Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
A 105/1
de
Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb
cs
Návod k obsluze Injektorový horní koš
el
Οδηγίες χρήσης Πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες
hu
Használati útmutató Injektoros felső kosár
ja
取扱説明書 歯科用上段バスケット
ko
pl
Instrukcja użytkowania Kosz górny iniekcyjny
ro
Instrucţiuni de utilizare Coş superior cu injector
ru
Инструкция по эксплуатации Верхняя инжекторная корзина
sk
Návod na použitie Injektorový horný kôš
tr
Kullanım Kılavuzu Enjektör üst sepeti
zh
操作说明书 上层喷射篮架
M.-Nr. 11 309 140
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Miele A 105/1

  • Seite 1 A 105/1 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Návod k obsluze Injektorový horní koš Οδηγίες χρήσης Πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες Használati útmutató Injektoros felső kosár 取扱説明書 歯科用上段バスケット Instrukcja użytkowania Kosz górny iniekcyjny Instrucţiuni de utilizare Coş superior cu injector Инструкция по эксплуатации Верхняя инжекторная корзина...
  • Seite 2 de ............................cs ............................19 el ............................34 hu ............................49 ja ............................64 ko ............................78 pl ............................93 ro ............................108 ru ............................123 sk ............................140 tr ............................155 zh ............................170...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... Fragen und technische Probleme ....................Zweckbestimmung ........................Lieferumfang ..........................Lieferumfang A 105/1........................Entsorgung der Transportverpackung ..................Nachkaufbares Zubehör ....................... Sicherheitshinweise und Warnungen..................Anwendungstechnik........................Oberkorb höhenverstellen......................Düsen einschrauben ........................11 Injektordüsen festschrauben ....................11 Messzugang für Spüldruckmessung ..................
  • Seite 4: Hinweise Zur Anleitung

    Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet. Beispiel: Menü Einstellungen  Fragen und technische Probleme Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs- anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele.de/professional.
  • Seite 5: Zweckbestimmung

    Hierzu sind die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten. Der Injektoroberkorb A 105/1 ist für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten in den Anwendungsgebieten der Dental- und HNO- Medizin konzipiert.
  • Seite 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang Lieferumfang A 105/1 - Injektoroberkorb A 105/1 - Höhe 202 mm, Breite 528 mm, Tiefe 527 mm - Bestückungshöhe 215 mm (± 30 mm) - Bestückungshöhe Injektorleiste 185 mm (± 30 mm) - Sprüharm mit Magneten für die Sprüharmüberwachung - A 838, Werkzeugset, bestehend aus 1 x Maulschlüssel SW9 und 1 x Winkelschraubendreher T20...
  • Seite 7: Nachkaufbares Zubehör

    - E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 10 mm - E 447, Luer-Lock-Adapter  für Luer-Lock  - E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanülen mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen - FP 20, 20 Filterplatten, Ø 30 mm Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Der Oberkorb ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanwei-  sung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile des Herstellers ersetzt werden. Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne ...
  • Seite 9: Anwendungstechnik

    - Anwendungstechnik Oberkorb höhenverstellen Der Oberkorb A 105/1 ist in drei Ebenen um jeweils ca. 30 mm höhen- verstellbar, um Spülgut mit unterschiedlichen Höhen aufzubereiten. Für die Höhenverstellung müssen die Halterungen mit den Laufrollen an den Seiten des Oberkorbs und die Wasserankopplung auf der Korbrückseite versetzt werden.
  • Seite 10 de - Anwendungstechnik Mittlere Ebene Versetzen Sie die Rollenhalterungen beidseitig auf die mittlere Posi-  tion und schrauben Sie diese fest. Setzen Sie den Anschlussstutzen auf die mittlere Öffnung und ras-  ten diesen ein, indem Sie den Anschlussstutzen bis zum Anschlag nach links verschieben.
  • Seite 11: Düsen Einschrauben

    de - Anwendungstechnik Düsen einschrauben Injektordüsen festschrauben Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.  Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen.  Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Vali- dierungen gemäß...
  • Seite 12: Spülgut Einordnen

    de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein.  Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge- fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
  • Seite 13: A 803 Aufnahme Für Übertragungsinstrumente

    de - Anwendungstechnik  Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filte- rung der Spülflotte. Zu diesem Zweck können die Injektorleisten mit je einem Filterrohr A 800 ausgerüstet werden. Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Filterrohr A 800 reinigen Das Filterrohr muss mindestens 1 mal pro Woche gereinigt werden. Es wird empfohlen, das Filterrohr nach jeweils 10 Programmabläufen zu reinigen.
  • Seite 14: Übertragungsinstrumente Aufbereiten

    de - Anwendungstechnik Übertragungs- Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si-  instrumente cher. aufbereiten Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In-  strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehal- ten. Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus ...
  • Seite 15: Montage

    de - Anwendungstechnik Montage Für die Montage wird ein Adapter A 801 benötigt. Schrauben Sie das Oberteil  der Aufnahme AUF 1 ab.  Setzen Sie einen Adapter aus Silikon (ADS)  ein, der dem Durch-  messer des aufzubereitenden Übertagungsinstrumentes entspricht. ...
  • Seite 16: Filterplatten Austauschen

    de - Anwendungstechnik Filterplatten  Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufberei- austauschen tungszyklen ausgetauscht werden. Schrauben Sie die komplette Aufnahme heraus.  Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die  Filterplatte . Spülen Sie das Unterteil  gründlich aus. ...
  • Seite 17: E 499 Spülvorrichtung Für Saug- Und Spülkanülen

    de - Anwendungstechnik E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Spülhülsen Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und folgenden Außendurchmessern geeignet: - E 336, Spülhülse, Länge 121 mm, Ø...
  • Seite 18 - Obsah Upozornění k návodu........................19 Dotazy a technické problémy ...................... 19 Stanovený účel ..........................20 Součásti dodávky......................... 21 Součásti dodávky A 105/1......................21 Likvidace obalového materiálu ....................21 Příslušenství k dokoupení......................22 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................23 Technika používání........................24 Výškové...
  • Seite 19: Upozornění K Návodu

    Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na- podobujícím písmo na zobrazovačích. Příklad: Menu Nastavení  Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
  • Seite 20: Stanovený Účel

    Miele. Je přitom nutné respektovat návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků. Injektorový horní koš A 105/1 je koncipován pro strojovou přípravu in- strumentů v oblastech použití dentální lékařství a ORL. Horní koš disponuje dvěma injektorovými lištami s celkem 22 držáky na trysky a jiná...
  • Seite 21: Součásti Dodávky

    - Součásti dodávky Součásti dodávky A 105/1 - injektorový horní koš A 105/1 - výška 202 mm, šířka 528 mm, hloubka 527 mm - výška osazení 215 mm (± 30 mm) - výška osazení injektorové lišty 185 mm (± 30 mm) - ostřikovací rameno s magnety pro kontrolu ostřikovacího ramene - A 838, sada nářadí, kterou tvoří...
  • Seite 22: Příslušenství K Dokoupení

    - E 447, adaptér Luer-Lock  pro Luer-Lock  - E 499, mycí zařízení pro přípravu odsávacích a mycích kanyl s různý- mi tvary přípojek a Veressových kanyl - FP 20, 20 filtračních destiček, Ø 30 mm Další příslušenství je volitelně k dostání u Miele.
  • Seite 23: Bezpečnostní Pokyny A Varovná Upozornění

    Horní koš je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v tomto  návodu k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být na- hrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly vý- robce. Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty v mycím ...
  • Seite 24: Technika Používání

    - Technika používání Výškové přestavení horního koše Horní koš A 105/1 je pro přípravu mytých předmětů různých výšek výš- kově přestavitelný do třech úrovní vždy asi o 30 mm. Pro výškové přestavení musí být přemístěny držáky s kolečky po stranách horního koše a vodní přípojka na zadní straně koše. Každý...
  • Seite 25 cs - Technika používání Prostřední úroveň Přemístěte držáky koleček na obou stranách do prostřední polohy a  pevně je přišroubujte. Nasaďte připojovací hrdlo na prostřední otvor a zaklapněte je posu-  nutím až na doraz doleva. Připojovací hrdlo pevně přišroubujte. Na- saďte záslepky na horní...
  • Seite 26: Zašroubování Trysek

    cs - Technika používání Zašroubování trysek Přišroubování injektorových try- Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.  Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW 9.  Přístup pro měření mycího tlaku Držák úplně vpředu na pravé injektorové liště slouží jako přístup pro měření mycího tlaku. V rámci výkonových zkoušek a validací podle EN ISO 15883 lze na tomto přístupu měřit mycí...
  • Seite 27: Uložení Předmětů K Mytí

    cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace!  Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění provádět zezadu dopředu a vyjímání...
  • Seite 28: Držák A 803 Pro Pohonové Instrumenty

    cs - Technika používání Čištění filtrační trubice A 800 Filtrační trubice musí být nejméně 1krát týdně vyčištěna. Doporučuje se vyčistit filtrační trubici vždy po provedení 10 programů. Respektujte přitom pokyny k čištění v návodu k použití filtrační trubi-  Držák A 803 pro pohonové instrumenty Pro přípravu pohonových instrumentů...
  • Seite 29: Příprava Pohonových Instrumentů

    cs - Technika používání Příprava poho- Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty propláchnout.  nových instrumentů Zastrčte pohonový instrument do držáku. Instrument je přidržován  ve své poloze zaklapnutím příchytky s pružinou. Po přípravě vytáhněte pohonový instrument z držáku. Pružná pří-  chytka se automaticky vrátí...
  • Seite 30: Montáž

    cs - Technika používání Montáž Pro montáž je potřeba adaptér A 801. Odšroubujte horní díl  držáku AUF 1.  Nasaďte silikonový adaptér (ADS)  odpovídající průměru poho-  nového instrumentu, který se má připravovat.  Když se pohonové instrumenty nasazují do nevhodných, příliš velkých silikonových adaptérů, může se poškodit filtrační...
  • Seite 31: Výměna Filtračních Destiček

    cs - Technika používání Výměna filtračních  Filtrační destičky musí být vyměněny asi po 2 týdnech příp. destiček 20 pracovních cyklech. Vyšroubujte kompletní držák.  Držák rozšroubujte a vyřaďte filtrační destičku .  Důkladně vypláchněte spodní díl .  Vložte novou filtrační destičku. ...
  • Seite 32: E 499 Mycí Zařízení Pro Odsávací A Mycí Kanyly

    cs - Aplikační technika E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl včetně přerušovačů sání. K mycímu zařízení je přiložen vlastní návod k obsluze. Mycí pouzdra Mycí pouzdra jsou vhodná pro přípravu nástrojů s dutinami a následu- jícími vnějšími průměry: - E 336, mycí...
  • Seite 33 - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών........................34 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................... 34 Σκοπός............................35 Περιεχόμενα συσκευασίας ......................36 Περιεχόμενα συσκευασίας A 105/1 .................... 36 Αξιοποίηση της συσκευασίας ..................... 36 Πρόσθετα εξαρτήματα........................37 Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις................. 38 Τεχνική εφαρμογής ........................39 Ρύθμιση...
  • Seite 34: Υποδείξεις Οδηγιών

    τοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης. Παράδειγμα: Μενού ρυθμίσεις  Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
  • Seite 35: Σκοπός

    βάνονται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των ια- τροτεχνολογικών προϊόντων. Το πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 105/1 έχει σχεδιαστεί για τον μηχανικό καθαρισμό ιατρικών εργαλείων στους τομείς εφαρμογής της οδοντιατρικής και της ωτορινολαρυγγολογίας.
  • Seite 36: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    - Περιεχόμενα συσκευασίας Περιεχόμενα συσκευασίας A 105/1 - Πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 105/1 - Ύψος 202 mm, πλάτος 528 mm, βάθος 527 mm - Ύψος τοποθέτησης 215 mm (± 30 mm) - Ύψος τοποθέτησης ράβδου εκτοξευτήρων 185 mm (± 30 mm) - Βραχίονας εκτόξευσης με μαγνήτες για την επιτήρηση βραχιόνων...
  • Seite 37: Πρόσθετα Εξαρτήματα

    - E 447, αντάπτορας Luer Lock  για Luer Lock  - E 499, διάταξη πλύσης για τον καθαρισμό σωλινίσκων αναρρόφησης και πλύσης με διαφορετικά σχήματα σύνδεσης καθώς και βελόνες veress - FP 20, 20 πλάκες διήθησης, Ø 30 mm Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele.
  • Seite 38: Υποδείξεις Ασφαλείας Και Προειδοποιήσεις

    Το πάνω κάνιστρο έχει εγκριθεί αποκλειστικά για τους τομείς εφαρ-  μογής που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Εξαρτήματα, όπως π. χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή. Πριν την πρώτη χρήση, τα νέα ειδικά συρόμενα κάνιστρα και τα κά- ...
  • Seite 39: Τεχνική Εφαρμογής

    - Τεχνική εφαρμογής Ρύθμιση ύψους πάνω κάνιστρου Το πάνω κάνιστρο A 105/1 ρυθμίζεται καθ' ύψος σε τρία επίπεδα κατά 30 mm κάθε φορά ώστε να καθαρίζονται αντικείμενα διαφορετικού ύψους. Για τη ρύθμιση καθ' ύψος πρέπει να μετατοπιστούν τα στηρίγματα με...
  • Seite 40 el - Τεχνική εφαρμογής Μεσαίο επίπεδο Τοποθετήστε τα στηρίγματα με τα ροδάκια και στις δύο πλευρές στη  μεσαία θέση και βιδώστε τα. Τοποθετήστε το συνδετικό στόμιο στο μεσαίο άνοιγμα και κου-  μπώστε το, σπρώχνοντας το συνδετικό στόμιο προς τα αριστερά μέχρι...
  • Seite 41: Βίδωμα Ακροφυσίων

    el - Τεχνική εφαρμογής Βίδωμα ακροφυσίων Βιδώστε σταθερά τα ακροφύσια εκτοξευτήρα Βιδώστε τα ακροφύσια εκτοξευτήρων στις επιθυμητές θέσεις.  Σφίξτε τα ακροφύσια εκτοξευτήρα με το ανοικτό κλειδί SW 9.  Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος Η μπροστινή υποδοχή της δεξιάς δοκού εκτοξευτήρων εξυπηρετεί ως πρόσβαση...
  • Seite 42: Τοποθέτηση Ιατροτεχνολογικών Εργαλείων

    el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας.  Κίνδυνος τραυματισμού από εργαλεία. Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των εργαλείων, υπάρχει εν- δεχομένως κίνδυνος τραυματισμού από υπάρχουσες αιχμηρές άκρες, κομμένα ή μυτερά άκρα. Για...
  • Seite 43: Υποδοχή Α 803 Για Εργαλεία Μετάδοσης

    el - Τεχνική εφαρμογής Ανάλογα με τις ανάγκες, τα εσωκλειόμενα ακροφύσια μπορούν να αντικατασταθούν από περαιτέρω εξαρτήματα, όπως π. χ. υποδοχές για χειρολαβές οδοντιατρικών εργαλείων, κυλίνδρους πλύσης, κ.λπ. Παραδείγματα για αυτό θα βρείτε στις ακόλουθες σελίδες.  Ο καθαρισμός ενδοσκοπικών εργαλείων απαιτεί φιλτράρισμα των...
  • Seite 44: Επεξεργασία Εργαλείων Μετάδοσης

    el - Τεχνική εφαρμογής Επεξεργασία ερ- Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία μετάδοσης πλένονται και στο εσωτερι-  γαλείων μετάδο- κό τους. σης Τοποθετείτε το εργαλείο μετάδοσης κίνησης στην υποδοχή. Το εργα-  λείο συγκρατείται στη θέση του με την ασφάλιση του ελατηριωτού στηρίγματος.
  • Seite 45: Τοποθέτηση

    el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Για τη συναρμολόγηση απαιτείται ένας αντάπτορας A 801. Ξεβιδώστε το πάνω μέρος  της υποδοχής AUF 1.  Τοποθετήστε έναν αντάπτορα από σιλικόνη (ADS) , ο οποίος αντι-  στοιχεί στη διάμετρο του εργαλείου μετάδοσης που θα υποβληθεί σε...
  • Seite 46: Αντικατάσταση Διηθητικών Πλακών

    el - Τεχνική εφαρμογής Αντικατάσταση δι-  Οι διηθητικές πλάκες πρέπει να αντικατασταθούν μετά από περ. ηθητικών πλακών 2 εβδομάδες ή 20 κύκλους καθαρισμού. Ξεβιδώνετε ολόκληρη την υποδοχή.  Αποσυναρμολογείτε την υποδοχή και απορρίπτετε την πλάκα διήθη-  σης . Ξεβγάζετε το κάτω τμήμα . ...
  • Seite 47: E 499 Διάταξη Πλύσης Για Σωληνίσκους Αναρρόφησης Και Πλύσης

    el - Τεχνική χρήσης E 499 Διάταξη πλύσης για σωληνίσκους αναρρόφησης και πλύσης Η διάταξη πλύσης E 499 έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό σωληνί- σκων πλύσης και αναρρόφησης, συμπεριλαμβανομένων διακοπτών. Η διάταξη πλύσης διαθέτει τις δικές της οδηγίες χρήσης. Κύλινδροι πλύσης Οι...
  • Seite 48 - Tartalom Útmutatások a leíráshoz......................49 Kérdések és technikai problémák....................49 Célmeghatározás ......................... 50 Szállítási csomag.......................... 51 Szállítási csomag A 105/1 ......................51 A csomagolóanyag megsemmisítése ..................51 Utólag vásárolható tartozékok ..................... 52 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ................53 Alkalmazástechnika........................54 A felső...
  • Seite 49: Útmutatások A Leíráshoz

    A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki. Példa: Menü Beállítások  Kérdések és technikai problémák Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata használa- ti utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felületen találja.
  • Seite 50: Célmeghatározás

    Ehhez figyelembe kell venni a tisztító és fertőtlenítő ké- szülékek használati útmutatóját, valamint az orvostechnikai eszközök gyártóinak tájékoztatóit. A A 105/1 injektoros felső kosarat a fogászati és fül-orr-gégészeti be- avatkozások során használt műszerek gépi előkészítésére tervezték. A felső kosár két injektorléccel, így összesen 22 tartóval rendelkezik a fúvókák és más öblítőberendezések számára az üreges eszközök elő-...
  • Seite 51: Szállítási Csomag

    - Szállítási csomag Szállítási csomag A 105/1 - Injektoros felső kosár A 105/1 - 202 mm magas, 528 cm széles, 527 mm mély - 215 mm berakodási magasság (± 30 mm) - Injektorléc berakodási magassága 185 mm (± 30 mm) - Mágneses mosogatókar a mosogatókar felügyelet számára - A 838, szerszámkészlet, mely 1 x SW9 csavarkulcsból és 1 x T20 csavarhúzóból áll...
  • Seite 52: Utólag Vásárolható Tartozékok

    - E 446, 12 db öblítőhüvely sapka Ø 10 mm nyílással - E 447, Luer-Lock-adapter  a Luer-Lock  számára - E 499, öblítőkészülék különböző csatlakozóformákkal ellátott szívó- és öblítő kanülök, valamint Veres-kanülök előkészítéséhez - FP 20, 20 szűrőlemez, Ø 30 mm További tartozékok opcionálisan kaphatók a Miele-nél.
  • Seite 53: Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések

    A felső kosár kizárólag a használati útmutatóban felsorolt felhaszná-  lási területeken használható. Az alkatrészeket, mint például a fúvóká- kat, csak Miele tartozékokkal vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel sza- bad helyettesíteni. Az első használat előtt az új kocsikat és kosarakat a tisztító automa- ...
  • Seite 54: Alkalmazástechnika

    - Alkalmazástechnika A felső kosár magasságállítása A A 105/1 felső kosár három szintre helyezhető be, és szintenként kb. 30 mm-rel állítható a különböző magasságú elemek előkészítéséhez. A magasság beállításához a tartókat a felső kosár oldalán található görgőkkel és a kosár hátoldalán lévő vízcsatlakozással együtt kell moz- gatni.
  • Seite 55 hu - Alkalmazástechnika Középső szint Állítsa a tekercstartókat mindkét oldalon a középső helyzetbe, majd  csavarja be őket szorosan. Helyezze a csatlakozócsonkot a középső nyílásra, pattintsa a helyére  úgy, hogy a csatlakozócsonkot ütközésig balra tolja. Csavarja be szo- rosan a csatlakozócsonkot. Helyezze a vakcsatlakozókat a felső és az alsó...
  • Seite 56: Fúvókák Becsavarozása

    hu - Alkalmazástechnika Fúvókák becsavarozása Injektorfúvókák rögzítése Csavarozza be az injektorfúvókákat a kívánt pozícióba.  Húzza meg az injektorfúvókákat az SW 9 csavarkulccsal.  A öblítési nyomás mérésének mérési pontja Az elülső injektorlécben a jobboldali tartó az öblítési nyomás mérési pontjául szolgál. Az EN ISO 15883 szerinti teljesítményellenőrzések és validálások keretében az öblítési nyomást ezen a mérési ponton le- het megmérni.
  • Seite 57: A Mosogatnivaló Elrendezése

    hu - Alkalmazástechnika A mosogatnivaló elrendezése Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát.  A tisztítandó eszközök sérülést okozhatnak. A tisztítandó eszközök betöltésekor és kivételekor fennáll a sérülés- veszély az éles szélek, vágóélek vagy hegyes végek miatt. A sérülési kockázat lehetőség szerinti alacsony szinten tartásához a berakodást hátulról előre, míg a kivételt ennek megfelelően fordított sorrendben kell végezni.
  • Seite 58: A 803-As Tartó Kezelőfejekhez

    hu - Alkalmazástechnika A A 800 szűrőcső tisztítása A szűrőcsövet hetente legalább 1-szer ki kell takarítani. A szűrőcsövet 10 programciklus után ajánlatos tisztítani. Vegye figyelembe hozzá a szűrőcső használati utasításában a tisztí-  tási útmutatásokat. A 803-as tartó kezelőfejekhez A fogászati beavatkozások során használt kezelőfejek előkészítéséhez a A 803 tartók utólagos felkészítése szükséges.
  • Seite 59: Kezelőfejek Előkészítése

    hu - Alkalmazástechnika Kezelőfejek Gondoskodjon róla, hogy a kezelőfejeket át lehessen öblíteni.  előkészítése Helyezze be a kezelőfejet az egyik tartóba. A műszer a rugós rögzítő  bepattanásának köszönhetően a helyén marad. Az előkészítés végeztével húzza ki a kezelőfejet a tartóból. A rugós ...
  • Seite 60: Szerelés

    hu - Alkalmazástechnika Szerelés A beszereléshez egy A 801 adapterre van szükség. Csavarja le a AUF 1 tartó felső részét .  Helyezzen be egy szilikon adaptert (ADS) , amely megfelel az elő-  készítendő kezelőfej átmérőjének.  Ha a kezelőfejeket nem megfelelő, túl nagy szilikon adapterbe helyezik, a szűrőlemez megsérülhet.
  • Seite 61: A 814-Es Tartó Air Scaler És Piezo Scaler Hegyekhez

    hu - Alkalmazástechnika Csavarja szét a tartót és dobja ki a szűrőlemezt .  Öblítse ki alaposan az alsó részt .  Helyezzen be egy új szűrőlemezt.   Semmiképpen se használjon sérült vagy már használt szűrőle- mezeket. Csavarozza ismét össze a felső és alsó részt, majd szerelje a tartót ...
  • Seite 62: E 499 Öblítőkészülék Szívó- És Öblítő Kanülhöz

    hu - Alkalmazástechnika E 499 öblítőkészülék szívó- és öblítő kanülhöz A E 499 öblítőkészüléket szívó- és öblítő kanülök előkészítéséhez, be- leértve a szívásmegszakítót, tervezték. Az öblítőkészülékhez saját használati utasítás van mellékelve. Öblítő hüvelyek Az öblítőhüvelyek a következő átmérővel rendelkező üreges eszközök előkészítésére alkalmasak: - E 336, öblítőhüvely, 121 mm hosszú, Ø...
  • Seite 63 - 目次 本説明書に関する注意事項..............................64 ご質問および技術的な問題 ............................. 使用用途....................................65 付属品....................................... 66 納入品目 A 105/1 ................................. 梱包材の廃棄処分 ................................オプションのアクセサリー ............................. 警告と安全に関する注意事項............................... 68 アプリケーション分野................................69 上段バスケットの高さ調節 ............................. インジェクタ ノズルの取付け ............................インジェクタ ノズルの固定 ............................. 水圧測定のテストポイント ............................. 搭載物の準備 ..................................機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前の確認 ................. 中空器具の再生処理................................. ハンドピース用A 803ホルダー ............................
  • Seite 64: 本説明書に関する注意事項

    ja - 本説明書に関する注意事項 重要な警告  安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調 されています。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告 です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してくださ い。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されてい ます。 追加情報とコメント 追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例:  矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 OK を押して選択内容を保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、デ ィスプレイメッセージに表示されます。 例: メニュー 設定  ご質問および技術的な問題 ご質問および技術的な問題は、販売元までお問い合わせください。お問い合わせ先の詳 細は、お使いの洗浄消毒器の取扱説明書の最後をご覧ください。...
  • Seite 65: 使用用途

    - 使用用途 この上段バスケットにより、ミーレ洗浄機と洗浄消毒器で機械による再生処理が可能な 医療機器を再生処理することができます。お使いの機器の取扱説明書、ならびに医療機 器メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってください。 上部段バスケットA 105/1は、機械による歯科および耳鼻咽喉科用器具の再生処理に適 しています。 上段バスケットには2つの注入マニホールドがあり、ノズルおよび他のコネクタ用に22 のホルダーが中腔器具などの再生処理用に設計されています。 上段バスケットの残りの部分は内腔のない器具を再生処理するためにインサートやメッ シュトレイを自由に積載できます。 上記領域からの機器の再生処理には、特別な再生処理プログラムが必要です。これらの プログラムは、工場出荷時にインストールされているか、ミーレサービスが次の機器に インストール、作成、または有効にすることができます。 - PWD 8682 - PG 8581 - PWD 8682 CD - PG 8582 - PWD 8692 - PG 8582 CD - PWA 8672 - PG 8591...
  • Seite 66: 付属品

    - 付属品 納入品目 A 105/1 - 上段バスケット A 105/1 - 高さ202 mm、幅528 mm、奥行527 mm - 縦方向のクリアランス215 mm (±30 mm) - 注入マニホールド縦方向のクリアランス185 mm (±30 mm) - モニタリング用磁石付きスプレーアーム - A 838、工具セット、1 x WAF 9スパナと 1 x T20 オフセットドライバから構成さ れています 梱包材の廃棄処分 梱包材は、輸送時に本製品を保護するようにデザインされています。梱包材は廃棄する 際に環境への影響が少ない材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨しま す。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用や、埋め立て地での廃棄物の 量を削減することができます。...
  • Seite 67: オプションのアクセサリー

    ja - 付属品 オプションのアクセサリー - A 800、≥ 0,07 mmのろ過等級、405 mmの長さ、 22.5 mm、再利用可能な管 状フィルタ - A 801、ネジアダプタ - A 803、歯科用ハンドピースホルダー、高さ76.5 mm、幅40 mm、奥行32 mm - A 813、様々なコネクタ用ネジ付き2ピースアダプタ、高さ約48 mm、Ø 45 mm、 シリコーンホース付きノズル4本、ブラインドストッパー3本 - A 814、エアスケーラーとピエゾ式スケーラーのチップを再生処理するためのネジキ ャップ付きホルダー、高さ約41 mm、Ø 16 mm - A 836、例えば歯科用途のノズルセットは、22 x A 833から構成され、側面に絞りを 持つ注入ノズル、長さ110 mm、Ø 4 mmから構成されます - A 837、例えば耳鼻咽喉科用途のスリーブセットは、22 x A 817、器具用スリーブ Ø 4–8 mm、長さ67 mm、Ø 11 mm、絞りØ 6 mmのキャップから構成されます - AUF 1、ハンドピース用2ピースアダプタ(歯科用ハンドピースなど)、高さ約 48 mm、Ø 45 mm;再生処理に必要なシリコンアダプタ(ADS) - E 336、スリーブカバー、長さ121 mm、Ø 11 mm - E 442、器具用スリーブØ 4–8 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 6 mm - E 443、器具用スリーブØ 8–8.5 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ...
  • Seite 68: 警告と安全に関する注意事項

    ja - 警告と安全に関する注意事項 本上段バスケットを使用される前に、取扱説明書をよくお読みください。 本取扱説明書は安全な場所に保管してください。  また、ご使用の機器の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意し てください。 上段バスケットの使用は、取扱説明書に記載されている用途に対してのみ許可されています。ノズ ルなどのコンポーネントをと交換する際には、必ずミーレのアクセサリーまたは純正のスペアパー ツをお使いください。 新しいモバイルユニットやバスケットを初めてお使いになる前に、洗浄消毒器に設置し、洗浄アイ テムを搭載せず洗浄する必要があります。 機器の取扱説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、モバイルユニット、バスケット、 モジュール、インサートはすべて点検してください。 お客様の安全のために、手袋を着用してください。また必要に応じて、器具を並べたり取り出す場 合は、外科用マスクと保護ゴーグルを着用してください。再汚染を避けるため、器具を取り出す場 合は、清潔な手袋を着用してください。 器具は後ろから前に積載し、前から後ろに取り出します。 中空の器具を内側から完全に洗浄して消毒するには、インジェクターマニホールドに適切なホルダ ーまたはノズルを取り付ける必要があります。プログラム工程中にコネクタが緩まないようにして ください。 すべてのプログラム工程の最後に、コネクタが緩んでいないことを確認してください。 処理中にインジェクタノズル、アダプター、ホルダーから外れた中空のアイテムは、もう一度再生 処理される必要があります。 少なくとも最終すすぎ工程は、完全な脱塩水で行う必要があります。...
  • Seite 69: アプリケーション分野

    - アプリケーション分野 上段バスケットの高さ調節 A 105/1上段バスケットは様々な高さのアイテムを格納できるよう、3か所で各位置間を およそ30 mm調節することができます。 高さを調整するには、上段バスケットの側面にローラー付きブラケットとバスケットの 背面の給水コネクタを移動する必要があります。ローラーブラケットは、それぞれ2本 のネジで上段バスケットに固定されています。給水コネクタは次のコンポーネントで 構成されています。 - プラスチック・コネクタ x 1 - プラスチック・カバー x 2 - ネジ x 3 上段バスケットは水平方向にのみ調整してください。バスケットは傾斜に対応してい ません (片側上、片側下)。 高さを調整すると、上下バスケットの垂直方向のクリアランスが変更されます。 上段バスケットの調整 抵抗が感じられるまで引き抜き、ランナーから持ち上げて、上段バスケットを取り外  します。 ローラーブラケットと給水コネクタのネジを外します。  上段バスケットの高さ調整 上部位置 両側のローラーブラケットを下の位置に動かし、しっかりとネジ締めします。  コネクタを下部の開口部に挿入し、所定の位置にカチッとはまるまで左に押します。  コネクタをしっかりとネジ締めします。上部の2つの開口部にカバーを取り付け、そ...
  • Seite 70: インジェクタ ノズルの取付け

    ja - アプリケーション分野 コネクタを中央の開口部に挿入し、所定の位置にカチッとはまるまで左に押します。  コネクタをしっかりとネジ締めします。それぞれの上下開口部にカバーを取り付け、 それらを所定の位置にカチッとはめ、しっかりとネジ締めします。 下部位置 両側のローラーブラケットを上の位置に動かし、しっかりとネジ締めします。  コネクタを上部の開口部に挿入し、所定の位置にカチッとはまるまで左に押します。  コネクタをしっかりとネジ締めします。下部の2つの開口部にカバーを取り付け、そ れらを所定の位置にカチッとはめ、しっかりとネジを締めます。 確認 レール上の上段バスケットを交換し、慎重に押し込み、給水コネクタが正しい位置に  あることを確認します。 インジェクタ ノズルの取付け インジェクタ ノズルの固定 インジェクタノズルを所定の位置でネジ締めして取り付けます。  9 mmスパナ(WAF 9)を使って、インジェクタノズルをしっかりと締めます。 ...
  • Seite 71: 水圧測定のテストポイント

    ja - アプリケーション分野 水圧測定のテストポイント 右側の注入マニホールドの上部の接続は、水圧を測定するためのテストポイントとして 使用されます。この接続点は、EN ISO 15883に準拠した性能やバリデーション試験 のフレームワーク内で圧力を試験するために使用することが可能です。 水圧を測定するために、既存の構成をE 447などのルアーロックアダプタに変更しま  す。 搭載物の準備 バリデーションで定められた積載パターンを遵守してください。  積載物による怪我の危険性。 端や淵の鋭く尖ったものの積載または取り出しの際に怪我の危険があります。 怪我のリスクを最小限に抑えるために、積載は後方から前方へ、取り出しは逆の順序 で行ってください。  消毒不足による感染の危険性。 再生処理中にコネクタから外れたアイテムは、内側が十分に消毒されません。 再生処理中にコネクタから外れたアイテムは、もう一度再生処理される必要がありま す。 機器にアイテムを搭載し - 注水スリーブやインジェクターノズルなどのアクセサリーが所定の位置にしっかり固 てプログラムを開始する 定されていることを確認します。 前の確認  インジェクターノズル、アダプター、注水スリーブ、ブラインドストッパーが正 しく装着され、使用中のアクセサリーに十分な圧力がかかっていることを確認しま す。 インジェクターノズル、アダプター、注水スリーブなどのアクセサリーに傷がある場 合は使用しないでください。 洗浄アイテムが搭載されていない箇所のブラインドストッパーを交換する必要はあり ません。 - スプレーアームが自由に回転するかを確認します。 - スプレーアームのノズルを点検し、噴流がブロックされないことを確認します。 - バスケットが洗浄消毒器の給水に正しく接続されていることを確認します。...
  • Seite 72: 中空器具の再生処理

    ja - アプリケーション分野 中空器具の再生処理 中空の器具を挿入する前に、すべての中空部分に閉塞がないことを確認してくださ い。それ以外の場合、水はすべての領域に適切に届きません。 内腔の器具をノズルに取り付けます。  プログラムの最後には、器具の内部を製造元の指示に適切に従って、必要に応じて洗  浄・滅菌する前に、滅菌圧縮空気により乾燥させる必要があります。現地の規制に従 ってください。 必要に応じて、供給されるノズルは、歯科用ハンドピースホルダー、スリーブなどの異 なるものに交換することができます。その他の例は、次のページをご覧ください。  狭い内腔の器具の再生処理にはフィルタでろ過された水を使用しなければなりま せん。注入マニホールドにはA 800管状フィルタを取り付けることができます。管状 フィルタには専用の取扱説明書が付属しています。 管状フィルタA 800の清掃 管状フィルタは、少なくとも週に1回清掃してください。 10回のプログラム使用後に管状フィルタを清掃することをお勧めします。 管状フィルタの取扱説明書の清掃手順に従ってください。  ハンドピース用A 803ホルダー A 803 ホルダーは、ハンドピースを再生処理するためにレトロフィットする必要があり ます。ホルダーは、ほぼすべての標準的なハンドピースに適しています。 取付け 注入マニホールドからノズルを取り外し、  A 803 ホルダーと交換してください。 A 803ホルダーを使用する場合は、フィルタでろ過された水を使用しなければなりま せん。注入マニホールドにA 800管状フィルタを装着してください。 管状フィルタには専用の取扱説明書が付属しています。 管状フィルタ定期清掃の実施方法の指示は必ず従ってください。...
  • Seite 73: ハンドピースの再生処理

    ja - アプリケーション分野 ハンドピースの再生処理 ハンドピースの内部に閉塞が無いことを確認してください。  ハンドピースをホルダーに装着してください。器具はスプリングクランプによって位  置が固定されます。 再生処理後、ハンドピースをホルダーから取り外します。スプリングクランプは自動  的に元の位置に戻ります。 再生処理後、滅菌する前に、メーカーの指示に従って、滅菌圧縮空気でハンドピース  類の内部を乾燥させる必要があります。現地の規制に従ってください。 再生処理後に再びハンドピースを使用する前に、正常に機能することを確認するため にスプレーするなどの機能チェックを実施する必要があります。 ハンドピース用AUF 1ホルダー AUF 1 ホルダーは、ハンドピースの再生処理用に設計されています。 オプションのアクセサリ - A 801、ネジアダプタ ー - ADS 1、シリコンアダプタ、ホワイト、約20 mmのハンドピースの保持用 - ADS 2、シリコンアダプタ、グリーン、約16 mmのハンドピースの保持用 - ADS 3、シリコンアダプタ、レッド、約22 mmのハンドピースの保持用 - FP 20、フィルタプレート20枚、細孔度2、 30 mm...
  • Seite 74: 取付け

    ja - アプリケーション分野 取付け A 801アダプタが必要です。 AUF 1ホルダーから上部の  を外します。  再生処理されるハンドピースと同じ直径のシリコンアダプタ(ADS) を取り付けま  す。  ハンドピースを大きすぎるシリコンアダプタに取り付けると、フィルタプレート が破損する可能性があります。 注水マニホールドからインジェクタノズルを取り外し、A 801アダプターと交換し  てください。 ホルダーの下部をアダプターに入れ、ネジ締めします。  下部にフィルタプレートを挿入します。   注水マニホールドにA 800管状フィルタが取り付けられている場合は、ホルダー にフィルタプレートを挿入しないでください。 ホルダーの上部を下部に入れ、ネジ締めします。  ハンドピースの再生処理 積載する前に、シリコンアダプタが正しく取り付けられていることを確認してくださ い。 湿った布を使用して、現地の水質により堆積した可能性のあるシリコンアダプタ周辺  の付着物を拭き取ってください。 ハンドピースの内部に閉塞が無いことを確認してください。  各シリコンアダプタを使用して、器具をホルダーに合わせてください。  再生処理後、滅菌する前に、メーカーの指示に従って、滅菌圧縮空気でハンドピース...
  • Seite 75: フィルタプレート の交換

    ja - アプリケーション分野 フィルタプレート の交  フィルタプレートは、約2週間ごとにもしくは20回の再生処理サイクルが完了し 換 た後に交換してください。 ホルダーのネジを完全に外します。  ホルダーを解体し、フィルタプレートを処分します。  下部を十分にすすぎます。  新しいフィルタプレートを挿入します。   破損または使用されたフィルタプレートは、どのような場合でも絶対に挿入しな いでください。 ホルダーの上部と下部を一緒にネジ締めし、ホルダーを注水マニホールドに戻しま  す。 エアスケーラーおよびピエゾ式スケーラーのチップで使用する A 814 ホルダ ー A 814 ホルダー A 813 アダプター付きA 814 ホルダー A 814ホルダーはエアスケーラーおよびピエゾ式スケーラーのチップを再生処理するこ とを可能にします。容量を増やすために、ホルダーをA 813アダプターと組み合わせる ことができます。ホルダーとアダプターにはそれぞれ専用の取扱説明書が付属していま す。...
  • Seite 76: 吸引管等のためのフィッティングE 499

    ja - アプリケーションテクノロジー 吸引管等のためのフィッティングE 499 E 499は、吸引管等の再生処理用です。専用の取扱説明書が付属しています。 スリーブ スリーブは、次の外径を持つ器具や、中空器具の再生処理に適しています。 - E 336、スリーブカバー、長さ121 mm、Ø 11 mm - E 442、器具用スリーブØ 4–8 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 6 mm - E 443、器具用スリーブØ 8–8.5 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 10 mm 絞りは、オプションの交換用キャップを使用して変更できます: - E 445、スリーブ用キャップ12個Ø 6 mm - E 446、スリーブ用キャップ12個Ø 10 mm 器具の直径およびスリーブの開口部またはキャップ、例えば、歯科・外科用の吸引管 用のØ 6 mmの開口部の直径が付いているスリーブ用のキャップなどは互換性がある 必要があります。...
  • Seite 77 - ....................... 78 ........................... 78 ..............................79 ..........................80 A 105/1 .......................... 80 ............................ 80 ......................81 ........................... 82 ............................83 ..........................83 ..........................85 ........................85 ..................85 ............................86 ............86 ..........................86 ........................87 ............................. 87 ........................
  • Seite 78 -   www.miele.com/professional...
  • Seite 79 - A 105/1 - PWD 8682 - PG 8581 - PWD 8682 CD - PG 8582 - PWD 8692 - PG 8582 CD - PWA 8672 - PG 8591 - DS 5010 - PG 8592 - DS 5011 - RID-100 teon...
  • Seite 80 - A 105/1 A 105/1 202 mm, 528 mm, 527 mm 215 mm (± 30 mm) 185 mm (± 30 mm) - A 838, : 1 x WAF 9 1 x T20...
  • Seite 81 ko - - A 800, : ≥ 0,07 mm, 405 mm ,  22.5 mm - A 801, - A 803, 76,5 mm, 40 mm, 32 mm - A 813, 48 mm, Ø 45 mm, - A 814, . 41 mm, Ø 16 mm - A 836, : 22 x A 833, 110 mm, Ø 4 mm - A 837, 22 x A 817, Ø 4–8 mm, 67 mm, Ø 11 mm,...
  • Seite 82 ko -    “ ”      ...
  • Seite 83 - , A 105/1 30 mm    ...
  • Seite 84 ko -     ...
  • Seite 85 ko -  9 mm (WAF 9)  EN ISO 15883 Luer Lock E 447 ...
  • Seite 86 ko -       A 800...
  • Seite 87 ko - A 800  A 803  A 803 A 803 A 800   ...
  • Seite 88 ko -  AUF 1 AUF 1 - A 801, - ADS 1, 20 mm  - ADS 2, 16 mm  - ADS 3, 22 mm  - FP 20, 20 2,  30 mm A 801 AUF 1   (ADS)  ...
  • Seite 89 ko -   ...
  • Seite 90 ko -          A 814 A 813 A 814 A 814 A 813...
  • Seite 91 ko - E 499 E 499 - E 336, 121 mm, Ø 11 mm - E 442, Ø 4–8 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 6 mm - E 443, Ø 8–8,5 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 10 mm - E 445, Ø 6 mm - E 446, Ø 10 mm Ø 6 mm...
  • Seite 92 - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji....................93 Pytania i problemy techniczne ....................93 Przeznaczenie ..........................94 Zawartość zestawu........................95 Zakres dostawy A 105/1 ....................... 95 Utylizacja opakowania transportowego ..................95 Wyposażenie dodatkowe ......................96 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia................97 Technika zastosowań ........................98 Przestawianie na wysokość...
  • Seite 93: Wskazówki Dotyczące Instrukcji

    Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu. Przykład: Menu Ustawienia  Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub pod adresem www.miele.pl/professional.
  • Seite 94: Przeznaczenie

    Miele. Należy tutaj również przestrzegać in- strukcji użytkowania urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz infor- macji producenta wyrobów medycznych. Kosz górny iniekcyjny A 105/1 jest opracowany do maszynowego przy- gotowywania narzędzi z obszarów zastosowań medycyny stomatolo- gicznej i laryngologicznej. Kosz górny dysponuje dwoma listwami iniekcyjnymi, obejmującymi łącznie 22 gniazda dla dysz i innych urządzeń...
  • Seite 95: Zawartość Zestawu

    - Zawartość zestawu Zakres dostawy A 105/1 - Kosz górny iniekcyjny A 105/1 - wysokość 202 mm, szerokość 528 mm, głębokość 527 mm - wysokość załadunku 215 mm (± 30 mm) - wysokość załadunku listwy iniekcyjnej 185 mm (± 30 mm) - ramię spryskujące z magnesami do kontroli ramion spryskujących - A 838, zestaw narzędzi, w skład którego wchodzi 1 x klucz płaski...
  • Seite 96: Wyposażenie Dodatkowe

    - E 447, adapter Luer Lock  dla Luer Lock  - E 499, oprzyrządowanie do przygotowywania kaniuli ssących i płu- czących z różnymi formami podłączenia jak również kaniuli Veress - FP 20, 20 płytek filtracyjnych, Ø 30 mm Dalsze wyposażenie jest opcjonalnie do nabycia w Miele.
  • Seite 97: Wskazówki Bezpieczeństwa I Ostrzeżenia

    Kosz górny jest przeznaczony wyłącznie do obszarów zastosowań  określonych w tej instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Przed pierwszym użyciem nowe wózki i kosze muszą zostać wypłu- ...
  • Seite 98: Technika Zastosowań

    - Technika zastosowań Przestawianie na wysokość kosza górnego Kosz górny A 105/1 jest regulowany na wysokość na trzech poziomach różniących się od siebie o ok. 30 mm, żeby można było przygotowy- wać ładunek o różnej wysokości. W celu przestawienia na wysokość należy przełożyć uchwyty z rolkami jezdnymi po bokach kosza górnego i sprzęgło wodne z tyłu kosza.
  • Seite 99 pl - Technika zastosowań Środkowy poziom Przełożyć uchwyty rolek po obu stronach na środkową pozycję i do-  brze je przykręcić. Założyć króciec przyłączeniowy na środkowy otwór i go zatrzasnąć,  przesuwając króciec przyłączeniowy do oporu w lewo. Dobrze do- kręcić...
  • Seite 100: Wkręcanie Dysz

    pl - Technika zastosowań Wkręcanie dysz Przykręcanie dysz iniekcyjnych Wkręcić dysze iniekcyjne w wybranych miejscach.  Dokręcić dysze iniekcyjne kluczem płaskim SW 9.  Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia Pierwsze gniazdo prawej listwy iniekcyjnej służy jako dostęp do po- miaru ciśnienia mycia. W ramach kontroli wydajnościowych i walidacji zgodnie z EN ISO 15883 na tym przyłączu można zmierzyć...
  • Seite 101: Układanie Ładunku

    pl - Technika zastosowań Układanie ładunku Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra- mach walidacji.  Niebezpieczeństwo zranień przez ładunek. Przy załadunku i rozładunku istnieje niebezpieczeństwo zranienia się o ewentualnie występujące ostre krawędzie, ostrza lub ostre koń- cówki. Aby zachować możliwie niskie ryzyko zranień, załadunek powinien się...
  • Seite 102: A 803 Uchwyt Na Narzędzia Transmisyjne

    pl - Technika zastosowań  Przygotowywanie narzędzi z wąskimi prześwitami wymaga filtro- wania kąpieli myjącej. W tym celu listwy iniekcyjne mogą zostać wy- posażone w rurkę filtracyjną A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołą- czona oddzielna instrukcja użytkowania. Czyszczenie rurki filtracyjnej A 800 Rurka filtracyjna musi zostać...
  • Seite 103: Przygotowywanie Narzędzi Transmisyjnych

    pl - Technika zastosowań Przygotowywanie Upewnić się, że narzędzia transmisyjne są drożne.  narzędzi transmi- syjnych Włożyć narzędzie transmisyjne w uchwyt. Narzędzie zostaje zamo-  cowane na miejscu przez zatrzaśnięcie uchwytu sprężynowego. Po zakończeniu przygotowywania wyjąć narzędzie transmisyjne z  uchwytu.
  • Seite 104: Montaż

    pl - Technika zastosowań Montaż Do montażu wymagany jest adapter A 801. Odkręcić górną część uchwytu .  Założyć adapter z silikonu (ADS) , odpowiadający średnicy przygo-  towywanego narzędzia transmisyjnego.  Jeśli narzędzia transmisyjne zostaną założone w niepasujące, zbyt duże adaptery silikonowe, płytka filtracyjna może zostać uszko- dzona.
  • Seite 105: Wymiana Płytek Filtracyjnych

    pl - Technika zastosowań Wymiana płytek  Płytki filtracyjne muszą być wymieniane co ok. 2 tygodnie ew. filtracyjnych 20 cykli roboczych. Wykręcić kompletny uchwyt.  Rozkręcić uchwyt i wyjąć płytkę filtracyjną .  Wypłukać dokładnie dolną część .  Założyć nową płytkę filtracyjną. ...
  • Seite 106: E 499 Urządzenie Myjące Dla Kaniuli Ssących I Płuczących

    pl - Technika zastosowań E 499 Urządzenie myjące dla kaniuli ssących i płuczących Urządzenie myjące E 499 jest przeznaczone do przygotowywania ka- niuli ssących i płuczących, włącznie z przerywaczami. Do urządzenia myjącego jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania. Tuleje myjące Tuleje myjące są przeznaczone do przygotowywania narzędzi z pusty- mi przestrzeniami o następujących wymiarach zewnętrznych: - E 336, tuleja myjąca, długość...
  • Seite 107 Note privind instrucţiunile ......................108 Întrebări şi probleme tehnice....................... 108 Scop ..............................109 Conținutul ambalajului........................ 110 Conţinutul ambalajului A 105/1 ....................110 Aruncarea ambalajului de transport ................... 110 Accesorii opţionale........................111 Indicații de siguranță și avertizări..................... 112 Tehnica de utilizare ........................113 Reglarea pe înălţime a coşului superior ..................
  • Seite 108: Note Privind Instrucţiunile

    Exemplu: Meniu Setări  Întrebări şi probleme tehnice Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
  • Seite 109: Scop

    şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de dispozitive medicale. Coşul superior cu injector A 105/1 este conceput pentru curăţarea au- tomată a instrumentelor utilizate în medicina dentară şi ORL. Coşul superior dispune de două bare de injectare cu un număr total de 22 de suporturi pentru duze şi alte dispozitive de clătire pentru curăţa-...
  • Seite 110: Conținutul Ambalajului

    - Conținutul ambalajului Conţinutul ambalajului A 105/1 - Coş superior cu injector A 105/1 - Înălţime 202 mm, lăţime 528 mm, adâncime 527 mm - Spaţiu liber pe înălţime 215 mm (± 30 mm) - Spaţiu liber pe înălţime bară de injectare 185 mm (± 30 mm) - Braţ de pulverizare cu magneţi pentru monitorizarea braţului de pul- verizare - A 838, set de scule format din 1 x cheie fixă...
  • Seite 111: Accesorii Opţionale

    - E 447, adaptor Luer Lock  pentru Luer Lock  - E 499, dispozitiv de clătire pentru curăţarea canulelor de aspirare şi clătire cu diferite forme de conectare, precum şi a canulelor Veres - FP 20, 20 plăci de filtru, Ø 30 mm La Miele sunt disponibile şi alte accesorii opţionale.
  • Seite 112: Indicații De Siguranță Și Avertizări

    Coşul superior este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare  menţionate în aceste instrucţiuni de utilizare. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Înainte de prima utilizare, cărucioarele şi coşurile noi trebuie clătite ...
  • Seite 113: Tehnica De Utilizare

    - Tehnica de utilizare Reglarea pe înălţime a coşului superior Coşul superior A 105/1 se poate regla pe înălţime pe trei niveluri în trepte de câte 30 mm, pentru curăţarea unor vase şi instrumente de înălţimi diferite. Pentru reglarea pe înălţime, trebuie deplasate suporturile cu role de pe părţile laterale ale coşului superior şi racordul de apă...
  • Seite 114 ro - Tehnica de utilizare Nivelul median Deplasaţi suporturile cu role de pe ambele părţi în poziţia de mijloc  şi înşurubaţi-le strâns. Aşezaţi ştuţul de conectare pe deschiderea mediană şi fixaţi-l prin  împingerea spre stânga a ştuţului de conectare până la opritor. Înşu- rubaţi strâns ştuţul de conectare.
  • Seite 115: Înşurubarea Duzelor

    ro - Tehnica de utilizare Înşurubarea duzelor Înşurubarea duze- lor de injectare Înşurubaţi strâns duzele de injectare în poziţiile dorite.  Strângeţi duzele de injectare cu cheia fixă SW 9.  Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare Suportul aflat în poziţia cea mai din faţă în bara de injectare din dreap- ta are şi rolul de punct de măsurare a presiunii de spălare.
  • Seite 116: Ordonarea Vaselor

    ro - Tehnica de utilizare Ordonarea vaselor Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali- dării.  Pericol de rănire din cauza vaselor şi a instrumentelor. La încărcarea și scoaterea vaselor şi a instrumentelor care urmează să fie spălate, există riscul de rănire în canturile ascuțite, marginile tăiate sau capetele ascuțite existente.
  • Seite 117: A 803 Suport Pentru Piese De Mână

    ro - Tehnica de utilizare  Pentru curăţarea instrumentelor cu lumen îngust este necesară o filtrare a soluţiei de apă cu detergent. În acest scop, barele de in- jectare pot fi prevăzute cu câte un filtru tubular A 800. Filtrul tubular are instrucţiuni de utilizare separate.
  • Seite 118: Curăţarea Pieselor De Mână

    ro - Tehnica de utilizare Curăţarea Verificaţi ca piesele de mână să nu prezinte blocaje, pentru ca solu-  pieselor de mână ţia să poată pătrunde peste tot. Introduceţi piesa de mână în suport. Instrumentul este menţinut în  poziţie prin fixarea cu un clic a suportului cu arc. După...
  • Seite 119: Montare

    ro - Tehnica de utilizare Montare Pentru montare este necesar un adaptor A 801. Deşurubaţi piesa superioară  a suportului AUF 1.  Introduceţi un adaptor din silicon (ADS) , care să corespundă dia-  metrului piesei de mână ce urmează a fi curăţată. ...
  • Seite 120: A 814 Suport Pentru Vârfuri Air Scaler Şi Piezo Scaler

    ro - Tehnica de utilizare Demontaţi suportul şi aruncaţi placa de filtru .  Clătiţi temeinic piesa inferioară .  Aşezaţi o nouă placă de filtru.   Este interzisă folosirea unor plăci de filtru deteriorate sau folosi- Înşurubaţi la loc piesa superioară cu cea inferioară şi montaţi din nou ...
  • Seite 121: E 499 Dispozitiv De Clătire Pentru Canule De Aspirare Şi Clătire

    ro - Tehnica de utilizare E 499 Dispozitiv de clătire pentru canule de aspirare şi clătire Dispozitivul de clătire E 499 este prevăzut pentru curăţarea canulelor de clătire şi aspirare, inclusiv a întrerupătoarelor de aspirare. Dispoziti- vul de clătire are instrucţiuni de utilizare separate. Manşoane de clătire Manşoanele de clătire sunt adecvate pentru curăţarea instrumentelor cu lumen şi cu următoarele diametre exterioare:...
  • Seite 122 Указания по инструкции ......................123 Вопросы и технические проблемы..................123 Назначение прибора......................... 124 Комплект поставки ........................125 Комплект поставки A 105/1......................125 Утилизация транспортной упаковки ..................125 Дополнительно приобретаемые принадлежности.............. 126 Указания по безопасности и предупреждения ..............127 Особенности используемой техники .................. 128 Регулировка...
  • Seite 123: Указания По Инструкции

    Меню Установки  Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов и технических проблем обращай- тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по- следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва- шему автомату для мойки или на сайте www.miele.kz/professional.
  • Seite 124: Назначение Прибора

    - Назначение прибора С помощью верхней корзины можно проводить механическую об- работку медицинских изделий, пригодных для многократного ис- пользования, в автоматах для мойки и дезинфекции Miele. При этом необходимо учитывать указания инструкции по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции и информацию производите- лей...
  • Seite 125: Комплект Поставки

    - Комплект поставки Комплект поставки A 105/1 - Инжекторная корзина A 105/1 - Высота: 202 мм, ширина: 528 мм, глубина: 527 мм - Высота загрузки 215 мм (± 30 мм) - Высота загрузки для инжекторной планки 185 мм (± 30 мм) - Коромысло с магнитами для контроля вращения коромысел...
  • Seite 126: Дополнительно Приобретаемые Принадлежности

    - E 447, переходник с адаптером Луер-Лок  для Луер-Лок  - E 499, моечное устройство для обработки канюль для отсоса и промывания, включая канюли Вереса - FP 20, 20 фильтровальных пластин, Ø 30 мм Остальные принадлежности можно заказать у компании Miele.
  • Seite 127: Указания По Безопасности И Предупреждения

    Верхняя корзина допущена исключительно для областей при-  менения, перечисленных в настоящей инструкции по эксплуата- ции. Компоненты, например, форсунки, разрешается заменять только принадлежностями Miele или оригинальными запчастями производителя. Перед первым использованием новые тележки и корзины  должны быть промыты в автомате для мойки без загрузки их обра- батываемым...
  • Seite 128: Особенности Используемой Техники

    - Особенности используемой техники Регулировка верхней корзины по высоте Верхнюю корзину A 105/1 можно регулировать по высоте (на трёх уровнях), с шагом прибл. 30 мм чтобы обеспечить обработку про- мываемого материала на разной высоте. Для регулировки по высоте необходимо переместить держатели с...
  • Seite 129 ru - Особенности используемой техники Средний уровень Переместите держатели с ходовыми роликами с обеих сторон в  среднее положение и прикрутите их до упора. Насадите соединительный штуцер на среднее отверстие и за-  щёлкните его, сместив соединительный патрубок до упора вле- во.
  • Seite 130: Вверните Сопла

    ru - Особенности используемой техники Вверните сопла Завинчивание инжекторных сопел Вкрутите инжекторные сопла в нужных положениях.  Затяните инжекторные сопла гаечным ключом SW 9.  Возможность проведения замеров давления промыв- ки Ближайшее к переднему краю гнездо правой инжекторной планки используется в качестве доступа для измерения давления про- мывки.
  • Seite 131: Размещение Обрабатываемого Материала

    ru - Особенности используемой техники Размещение обрабатываемого материала Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рамках валидации.  Опасность травмирования обрабатываемым материалом. При загрузке и выгрузке обрабатываемого материала существу- ет опасность пораниться об острые кромки, наконечники или лезвия инструментов. Чтобы свести к минимуму риск получения травм, загрузку сле- дует...
  • Seite 132: Обработка Полых Инструментов

    ru - Особенности используемой техники Обработка полых инструментов Перед установкой полых инструментов необходимо обеспечить проходимость полостей и каналов, чтобы в них гарантированно попадал моющий раствор. Установите полые инструменты на сопла.  После завершения программы инструменты необходимо высу-  шить изнутри медицинским сжатым воздухом, выполнить уход за...
  • Seite 133: A 803 Гнездо Для Стоматологических Наконечников

    ru - Особенности используемой техники Очистка трубчатого фильтра A 800 Трубчатый фильтр необходимо очищать не реже одного раза в неделю. Рекомендуется выполнять очистку трубчатого фильтра после каж- дых 10 программных циклов. При этом примите во внимание указания по чистке, приведен-  ные...
  • Seite 134 ru - Особенности используемой техники Вставьте стоматологический наконечник в гнездо. Инструмент  фиксируется путём защёлкивания пружинного держателя. После обработки извлеките стоматологический наконечник из  гнезда. Пружинный держатель автоматически вернётся в исход- ное положение. После обработки передающие инструменты необходимо высу-  шить...
  • Seite 135: Auf 1 Гнездо Для Наконечников И Насадок

    ru - Особенности используемой техники AUF 1 Гнездо для наконечников и насадок Гнезда AUF 1 разработаны для обработки стоматологических нако- нечников и насадок. Дополнительно - A 801, резьбовой адаптер приобретаемые - ADS 1, силиконовый адаптер, белый, для крепления стоматоло- принадлежности гических...
  • Seite 136: Обработка Стоматологических Наконечников

    ru - Особенности используемой техники Обработка стома- Перед загрузкой проверьте, на месте ли силиконовый адаптер и тологических не повреждён ли он. наконечников Влажной салфеткой удалите отложения, которые могут образо-  ваться вокруг силиконовых адаптеров в зависимости от качества местной воды. Убедитесь, что...
  • Seite 137: A 814 Гнездо Для Наконечников Воздушный Скалер И Пьезо Скалер

    ru - Особенности используемой техники A 814 гнездо для наконечников Воздушный скалер и Пьезо скалер Гнездо A 814 Гнездо A 814 с адаптером A 813 При помощи гнезда A 814 можно обработать наконечники для- Воздушного скалера и для Пьезо скалера. Чтобы увеличить мощ- ность, гнездо...
  • Seite 138: E 499 Промывочная Втулка Для Дренажных И Промывочных Канюль

    ru - Особенности используемой техники E 499 Промывочная втулка для дренажных и промы- вочных канюль Промывочная втулка E 499 предназначена для обработки промы- вочных и дренажных канюль, включая прерыватель дренажа. К промывочной втулке прилагается собственная инструкция по эксплуатации. Сопла-муфты Сопла подходят для обработки инструментов с внутренним кана- лом...
  • Seite 139 Upozornenia k návodu ........................ 140 Otázky a technické problémy....................... 140 Stanovený účel ..........................141 Súčasti dodávky ........................... 142 Súčasti dodávky A 105/1 ......................142 Likvidácia obalového materiálu ....................142 Príslušenstvo na dokúpenie ......................143 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ..............144 Technika používania........................
  • Seite 140: Upozornenia K Návodu

    Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch. Príklad: Menu Nastavenia  Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
  • Seite 141: Stanovený Účel

    Injektorový horný kôš A 105/1 je koncipovaný na strojovú prípravu lekárskych inštrumentov pre oblasti použitia v dentálnej a ORL medicí- Horný kôš má dve injektorové lišty s 22 držiakmi pre trysky a iné...
  • Seite 142: Súčasti Dodávky

    - Súčasti dodávky Súčasti dodávky A 105/1 - injektorový horný kôš A 105/1 - výška 202 mm, šírka 528 mm, hĺbka 527 mm - výška osadenia 215 mm (± 30 mm) - výška osadenia injektorovej lišty 185 mm (± 30 mm) - oplachovacie rameno s magnetmi pre kontrolu oplachovacieho rame- - A 838, set náradia, pozostávajúci z 1 x vidlicového kľúča SW9 a...
  • Seite 143: Príslušenstvo Na Dokúpenie

    - E 447, Luer-Lock-adaptér  pre Luer-Lock  - E 499, umývacie zariadenie na prípravu odsávacích a umývacích kanýl s rôznymi tvarmi prípojok a Veressových kanýl - FP 20, 20 filtračných doštičiek, Ø 30 mm Ďalšie príslušenstvo je možné obdržať u Miele.
  • Seite 144: Bezpečnostné Pokyny A Varovné Upozornenia

    Horný kôš je schválený výlučne pre aplikačné oblasti uvedené v  návode na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi výrob- Pred prvým použitím musia byť nové vozíky a koše umyté v umýva- ...
  • Seite 145: Technika Používania

    - Technika používania Výškové prestavenie horného koša Horný kôš A 105/1 je v troch úrovniach výškovo nastaviteľný vždy o asi 30 mm, aby sa mohli pripravovať predmety na umývanie s rozličnými výškami. Na výškové prestavenie sa musia premiestniť držiaky s kolieskami na bokoch horného koša a vodná...
  • Seite 146 sk - Technika používania Stredná úroveň Premiestnite držiaky koliesok na oboch stranách do strednej polohy  a pevne ich priskrutkujte. Nasaďte pripojovacie hrdlo do stredného otvoru a zaklapnite ho tak,  že pripojovacie hrdlo posuniete až na doraz doľava. Pripojovacie hrd- lo pevne priskrutkujte.
  • Seite 147: Zaskrutkovanie Trysiek

    sk - Technika používania Zaskrutkovanie trysiek Priskrutkovanie injektorových skrutiek Zaskrutkujte injektorové trysky na požadovaných pozíciách.  Dotiahnite injektorové trysky plochým kľúčom SW 9.  Prístup na meranie umývacieho tlaku Držiak úplne vpredu na pravej injektorovej lište slúži ako prístup na meranie umývacieho tlaku. V rámci testov výkonu a validácie podľa EN ISO 15883 je možné...
  • Seite 148: Uloženie Predmetov Na Umývanie

    sk - Technika používania Uloženie predmetov na umývanie Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené v rámci validácie.  Nebezpečenstvo úrazu umývanými predmetmi. Pri plnení a vyberaní umývaných predmetov hrozí nebezpečenstvo poranenia na prípadných ostrých hranách, ostrí alebo špicatých kon- coch. Pre zachovanie čo najmenšieho rizika poranenia by sa malo plnenie vykonávať...
  • Seite 149: Držiak A 803 Na Pohonové Inštrumenty

    sk - Technika používania  Príprava úzkohrdlých inštrumentov si vyžaduje filtráciu mycieho kúpeľa. Na tento účel je možné vybaviť každú injektorovú lištu fil- tračnou trubicou A 800. K filtračnej trubici je priložený vlastný návod na obsluhu. Čistenie filtračnej trubice A 800 Filtračná...
  • Seite 150: Príprava Pohonových Inštrumentov

    sk - Technika používania Príprava poho- Zaistite, aby bolo možné prepláchnuť pohonové inštrumenty.  nových inštrumen- Zasuňte pohonový inštrument do držiaka. Inštrument sa zaklapnutím  pružinového držiaka udrží v danej polohe. Po príprave vytiahnite z držiaka pohonový inštrument. Pružinový dr- ...
  • Seite 151: Montáž

    sk - Technika používania Montáž Na montáž je potrebný adaptér A 801. Odskrutkujte horný diel  držiaka AUF 1.  Nasaďte silikónový adaptér (ADS)  zodpovedajúci priemeru poho-  nového inštrumentu, ktorý sa má pripravovať.  Keď sa pohonové inštrumenty nasadzujú do nevhodných, príliš veľkých silikónových adaptérov, môže sa poškodiť...
  • Seite 152: A 814 Držiak Pre Hroty Air Scaler A Piezo Scaler

    sk - Technika používania Držiak rozskrutkujte a filtračnú dostičku zlikvidujte .  Vypláchnite dôkladne spodný diel .  Vložte novú filtračnú doštičku.   V žiadnom prípade nesmiete používať poškodené alebo použité filtračné doštičky. Horný a spodný diel opäť zoskrutkujte a namontujte držiak znovu na ...
  • Seite 153: E 499 Umývacie Zariadenie Na Odsávacie A Umývacie Kanyly

    sk - Technika používania E 499 umývacie zariadenie na odsávacie a umývacie kanyly Umývacie zariadenie E 499 je určené na prípravu odsávacích a umýva- cích kanýl vrátane prerušovačov satia. K umývaciemu zariadeniu je priložený vlastný návod na použitie. Umývacie puzdrá Umývacie puzdrá...
  • Seite 154 Kılavuza ilişkin bilgiler ......................... 155 Sorular ve teknik sorunlar......................155 Kullanım amacı ..........................156 Teslimat kapsamı.......................... 157 A 105/1 teslimat kapsamı ......................157 Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi ..................157 Sonradan satın alınabilen aksesuarlar ..................158 Güvenlik talimatları ve uyarılar....................159 Uygulama tekniği..........................
  • Seite 155: Kılavuza Ilişkin Bilgiler

    Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel bir yazı fontu ile gösterilir. Örnek: menüsü. Ayarlar  Sorular ve teknik sorunlar Sorularınız olması veya teknik sorunlar yaşamanız halinde, lütfen Miele firmasına başvurunuz. İletişim bilgilerini, yıkama makinenizin kullanım kılavuzunun arka sayfasında veya www.miele.com.tr/professional ad- resinde bulabilirsiniz.
  • Seite 156: Kullanım Amacı

    Buna ilişkin olarak yıkama ve dezenfeksiyon ma- kinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi cihaz üreticileri tarafından verilen bilgiler dikkate alınmalıdır. A 105/1 enjektör üst sepeti, diş hekimliği ve KBB alanlarında kullanılan aletlerin makine aracılığıyla temizlenmesi için tasarlanmıştır. Üst sepet, lümenli aletlerin temizlenmesi amacıyla enjektör uçları ve diğer yıkama donanımları...
  • Seite 157: Teslimat Kapsamı

    - Teslimat kapsamı A 105/1 teslimat kapsamı - A 105/1 enjektör üst sepeti - Yükseklik 202 mm, Genişlik 528 mm, Derinlik 527 mm - Doldurma yüksekliği 215 mm (± 30 mm) - Enjektör çubuğu doldurma yüksekliği 185 mm (± 30 mm) - Püskürtme kolu takibi için mıknatıslı püskürtme kolu - A 838, alet seti;...
  • Seite 158: Sonradan Satın Alınabilen Aksesuarlar

    - E 447,  kilidi için  Luer kilidi adaptörü - E 499, farklı bağlantı türlerine sahip aspirasyon ve irrigasyon kanülle- rinin ve Veres kanüllerinin yeniden kullanıma hazırlanması için yıkama donanımı - FP 20, 20 adet disk filtre, Ø 30 mm Diğer aksesuarlar opsiyonel olarak Miele firmasından satın alınabilir.
  • Seite 159: Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar

    Üst sepet, sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen uygulama alan-  larında kullanılabilir. Örneğin enjektör uçları gibi bileşenler sadece Miele aksesuarları veya üreticinin orijinal yedek parçaları ile değiştirile- bilir. Yeni mobil raf üniteleri ve sepetler ilk kullanımdan önce içinde yıka- ...
  • Seite 160: Uygulama Tekniği

    - Uygulama tekniği Üst sepet yükseklik ayarı A 105/1 üst sepetinin yüksekliği, farklı yüksekliklerde malzemeler için üç seviyede yaklaşık 30 mm ayarlanabilir. Yükseklik ayarı için üst sepetin yanlarındaki makaralı taşıyıcılar ve se- pet arka yüzündeki su bağlantısının yeri değiştirilmelidir. Makaralı taşı- yıcılar ikişer vida ile üst sepete takılır.
  • Seite 161 tr - Uygulama tekniği Orta seviye İki yandaki makaralı taşıyıcıları ortadaki konuma sıkıca vidalayınız.  Bağlantı ucunu ortadaki yerleştiriniz ve kaydırabildiğiniz kadar sol ta-  rafa doğru kaydırarak yerine oturtunuz. Bağlantı ucunu iyice sıkınız. Körleme kapaklarını üst ve alt deliğe takınız, yerine oturtunuz ve iyice sıkınız.
  • Seite 162: Enjektör Uçlarının Takılması

    tr - Uygulama tekniği Enjektör uçlarının takılması Enjektör uçlarının vidalanması Enjektör uçlarını istenen konumlara vidalayınız.  Enjektör uçlarını 9 mm somun anahtarı ile sıkınız.  Yıkama basıncı ölçümü için ölçüm girişi Sağ enjektör çubuğunun en öndeki yuvası, yıkama suyu basıncı ölçümü için giriş...
  • Seite 163: Yıkanacak Malzemelerin Yerleştirilmesi

    tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi Validasyon sırasında belirlenen doldurma şablonuna her zaman uyu- nuz.  Yıkanacak malzeme nedeniyle yaralanma tehlikesi. Malzemelerin doldurulması ve boşaltılması sırasında, olası keskin kenarlar, çıkıntılar veya sivri uçlar nedeniyle yaralanma tehlikesi var- dır. Yaralanma riskini azaltmak için, doldurma işlemi arkadan öne doğru ve boşaltma işlemi de ters yönde gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 164: Dinamik El Aletleri Için A 803 Tutucu

    tr - Uygulama tekniği A 800 boru filtrenin temizlenmesi Boru filtre hafta en az 1 kez temizlenmelidir. Boru filtrenin çalıştırılan her 10 programın ardından temizlenmesi tav- siye edilir. Buna ilişkin olarak boru filtrenin kullanım kılavuzundaki temizlik tali-  matlarını dikkate alınız. Dinamik el aletleri için A 803 tutucu Diş...
  • Seite 165: Dinamik El Aletlerinin Yeniden Kullanıma Hazırlanması

    tr - Uygulama tekniği Dinamik el aletleri- Dinamik el aletlerinin içinden suyun engelsiz akabilmesini sağlayınız.  yeniden kullanıma hazırlanması Dinamik el aletini tutucuya takınız. Aletin konumu, yaylı kıskacın ke-  netlenmesi ile sabitlenir. Temizlik bittikten sonra dinamik el aletini çekerek tutucudan çıkarınız. ...
  • Seite 166: Montaj

    tr - Uygulama tekniği Montaj Montaj için bir A 801 adaptör gereklidir. Üst parçasını  AUF 1 tutucudan sökünüz.  Tutucuya, yıkanacak dinamik el aletinin çapına uygun silikon adaptör  (ADS)  takınız.  Dinamik el aletleri uygun olmayan çok büyük silikon adaptörlere takıldığında, disk filtre zarar görebilir.
  • Seite 167: Disk Filtrelerin Değiştirilmesi

    tr - Uygulama tekniği Disk filtrelerin  Disk filtreler yakl. 2 hafta veya 20 yıkama döngüsünden sonra değiştirilmesi değiştirilmelidir. Tutucuyu bir bütün olarak çevirerek çıkarınız.  Tutucuyu parçalarına ayırınız ve  disk filtreyi bertaraf ediniz.  Alt parçayı  iyice yıkayınız. ...
  • Seite 168: E 499 İrrigasyon Ve Aspirasyon Kanülleri Için Yıkama Donanımı

    tr - Uygulama tekniği E 499 İrrigasyon ve aspirasyon kanülleri için yıkama dona- nımı Yıkama donanımı E 499, vakumlama kesiciler de dahil olmak üzere irri- gasyon ve aspirasyon kanüllerinin yeniden kullanıma hazırlaması için tasarlanmıştır. Bu yıkama donanımı ile birlikte kendi kullanım kılavuzu da verilir.
  • Seite 169 - 内容 关于本说明书的解释........................170 查询和技术问题..........................170 预期用途............................171 提供的物品............................172 交货范围 A 105/1 ........................... 172 包装材料的处理 ..........................172 可选配件............................173 警告和安全注意事项........................174 应用领域............................175 调节上层篮架..........................175 在喷嘴处拧紧..........................176 固定喷射 喷嘴 ........................... 176 测量水压的测试点.......................... 177 准备装载物............................177 在向机器中放入装载物之前以及在启动某个程序之前进行检查 ......... 177 重新处理中空仪器..........................
  • Seite 170: 关于本说明书的解释

    - 关于本说明书的解释 重要警告  重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。 仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。 注意事项 必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。 其他信息和注释 在简框内包含其他信息和注释。 操作步骤 操作步骤以黑色正方形号点句表示。 示例: 使用箭头按钮选择某个选项,然后点击 确定 保存您的选择。 显示屏 在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。 示例: 菜单。 设置 查询和技术问题 如有查询和技术问题,请联系 Miele。详细联系信息可见清洗机操作说 明书的末尾,或访问网站 www.miele.com/professional。...
  • Seite 171: 预期用途

    - 预期用途 该上层篮架可用于在特别的 Miele 清洗机和清洗消毒机中对可借由机器 进行再处理的医疗产品进行再处理。请遵循您的清洗机的操作说明及医 疗产品制造商的说明,以了解如何使用机器对产品进行再处理。 A 105/1 上层喷射篮架适用于使用机器对牙科及耳鼻喉科仪器进行再处 理。 上层篮架有两条喷射管,共有 22 个喷口和其他冲洗连接器的支架,用 于对带腔仪器进行再处理。 上层篮架的其他部分空置,可配备插入件和网状盘,用于对不带腔的仪 器进行再处理。 如使用机器对仪器的上述应用区域进行再处理,则需要特别的再处理程 序。在以下机器中,这些程序已在出厂时安装,或者可由 Miele 客户服 务部安装、创建或激活: - PWD 8682 - PG 8581 - PWD 8682 CD - PG 8582 - PWD 8692 - PG 8582 CD...
  • Seite 172: 提供的物品

    - 提供的物品 交货范围 A 105/1 - 上层喷射篮架 A 105/1 - 高度 202 毫米,宽度 528 毫米,深度 527 毫米 - 垂直间隙 215 毫米(± 30 毫米) - 喷射管垂直间隙 185 毫米(± 30 毫米) - 用于喷淋臂监控的带磁铁喷淋臂 - A 838,工具箱,包括 1 个 WAF 9 扳手和 1 个 T20 偏置螺丝刀 包装材料的处理 此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。 回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。...
  • Seite 173: 可选配件

    - E 336,冲洗套管,长 121 毫米,Ø 11 毫米 - E 442,用于 Ø 4–8 毫米,121 毫米长,Ø 11 毫米设备的冲洗套管, 带 Ø 6 毫米孔径的螺帽 - E 443,用于 Ø 8–8.5 毫米,121 毫米长,Ø 11 毫米设备的冲洗套 管,带 Ø 10 毫米孔径的螺帽 - E 445冲洗套管的 12 个螺帽,孔径为 Ø 6 毫米 - E 446冲洗套管的 12 个螺帽,孔径为 Ø 10 毫米 - 鲁尔锁的E 447鲁尔锁接头 - E 499用于对带有各类接头类型的抽吸和清洗套管以及 Veress 套管的 再处理。 - FP 20,20 个过滤网盘,Ø 30 毫米 其他可选配件可从 Miele 订购。...
  • Seite 174: 警告和安全注意事项

    - 警告和安全注意事项 使用本上层篮架前请仔细阅读操作说明。 将这些操作说明保存在安全位置。  同时,还请阅读洗碗机或清洗机的操作说明,尤其要注意警告和 安全说明。 上层篮架仅可用于这些操作说明中所述的应用。喷嘴等组件仅可使用  Miele 配件或正版原装备件进行更换。 在首次使用前,必须将未装载清洗物的新移动装置和篮架放入清洗机  中进行彻底清洗。 根据机器操作说明的“维护”部分所述,检查所有移动装置、篮架、模  块及插件。 为了您的安全,请佩戴手套,如有必要,在分类仪器和卸载机器时还  需要戴医用口罩和防护眼镜。为避免再污染,卸载机器时请佩戴干净的 手套。 从后部向前部装载,从前部向后部卸载。  对带腔仪器从内部进行彻底清洁和消毒,带腔仪器必须连接到相应支  架或喷射管的喷嘴上。在一个程序序列期间,禁止接头松动。 每一个程序序列结束时,检查接头有无松动。 任何在程序进行中与其喷射喷嘴、适配器或支架脱离的中空物品都必  须重新进行处理。 至少须用去离子水进行最后一次冲洗。 ...
  • Seite 175: 应用领域

    - 应用领域 调节上层篮架 A 105/1上层篮架可在三个位置间进行调节,每两个位置间可调节约 30 毫米以适应不同高度的物品。 为调节高度,必须拆下上层篮架侧边带滚轴的支架,以及篮架后面的水 接头。每个滚轴支架都由两个螺钉固定在上层篮架上。水接头包括以下 组件: - 1 个塑料接头 - 2 个塑料盲盖 - 3 枚螺钉 仅可水平调节上层篮架。篮架不可倾斜(一侧向上,一侧向下)。 调节高度可改变上层篮架和下层篮架的垂直间隙。 为调节上层篮架 向外拉出上层篮架,直到感受到阻力,然后将其从流道上抬下,从而  拆下上层篮架。 拧松滚轴支架和水接头。  调节上层篮架高度 上层位置 将两侧的滚轴支架移动至下层位置,并拧紧。  将接头插入底部开口,并向左推到底部,将其推到合适的位置。拧紧  接头。将盲盖接到上面的两个开口处,将其推入合适的位置并同样拧 紧。 中间位置 将两侧的滚轴支架移动至中间位置,并拧紧。 ...
  • Seite 176: 在喷嘴处拧紧

    zh - 应用领域 将接头插入中间开口,并向左推到底部,将其推到合适的位置。拧紧  接头。将盲盖接到上下两个开口处,将其推入合适的位置并同样拧 紧。 下层位置 将两侧的滚轴支架移动至上层位置,并拧紧。  将接头插入顶部开口,并向左推到底部,将其推到合适的位置。拧紧  接头。将盲盖接到下面的两个开口处,将其推入合适的位置并同样拧 紧。 然后检查 更换轨道上的上层篮架,小心将其推入,以检查水接头位置是否正  确。 在喷嘴处拧紧 固定喷射 喷嘴 将喷射喷嘴旋入所需位置。  使用 9 毫米扳手 (WAF 9) 拧紧喷射喷嘴。 ...
  • Seite 177: 测量水压的测试点

    zh - 应用领域 测量水压的测试点 喷射总管顶端的接头用作测量水压的测试点。该接点可用于测试性能框 架内的压力以及根据 EN ISO 15883 验证测试。 为测试水压,请用鲁尔锁适配器替换目前的注射位,如E 447。 准备装载物 出于验证预期用途之目的,请确保遵循模板上给出的装载量说明。  装载具有伤人风险。 由于可能有锋利的边、沿或尖角,装载和卸载具有伤人风险。 为尽量降低受伤风险,应从后向前装载,卸载则应按相反顺序进行。  不充分消毒具有感染风险。 再处理期间与冲洗接头脱离的装载物品内部将无法得到充分消毒。 再处理期间与冲洗接头脱离的任何物品都必须重新进行再处理。 在向机器中放入装 - 检查冲洗套管和注射器喷嘴等配件是否牢固地旋入到位。 载物之前以及在启  确保所有螺旋式连接器都配有注射器喷嘴、适配器、冲洗套管或 动某个程序之前进 盲塞,以保证使用中的所有配件都供应有充足的标准化压力。 行检查 不得使用已损坏的配件,如注射器喷嘴、适配器和冲洗套管。 未配有洗涤物品的配件无需更换盲塞。 - 检查喷淋臂是否可以自由旋转。 - 检查喷淋臂的喷嘴是否堵塞。 - 检查篮架是否与清洗消毒机供水系统正确连接。 重新处理中空仪器 插入带腔仪器之前,请确保所有中空部分均无堵塞。否则肥皂溶液将 不能够正确进入所有区域。 将带腔仪器接入喷嘴。...
  • Seite 178: 传输设备的 803 支架

    zh - 应用领域  用于再处理狭窄带腔仪器的清洗用水需要进行过滤。每个喷射总 管都可以装有一个A 800 用于此目的的管式过滤器。管式过滤器自带 操作说明书。 清洁A 800 管式过滤器 管式过滤器必须至少每周清洁一次。 我们建议每 10 个程序序列后清洁一次管式过滤器。 请遵循管式过滤器操作说明中的清洁指示。  传输设备的 803 支架 A 803 支架必须进行重新装配才能用于再处理牙科传输设备。支架适用 于几乎所有标准传输设备。 安装 从喷射总管上拆下一个喷嘴,并使用一个  A 803 支架替换它。 如使用A 803 支架,必须过滤清洁用水。喷射总管必须装有一个A 800 管式过滤器。 管式过滤器自带操作说明书。 请特别遵循如何进行管式过滤器常规清洁的指示。 对传输设备进行再 检查传输设备的内部有无堵塞。  处理 将传输设备插入支架。然后使用弹簧夹将设备固定到位。  再处理结束后,将传输设备拉出支架。弹簧夹会自动弹回起始位置。 ...
  • Seite 179: 对传输设备进行再处理

    zh - 应用领域 再处理结束后,必须使用无菌压缩空气对传输设备内部进行烘干,然  后按照制造商的说明进行合理清洁和消毒。请遵守国家法规。 在再处理结束后再次使用传输设备之前,必须进行功能检查,例如通 过喷入盆中,以确保其干净。 传输设备的 AUF 1 支架 AUF 1 支架用于对牙科传输设备进行再处理。 可选配件 - A 801,螺纹适配器 - ADS 1,硅胶适配器,白色,用于支撑  约 20 毫米的传输设备。 - ADS 2,硅胶适配器,绿色,用于支撑  约 16 毫米的传输设备。 - ADS 3,硅胶适配器,红色,用于支撑  约 22 毫米的传输设备。 - FP 20,20 个过滤网盘,孔隙率 2, 30 毫米 安装...
  • Seite 180: 更换过滤网盘

    zh - 应用领域 再处理结束后,必须使用无菌压缩空气对传输设备内部进行烘干,然  后按照制造商的说明进行合理清洁和消毒。请遵守国家法规。 在再处理结束后再次使用传输设备之前,必须进行功能检查,例如通 过喷入盆中,以确保其干净。 更换过滤网盘  必须约每 2 周或20 个再处理周期完成后更换一次过滤网盘。 将支架完全拧下。  拆除支架并处理过滤网盘 。  彻底清洁下部 。  插入新的过滤网盘。   任何情况下都不得插入破损或使用过的过滤网盘。 将支架上部和下部一同拧回,并将支架安装回喷射总管。  空气定标器和压电式定标器尖端的 814 支架 带A 813 适配器的A 814 支架 A 814 支架 A 814 支架让空气定标器和压电式定标器尖端能够进行再处理。为增加 容量,支架可与A 813 适配器相结合。支架和适配器自带操作说明书。...
  • Seite 181: 安装用于抽吸和清洗套管的E 499

    zh - 应用技术 安装用于抽吸和清洗套管的E 499 E 499 用于对清洗和抽吸套管进行再处理,包括抽吸断路器。它自带说 明书。 冲洗套管 冲洗套管适用于对中空仪器和以下外径的仪器进行再处理: - E 336,冲洗套管,长 121 毫米,Ø 11 毫米 - E 442,用于 Ø 4–8 毫米,121 毫米长,Ø 11 毫米设备的冲洗套管, 带 Ø 6 毫米孔径的螺帽 - E 443,用于 Ø 8–8.5 毫米,121 毫米长,Ø 11 毫米设备的冲洗套 管,带 Ø 10 毫米孔径的螺帽 孔径可由可选替换螺帽进行调整: - E 445冲洗套管的 12 个螺帽,孔径为 Ø 6 毫米 - E 446冲洗套管的 12 个螺帽,孔径为 Ø 10 毫米 仪器直径和冲洗套管孔径或螺帽必须相容,例如,带有...
  • Seite 184 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2025-10-01 M.-Nr. 11 309 140 / 02 0297...

Inhaltsverzeichnis