahme einstel-
len. Eventuell einen zweiten Verstärker einsetzen
(siehe Kapitel 5.5).
2. Bei einer Überhitzung für eine bessere Luftzirku-
lation sorgen.
3. Bei einem Kurzschluss an einem Lautsprecher-
ausgang die Kurzschluss stelle lokalisieren und
beseitigen.

7 Protective Circuit

The amplifier is provided with a protective circuit
against overload, overheating, and short circuit at
the speaker outputs. The power amplifier is venti -
lated by a fan, the speed of which depends on the
temperature of the power amplifier. If the tempera-
ture rise is too high despite the ventilation, the ampli-
fier will be muted and the red LED "prot" (13) will
light up. In this case, turn the MASTER control (9) to
zero, wait until the LED "prot" is extinguished, then
switch off the amplifier. Eliminate the fault, e. g.:
1. In case of overload, reduce the number of speak-
ers connected or, if possible, adjust a lower
power consumption on the speakers. Use a se c -
ond amplifier, if required (see chapter 5.5).
2. In case of overheating, provide an improved air
circulation.
3. In case of a short circuit at a speaker output,
locate the short circuit and eliminate it.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Pa-5480