Herunterladen Diese Seite drucken

Hinweise Für Den Sicheren Gebrauch; Einsatzmöglichkeiten Und Zubehör; Safety Notes; Applications And Accessories - Monacor PA-5240 Bedienungsanleitung

Ela-mischverstärker für 5 zonen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-5240:

Werbung

Ausgang nicht
Achtung! Die Gesamtbelastung aller ange-
schlossen Lautsprecher darf 240 W
5240) bzw. 480 W
(PA-5480) nicht über-
RMS
schreiten
26 Schraubleiste* AC POWER REMOTE für einen
externen Schalter zum ferngesteuerten Ein- und
Ausschalten
Hinweis: Zur Fernsteuerung darf das Gerät nicht
über den Schalter POWER (14) eingeschaltet
sein.
27 Sicherung für die Notstromversorgung;
eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine
gleichen Typs ersetzen
28 Schraubanschlüsse für eine Notversorgungs-
spannung (24 V )
29 Schalter GROUND/LIFT, um bei Brummproble-
men die Signalmasse von der Gehäusemasse
zu trennen (LIFT) oder diese zu verbinden
(GROUND)
30 Schraubanschlüsse
„Remote Siren" zur Fernauslösung der Sirene
über einen Taster
„Remote Chime" zur Fernauslösung des Gongs
über einen Taster
„INPUTS Chime On/Off" mit Kurzschlussbrücke
Wird die Brücke entfernt, kann über die Schraub-
leisten (34) der Eingänge 2 – 4 keine Fern auslö-
sung des Gongs erfolgen.
31 Regler „Mute Level" zum Einstellen der Lautstär-
keabsenkung bei einer Durchsage, Gong- oder
Sirenenauslösung
32 Regler „Siren Level" zum Einstellen der Sirenen-
lautstärke
33 Regler „Chime Level" zum Einstellen der Gong -
lautstärke
34 Schraubleisten* für die Eingänge 2 – 4; beim
Kanal 2 ist dieser Eingang mit der darüber be -
findlichen Buchse (20) parallelgeschaltet; der
rechte Anschluss dient jeweils zur Gongfernaus-
lösung
27 Fuse for the emergency power supply;
replace a burnt-out fuse by one of the same type
only
28 Screw terminals for an emergency power supply
(24 V )
29 GROUND/LIFT switch; in case of hum problems,
for separating the signal ground from the housing
ground (LIFT) or for connecting them (GROUND)
30 Screw terminals
"Remote Siren" for remote activation of the siren
via a momentary pushbutton switch
"Remote Chime" for remote activation of the
chime via a momentary pushbutton switch
"INPUTS Chime On/Off" with short circuit bridge
If the bridge is removed, remote activation of the
chime via the terminal strips (34) of inputs 2 – 4
will be impossible.
31 Control "Mute Level" for adjusting the volume
attenuation in case of announcements or activa-
tion of the chime or siren
32 Control "Siren Level" for adjusting the siren volume
33 Control "Chime Level" for adjusting the chime
volume
34 Terminal strips* for inputs 2 – 4; for channel 2,
this input is connected in parallel to the jack (20)
above; the right-hand terminal respectively
serves for remote activation of the chime.
35 Selector switch of inputs 2 – 4: microphone level
(button not pressed) or line level (button pressed)
36 Switch "P.H. +18 V" of inputs 2 – 4 for connecting
the 18 V phantom power; required when con-
necting phantom-powered capacitor or electret
microphones
Attention! With the phantom power connected,
never connect any unbalanced microphones to
the corresponding inputs as these microphones
may be damaged.
37 Switch "P.H. +18V" for input 1 for connecting the
18 V phantom power
* To facilitate handling, the terminal strips can be removed
from their plug-in connections.
35 Umschalter der Eingänge 2 – 4 zwischen Mikro-
fonpegel (Taste nicht gedrückt) und Line-Pegel
(PA-
(Taste gedrückt)
RMS
36 Schalter „P.H. +18 V" der Eingänge 2 – 4 zum Zu -
schalten der 18-V-Phantomspeisung; erforderlich
beim An schluss von Kondensator- oder Elektret-
mikrofonen, die mit Phantomspeisung arbeiten
Achtung! Bei zugeschalteter Phantomspan-
nung dürfen an den zugehörigen Eingängen
keine asymmetrischen Mikrofo ne ange schlos -
sen sein, da diese Mikrofone beschädigt werden
könnten.
37 Schalter „P.H. +18 V" für den Eingang 1 zum
Zuschalten der 18-V-Phantomspeisung
* Die Schraubleisten lassen sich zu besseren Handhabung
aus ihrer Steckverbindung abziehen.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richt linien der
EU und ist deshalb mit
WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
selbst Eingriffe am Gerät vor und ste-
cken Sie nichts durch die Lüftungs -
öffnungen! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen
(16, 25) berührungsge fähr liche Spannung bis
100 V an. Den Verstärker nie ohne die Schutzab-
deckung (15) betreiben.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA-
Anlage vornehmen bzw. verändern.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
G
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritz-
wasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hit ze (zulässi-
ger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).

2 Safety Notes

The unit corresponds to all relevant directives of the
EU and is therefore marked with
WARNING The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave ser-
vicing to skilled personnel only and
do not insert anything through the
vents! Inexpert handling or modifica-
tion of the unit may cause an electric
shock hazard.
During operation there is a hazard of contact at the
speaker connections (16, 25) with a voltage of up
to 100 V. Never use the amplifier without protective
cover (15).
Make or change all connections only with the PA
system switched off.
Please observe the following items in any case:
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient tempera-
ture range 0 – 40 °C).
G
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
G
The heat generated within the unit must be carried
off by air circulation. Never cover the air vents.
G
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
G
Never pull the mains cable when disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit or liability for any
resulting personal damage or material damage will
G
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
G
Die im Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben wer den. Decken Sie
die Lüftungsöffnungen nicht ab.
G
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
G
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen bzw. be dient oder nicht fachgerecht re -
pa riert, kann keine Haftung für daraus resultie-
gekennzeichnet.
rende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
Die Verstärker PA-5240 und PA-5480 sind speziell
für den Einsatz in 100-V-ELA-Anlagen konzipiert. Es
stehen 100-V-Ausgänge für bis zu fünf Beschal-
lungszonen zur Verfügung, deren Lautstärke sich
individuell einstellen lässt. An die fünf miteinander
mischbaren Eingangskanäle können Mikrofone
(Kanäle 1 – 4) oder Geräte mit Line-Pegel (Kanäle
2 – 5) angeschlossen werden. In den Erweiterungs-
schacht (1) lässt sich eines der folgenden Ein-
schübe von MONACOR einsetzen:
be accepted if the unit is used for other pur poses
than originally intended, if it is not correctly con-
nected, operated, or not repaired in an expert way.
.

3 Applications and Accessories

The amplifiers PA-5240 and PA-5480 have been
specially designed for use in 100 V PA systems.
100 V outputs for up to five speaker zones are avail-
able, the volume of which can be individually ad just -
ed. To the five input channels which can be mixed
with one another, microphones (channels 1 – 4) or
units with line level (channels 2 – 5) can be connect -
ed. One of the following MONACOR insertions can
be installed into the insertion compartment (1):
PA-1120DMT digital message memory with timer
PA-1140RCD radio / CD player
PA-1200C
PA-1200RDS AM / FM radio
The MONACOR PA PTT desk microphone PA-5000
PTT has been specially designed as a separate ac -
cessory for these amplifiers and can be con nected
to the terminal strips (34) of channels 2 – 4.

4 Setting up the Amplifier

The amplifier has been designed for installation into
a rack (482 mm/19"), however, it can also be used
as a table top unit. In any case, air must be allowed
to pass through all air vents to ensure sufficient cool-
ing of the power amplifier.

4.1 Rack installation

For rack installation, 3 rack spaces (133 mm) are
required. To prevent top-heaviness of the rack, the
amplifier must be inserted into the lower part of the
Netz anschlussleitung vorhanden sind,
Verdacht auf einen Defekt besteht,
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtli-
chen Recycling betrieb.
If the unit is to be put out of operation defin-
itively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the envi-
ronment.
timer
5

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Pa-5480