Seite 1
A 105/1 Gebrauchsanweisung Injektoroberkorb Návod k obsluze Injektorový horní koš Οδηγίες χρήσης Πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες Használati útmutató Injektoros felső kosár 取扱説明書 歯科用上段バスケット Instrukcja użytkowania Kosz górny iniekcyjny Instrucţiuni de utilizare Coş superior cu injector Инструкция по эксплуатации Верхняя инжекторная корзина...
Seite 2
de ............................cs ............................19 el ............................34 hu ............................49 ja ............................64 ko ............................78 pl ............................93 ro ............................108 ru ............................123 sk ............................140 tr ............................155 zh ............................170...
- Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... Fragen und technische Probleme ....................Zweckbestimmung ........................Lieferumfang ..........................Lieferumfang A 105/1........................Entsorgung der Transportverpackung ..................Nachkaufbares Zubehör ....................... Sicherheitshinweise und Warnungen..................Anwendungstechnik........................Oberkorb höhenverstellen......................Düsen einschrauben ........................11 Injektordüsen festschrauben ....................11 Messzugang für Spüldruckmessung ..................
Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet. Beispiel: Menü Einstellungen Fragen und technische Probleme Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs- anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele.de/professional.
Hierzu sind die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten. Der Injektoroberkorb A 105/1 ist für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten in den Anwendungsgebieten der Dental- und HNO- Medizin konzipiert.
- Lieferumfang Lieferumfang A 105/1 - Injektoroberkorb A 105/1 - Höhe 202 mm, Breite 528 mm, Tiefe 527 mm - Bestückungshöhe 215 mm (± 30 mm) - Bestückungshöhe Injektorleiste 185 mm (± 30 mm) - Sprüharm mit Magneten für die Sprüharmüberwachung - A 838, Werkzeugset, bestehend aus 1 x Maulschlüssel SW9 und 1 x Winkelschraubendreher T20...
- E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 10 mm - E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock - E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanülen mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen - FP 20, 20 Filterplatten, Ø 30 mm Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich.
Der Oberkorb ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanwei- sung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile des Herstellers ersetzt werden. Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne ...
- Anwendungstechnik Oberkorb höhenverstellen Der Oberkorb A 105/1 ist in drei Ebenen um jeweils ca. 30 mm höhen- verstellbar, um Spülgut mit unterschiedlichen Höhen aufzubereiten. Für die Höhenverstellung müssen die Halterungen mit den Laufrollen an den Seiten des Oberkorbs und die Wasserankopplung auf der Korbrückseite versetzt werden.
Seite 10
de - Anwendungstechnik Mittlere Ebene Versetzen Sie die Rollenhalterungen beidseitig auf die mittlere Posi- tion und schrauben Sie diese fest. Setzen Sie den Anschlussstutzen auf die mittlere Öffnung und ras- ten diesen ein, indem Sie den Anschlussstutzen bis zum Anschlag nach links verschieben.
de - Anwendungstechnik Düsen einschrauben Injektordüsen festschrauben Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben. Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen. Messzugang für Spüldruckmessung Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Vali- dierungen gemäß...
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela- dungsmuster ein. Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge- fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
de - Anwendungstechnik Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filte- rung der Spülflotte. Zu diesem Zweck können die Injektorleisten mit je einem Filterrohr A 800 ausgerüstet werden. Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Filterrohr A 800 reinigen Das Filterrohr muss mindestens 1 mal pro Woche gereinigt werden. Es wird empfohlen, das Filterrohr nach jeweils 10 Programmabläufen zu reinigen.
de - Anwendungstechnik Übertragungs- Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si- instrumente cher. aufbereiten Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In- strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehal- ten. Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus ...
de - Anwendungstechnik Montage Für die Montage wird ein Adapter A 801 benötigt. Schrauben Sie das Oberteil der Aufnahme AUF 1 ab. Setzen Sie einen Adapter aus Silikon (ADS) ein, der dem Durch- messer des aufzubereitenden Übertagungsinstrumentes entspricht. ...
de - Anwendungstechnik Filterplatten Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufberei- austauschen tungszyklen ausgetauscht werden. Schrauben Sie die komplette Aufnahme heraus. Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die Filterplatte . Spülen Sie das Unterteil gründlich aus. ...
de - Anwendungstechnik E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Spülhülsen Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen und folgenden Außendurchmessern geeignet: - E 336, Spülhülse, Länge 121 mm, Ø...
Seite 18
- Obsah Upozornění k návodu........................19 Dotazy a technické problémy ...................... 19 Stanovený účel ..........................20 Součásti dodávky......................... 21 Součásti dodávky A 105/1......................21 Likvidace obalového materiálu ....................21 Příslušenství k dokoupení......................22 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................23 Technika používání........................24 Výškové...
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na- podobujícím písmo na zobrazovačích. Příklad: Menu Nastavení Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
Miele. Je přitom nutné respektovat návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků. Injektorový horní koš A 105/1 je koncipován pro strojovou přípravu in- strumentů v oblastech použití dentální lékařství a ORL. Horní koš disponuje dvěma injektorovými lištami s celkem 22 držáky na trysky a jiná...
- Součásti dodávky Součásti dodávky A 105/1 - injektorový horní koš A 105/1 - výška 202 mm, šířka 528 mm, hloubka 527 mm - výška osazení 215 mm (± 30 mm) - výška osazení injektorové lišty 185 mm (± 30 mm) - ostřikovací rameno s magnety pro kontrolu ostřikovacího ramene - A 838, sada nářadí, kterou tvoří...
- E 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock - E 499, mycí zařízení pro přípravu odsávacích a mycích kanyl s různý- mi tvary přípojek a Veressových kanyl - FP 20, 20 filtračních destiček, Ø 30 mm Další příslušenství je volitelně k dostání u Miele.
Horní koš je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v tomto návodu k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být na- hrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly vý- robce. Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty v mycím ...
- Technika používání Výškové přestavení horního koše Horní koš A 105/1 je pro přípravu mytých předmětů různých výšek výš- kově přestavitelný do třech úrovní vždy asi o 30 mm. Pro výškové přestavení musí být přemístěny držáky s kolečky po stranách horního koše a vodní přípojka na zadní straně koše. Každý...
Seite 25
cs - Technika používání Prostřední úroveň Přemístěte držáky koleček na obou stranách do prostřední polohy a pevně je přišroubujte. Nasaďte připojovací hrdlo na prostřední otvor a zaklapněte je posu- nutím až na doraz doleva. Připojovací hrdlo pevně přišroubujte. Na- saďte záslepky na horní...
cs - Technika používání Zašroubování trysek Přišroubování injektorových try- Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích. Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW 9. Přístup pro měření mycího tlaku Držák úplně vpředu na pravé injektorové liště slouží jako přístup pro měření mycího tlaku. V rámci výkonových zkoušek a validací podle EN ISO 15883 lze na tomto přístupu měřit mycí...
cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace! Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění provádět zezadu dopředu a vyjímání...
cs - Technika používání Čištění filtrační trubice A 800 Filtrační trubice musí být nejméně 1krát týdně vyčištěna. Doporučuje se vyčistit filtrační trubici vždy po provedení 10 programů. Respektujte přitom pokyny k čištění v návodu k použití filtrační trubi- Držák A 803 pro pohonové instrumenty Pro přípravu pohonových instrumentů...
cs - Technika používání Příprava poho- Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty propláchnout. nových instrumentů Zastrčte pohonový instrument do držáku. Instrument je přidržován ve své poloze zaklapnutím příchytky s pružinou. Po přípravě vytáhněte pohonový instrument z držáku. Pružná pří- chytka se automaticky vrátí...
cs - Technika používání Montáž Pro montáž je potřeba adaptér A 801. Odšroubujte horní díl držáku AUF 1. Nasaďte silikonový adaptér (ADS) odpovídající průměru poho- nového instrumentu, který se má připravovat. Když se pohonové instrumenty nasazují do nevhodných, příliš velkých silikonových adaptérů, může se poškodit filtrační...
cs - Technika používání Výměna filtračních Filtrační destičky musí být vyměněny asi po 2 týdnech příp. destiček 20 pracovních cyklech. Vyšroubujte kompletní držák. Držák rozšroubujte a vyřaďte filtrační destičku . Důkladně vypláchněte spodní díl . Vložte novou filtrační destičku. ...
cs - Aplikační technika E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl včetně přerušovačů sání. K mycímu zařízení je přiložen vlastní návod k obsluze. Mycí pouzdra Mycí pouzdra jsou vhodná pro přípravu nástrojů s dutinami a následu- jícími vnějšími průměry: - E 336, mycí...
Seite 33
- Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών........................34 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................... 34 Σκοπός............................35 Περιεχόμενα συσκευασίας ......................36 Περιεχόμενα συσκευασίας A 105/1 .................... 36 Αξιοποίηση της συσκευασίας ..................... 36 Πρόσθετα εξαρτήματα........................37 Υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις................. 38 Τεχνική εφαρμογής ........................39 Ρύθμιση...
τοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης. Παράδειγμα: Μενού ρυθμίσεις Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
βάνονται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των ια- τροτεχνολογικών προϊόντων. Το πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 105/1 έχει σχεδιαστεί για τον μηχανικό καθαρισμό ιατρικών εργαλείων στους τομείς εφαρμογής της οδοντιατρικής και της ωτορινολαρυγγολογίας.
- Περιεχόμενα συσκευασίας Περιεχόμενα συσκευασίας A 105/1 - Πάνω κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 105/1 - Ύψος 202 mm, πλάτος 528 mm, βάθος 527 mm - Ύψος τοποθέτησης 215 mm (± 30 mm) - Ύψος τοποθέτησης ράβδου εκτοξευτήρων 185 mm (± 30 mm) - Βραχίονας εκτόξευσης με μαγνήτες για την επιτήρηση βραχιόνων...
- E 447, αντάπτορας Luer Lock για Luer Lock - E 499, διάταξη πλύσης για τον καθαρισμό σωλινίσκων αναρρόφησης και πλύσης με διαφορετικά σχήματα σύνδεσης καθώς και βελόνες veress - FP 20, 20 πλάκες διήθησης, Ø 30 mm Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele.
Το πάνω κάνιστρο έχει εγκριθεί αποκλειστικά για τους τομείς εφαρ- μογής που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Εξαρτήματα, όπως π. χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή. Πριν την πρώτη χρήση, τα νέα ειδικά συρόμενα κάνιστρα και τα κά- ...
- Τεχνική εφαρμογής Ρύθμιση ύψους πάνω κάνιστρου Το πάνω κάνιστρο A 105/1 ρυθμίζεται καθ' ύψος σε τρία επίπεδα κατά 30 mm κάθε φορά ώστε να καθαρίζονται αντικείμενα διαφορετικού ύψους. Για τη ρύθμιση καθ' ύψος πρέπει να μετατοπιστούν τα στηρίγματα με...
Seite 40
el - Τεχνική εφαρμογής Μεσαίο επίπεδο Τοποθετήστε τα στηρίγματα με τα ροδάκια και στις δύο πλευρές στη μεσαία θέση και βιδώστε τα. Τοποθετήστε το συνδετικό στόμιο στο μεσαίο άνοιγμα και κου- μπώστε το, σπρώχνοντας το συνδετικό στόμιο προς τα αριστερά μέχρι...
el - Τεχνική εφαρμογής Βίδωμα ακροφυσίων Βιδώστε σταθερά τα ακροφύσια εκτοξευτήρα Βιδώστε τα ακροφύσια εκτοξευτήρων στις επιθυμητές θέσεις. Σφίξτε τα ακροφύσια εκτοξευτήρα με το ανοικτό κλειδί SW 9. Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος Η μπροστινή υποδοχή της δεξιάς δοκού εκτοξευτήρων εξυπηρετεί ως πρόσβαση...
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας. Κίνδυνος τραυματισμού από εργαλεία. Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των εργαλείων, υπάρχει εν- δεχομένως κίνδυνος τραυματισμού από υπάρχουσες αιχμηρές άκρες, κομμένα ή μυτερά άκρα. Για...
el - Τεχνική εφαρμογής Ανάλογα με τις ανάγκες, τα εσωκλειόμενα ακροφύσια μπορούν να αντικατασταθούν από περαιτέρω εξαρτήματα, όπως π. χ. υποδοχές για χειρολαβές οδοντιατρικών εργαλείων, κυλίνδρους πλύσης, κ.λπ. Παραδείγματα για αυτό θα βρείτε στις ακόλουθες σελίδες. Ο καθαρισμός ενδοσκοπικών εργαλείων απαιτεί φιλτράρισμα των...
el - Τεχνική εφαρμογής Επεξεργασία ερ- Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία μετάδοσης πλένονται και στο εσωτερι- γαλείων μετάδο- κό τους. σης Τοποθετείτε το εργαλείο μετάδοσης κίνησης στην υποδοχή. Το εργα- λείο συγκρατείται στη θέση του με την ασφάλιση του ελατηριωτού στηρίγματος.
el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Για τη συναρμολόγηση απαιτείται ένας αντάπτορας A 801. Ξεβιδώστε το πάνω μέρος της υποδοχής AUF 1. Τοποθετήστε έναν αντάπτορα από σιλικόνη (ADS) , ο οποίος αντι- στοιχεί στη διάμετρο του εργαλείου μετάδοσης που θα υποβληθεί σε...
el - Τεχνική εφαρμογής Αντικατάσταση δι- Οι διηθητικές πλάκες πρέπει να αντικατασταθούν μετά από περ. ηθητικών πλακών 2 εβδομάδες ή 20 κύκλους καθαρισμού. Ξεβιδώνετε ολόκληρη την υποδοχή. Αποσυναρμολογείτε την υποδοχή και απορρίπτετε την πλάκα διήθη- σης . Ξεβγάζετε το κάτω τμήμα . ...
el - Τεχνική χρήσης E 499 Διάταξη πλύσης για σωληνίσκους αναρρόφησης και πλύσης Η διάταξη πλύσης E 499 έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό σωληνί- σκων πλύσης και αναρρόφησης, συμπεριλαμβανομένων διακοπτών. Η διάταξη πλύσης διαθέτει τις δικές της οδηγίες χρήσης. Κύλινδροι πλύσης Οι...
Seite 48
- Tartalom Útmutatások a leíráshoz......................49 Kérdések és technikai problémák....................49 Célmeghatározás ......................... 50 Szállítási csomag.......................... 51 Szállítási csomag A 105/1 ......................51 A csomagolóanyag megsemmisítése ..................51 Utólag vásárolható tartozékok ..................... 52 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ................53 Alkalmazástechnika........................54 A felső...
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki. Példa: Menü Beállítások Kérdések és technikai problémák Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata használa- ti utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felületen találja.
Ehhez figyelembe kell venni a tisztító és fertőtlenítő ké- szülékek használati útmutatóját, valamint az orvostechnikai eszközök gyártóinak tájékoztatóit. A A 105/1 injektoros felső kosarat a fogászati és fül-orr-gégészeti be- avatkozások során használt műszerek gépi előkészítésére tervezték. A felső kosár két injektorléccel, így összesen 22 tartóval rendelkezik a fúvókák és más öblítőberendezések számára az üreges eszközök elő-...
- Szállítási csomag Szállítási csomag A 105/1 - Injektoros felső kosár A 105/1 - 202 mm magas, 528 cm széles, 527 mm mély - 215 mm berakodási magasság (± 30 mm) - Injektorléc berakodási magassága 185 mm (± 30 mm) - Mágneses mosogatókar a mosogatókar felügyelet számára - A 838, szerszámkészlet, mely 1 x SW9 csavarkulcsból és 1 x T20 csavarhúzóból áll...
- E 446, 12 db öblítőhüvely sapka Ø 10 mm nyílással - E 447, Luer-Lock-adapter a Luer-Lock számára - E 499, öblítőkészülék különböző csatlakozóformákkal ellátott szívó- és öblítő kanülök, valamint Veres-kanülök előkészítéséhez - FP 20, 20 szűrőlemez, Ø 30 mm További tartozékok opcionálisan kaphatók a Miele-nél.
A felső kosár kizárólag a használati útmutatóban felsorolt felhaszná- lási területeken használható. Az alkatrészeket, mint például a fúvóká- kat, csak Miele tartozékokkal vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel sza- bad helyettesíteni. Az első használat előtt az új kocsikat és kosarakat a tisztító automa- ...
- Alkalmazástechnika A felső kosár magasságállítása A A 105/1 felső kosár három szintre helyezhető be, és szintenként kb. 30 mm-rel állítható a különböző magasságú elemek előkészítéséhez. A magasság beállításához a tartókat a felső kosár oldalán található görgőkkel és a kosár hátoldalán lévő vízcsatlakozással együtt kell moz- gatni.
Seite 55
hu - Alkalmazástechnika Középső szint Állítsa a tekercstartókat mindkét oldalon a középső helyzetbe, majd csavarja be őket szorosan. Helyezze a csatlakozócsonkot a középső nyílásra, pattintsa a helyére úgy, hogy a csatlakozócsonkot ütközésig balra tolja. Csavarja be szo- rosan a csatlakozócsonkot. Helyezze a vakcsatlakozókat a felső és az alsó...
hu - Alkalmazástechnika Fúvókák becsavarozása Injektorfúvókák rögzítése Csavarozza be az injektorfúvókákat a kívánt pozícióba. Húzza meg az injektorfúvókákat az SW 9 csavarkulccsal. A öblítési nyomás mérésének mérési pontja Az elülső injektorlécben a jobboldali tartó az öblítési nyomás mérési pontjául szolgál. Az EN ISO 15883 szerinti teljesítményellenőrzések és validálások keretében az öblítési nyomást ezen a mérési ponton le- het megmérni.
hu - Alkalmazástechnika A mosogatnivaló elrendezése Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát. A tisztítandó eszközök sérülést okozhatnak. A tisztítandó eszközök betöltésekor és kivételekor fennáll a sérülés- veszély az éles szélek, vágóélek vagy hegyes végek miatt. A sérülési kockázat lehetőség szerinti alacsony szinten tartásához a berakodást hátulról előre, míg a kivételt ennek megfelelően fordított sorrendben kell végezni.
hu - Alkalmazástechnika A A 800 szűrőcső tisztítása A szűrőcsövet hetente legalább 1-szer ki kell takarítani. A szűrőcsövet 10 programciklus után ajánlatos tisztítani. Vegye figyelembe hozzá a szűrőcső használati utasításában a tisztí- tási útmutatásokat. A 803-as tartó kezelőfejekhez A fogászati beavatkozások során használt kezelőfejek előkészítéséhez a A 803 tartók utólagos felkészítése szükséges.
hu - Alkalmazástechnika Kezelőfejek Gondoskodjon róla, hogy a kezelőfejeket át lehessen öblíteni. előkészítése Helyezze be a kezelőfejet az egyik tartóba. A műszer a rugós rögzítő bepattanásának köszönhetően a helyén marad. Az előkészítés végeztével húzza ki a kezelőfejet a tartóból. A rugós ...
hu - Alkalmazástechnika Szerelés A beszereléshez egy A 801 adapterre van szükség. Csavarja le a AUF 1 tartó felső részét . Helyezzen be egy szilikon adaptert (ADS) , amely megfelel az elő- készítendő kezelőfej átmérőjének. Ha a kezelőfejeket nem megfelelő, túl nagy szilikon adapterbe helyezik, a szűrőlemez megsérülhet.
hu - Alkalmazástechnika Csavarja szét a tartót és dobja ki a szűrőlemezt . Öblítse ki alaposan az alsó részt . Helyezzen be egy új szűrőlemezt. Semmiképpen se használjon sérült vagy már használt szűrőle- mezeket. Csavarozza ismét össze a felső és alsó részt, majd szerelje a tartót ...
hu - Alkalmazástechnika E 499 öblítőkészülék szívó- és öblítő kanülhöz A E 499 öblítőkészüléket szívó- és öblítő kanülök előkészítéséhez, be- leértve a szívásmegszakítót, tervezték. Az öblítőkészülékhez saját használati utasítás van mellékelve. Öblítő hüvelyek Az öblítőhüvelyek a következő átmérővel rendelkező üreges eszközök előkészítésére alkalmasak: - E 336, öblítőhüvely, 121 mm hosszú, Ø...
ja - 付属品 オプションのアクセサリー - A 800、≥ 0,07 mmのろ過等級、405 mmの長さ、 22.5 mm、再利用可能な管 状フィルタ - A 801、ネジアダプタ - A 803、歯科用ハンドピースホルダー、高さ76.5 mm、幅40 mm、奥行32 mm - A 813、様々なコネクタ用ネジ付き2ピースアダプタ、高さ約48 mm、Ø 45 mm、 シリコーンホース付きノズル4本、ブラインドストッパー3本 - A 814、エアスケーラーとピエゾ式スケーラーのチップを再生処理するためのネジキ ャップ付きホルダー、高さ約41 mm、Ø 16 mm - A 836、例えば歯科用途のノズルセットは、22 x A 833から構成され、側面に絞りを 持つ注入ノズル、長さ110 mm、Ø 4 mmから構成されます - A 837、例えば耳鼻咽喉科用途のスリーブセットは、22 x A 817、器具用スリーブ Ø 4–8 mm、長さ67 mm、Ø 11 mm、絞りØ 6 mmのキャップから構成されます - AUF 1、ハンドピース用2ピースアダプタ(歯科用ハンドピースなど)、高さ約 48 mm、Ø 45 mm;再生処理に必要なシリコンアダプタ(ADS) - E 336、スリーブカバー、長さ121 mm、Ø 11 mm - E 442、器具用スリーブØ 4–8 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 6 mm - E 443、器具用スリーブØ 8–8.5 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ...
ja - アプリケーションテクノロジー 吸引管等のためのフィッティングE 499 E 499は、吸引管等の再生処理用です。専用の取扱説明書が付属しています。 スリーブ スリーブは、次の外径を持つ器具や、中空器具の再生処理に適しています。 - E 336、スリーブカバー、長さ121 mm、Ø 11 mm - E 442、器具用スリーブØ 4–8 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 6 mm - E 443、器具用スリーブØ 8–8.5 mm、長さ121 mm、絞りØ 11 mm、キャップ Ø 10 mm 絞りは、オプションの交換用キャップを使用して変更できます: - E 445、スリーブ用キャップ12個Ø 6 mm - E 446、スリーブ用キャップ12個Ø 10 mm 器具の直径およびスリーブの開口部またはキャップ、例えば、歯科・外科用の吸引管 用のØ 6 mmの開口部の直径が付いているスリーブ用のキャップなどは互換性がある 必要があります。...
Seite 80
- A 105/1 A 105/1 202 mm, 528 mm, 527 mm 215 mm (± 30 mm) 185 mm (± 30 mm) - A 838, : 1 x WAF 9 1 x T20...
Seite 81
ko - - A 800, : ≥ 0,07 mm, 405 mm , 22.5 mm - A 801, - A 803, 76,5 mm, 40 mm, 32 mm - A 813, 48 mm, Ø 45 mm, - A 814, . 41 mm, Ø 16 mm - A 836, : 22 x A 833, 110 mm, Ø 4 mm - A 837, 22 x A 817, Ø 4–8 mm, 67 mm, Ø 11 mm,...
Seite 90
ko - A 814 A 813 A 814 A 814 A 813...
Seite 91
ko - E 499 E 499 - E 336, 121 mm, Ø 11 mm - E 442, Ø 4–8 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 6 mm - E 443, Ø 8–8,5 mm, 121 mm , Ø 11 mm, Ø 10 mm - E 445, Ø 6 mm - E 446, Ø 10 mm Ø 6 mm...
Seite 92
- Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji....................93 Pytania i problemy techniczne ....................93 Przeznaczenie ..........................94 Zawartość zestawu........................95 Zakres dostawy A 105/1 ....................... 95 Utylizacja opakowania transportowego ..................95 Wyposażenie dodatkowe ......................96 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia................97 Technika zastosowań ........................98 Przestawianie na wysokość...
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu. Przykład: Menu Ustawienia Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub pod adresem www.miele.pl/professional.
Miele. Należy tutaj również przestrzegać in- strukcji użytkowania urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz infor- macji producenta wyrobów medycznych. Kosz górny iniekcyjny A 105/1 jest opracowany do maszynowego przy- gotowywania narzędzi z obszarów zastosowań medycyny stomatolo- gicznej i laryngologicznej. Kosz górny dysponuje dwoma listwami iniekcyjnymi, obejmującymi łącznie 22 gniazda dla dysz i innych urządzeń...
- Zawartość zestawu Zakres dostawy A 105/1 - Kosz górny iniekcyjny A 105/1 - wysokość 202 mm, szerokość 528 mm, głębokość 527 mm - wysokość załadunku 215 mm (± 30 mm) - wysokość załadunku listwy iniekcyjnej 185 mm (± 30 mm) - ramię spryskujące z magnesami do kontroli ramion spryskujących - A 838, zestaw narzędzi, w skład którego wchodzi 1 x klucz płaski...
- E 447, adapter Luer Lock dla Luer Lock - E 499, oprzyrządowanie do przygotowywania kaniuli ssących i płu- czących z różnymi formami podłączenia jak również kaniuli Veress - FP 20, 20 płytek filtracyjnych, Ø 30 mm Dalsze wyposażenie jest opcjonalnie do nabycia w Miele.
Kosz górny jest przeznaczony wyłącznie do obszarów zastosowań określonych w tej instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Przed pierwszym użyciem nowe wózki i kosze muszą zostać wypłu- ...
- Technika zastosowań Przestawianie na wysokość kosza górnego Kosz górny A 105/1 jest regulowany na wysokość na trzech poziomach różniących się od siebie o ok. 30 mm, żeby można było przygotowy- wać ładunek o różnej wysokości. W celu przestawienia na wysokość należy przełożyć uchwyty z rolkami jezdnymi po bokach kosza górnego i sprzęgło wodne z tyłu kosza.
Seite 99
pl - Technika zastosowań Środkowy poziom Przełożyć uchwyty rolek po obu stronach na środkową pozycję i do- brze je przykręcić. Założyć króciec przyłączeniowy na środkowy otwór i go zatrzasnąć, przesuwając króciec przyłączeniowy do oporu w lewo. Dobrze do- kręcić...
pl - Technika zastosowań Wkręcanie dysz Przykręcanie dysz iniekcyjnych Wkręcić dysze iniekcyjne w wybranych miejscach. Dokręcić dysze iniekcyjne kluczem płaskim SW 9. Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia Pierwsze gniazdo prawej listwy iniekcyjnej służy jako dostęp do po- miaru ciśnienia mycia. W ramach kontroli wydajnościowych i walidacji zgodnie z EN ISO 15883 na tym przyłączu można zmierzyć...
pl - Technika zastosowań Układanie ładunku Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra- mach walidacji. Niebezpieczeństwo zranień przez ładunek. Przy załadunku i rozładunku istnieje niebezpieczeństwo zranienia się o ewentualnie występujące ostre krawędzie, ostrza lub ostre koń- cówki. Aby zachować możliwie niskie ryzyko zranień, załadunek powinien się...
pl - Technika zastosowań Przygotowywanie narzędzi z wąskimi prześwitami wymaga filtro- wania kąpieli myjącej. W tym celu listwy iniekcyjne mogą zostać wy- posażone w rurkę filtracyjną A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołą- czona oddzielna instrukcja użytkowania. Czyszczenie rurki filtracyjnej A 800 Rurka filtracyjna musi zostać...
pl - Technika zastosowań Przygotowywanie Upewnić się, że narzędzia transmisyjne są drożne. narzędzi transmi- syjnych Włożyć narzędzie transmisyjne w uchwyt. Narzędzie zostaje zamo- cowane na miejscu przez zatrzaśnięcie uchwytu sprężynowego. Po zakończeniu przygotowywania wyjąć narzędzie transmisyjne z uchwytu.
pl - Technika zastosowań Montaż Do montażu wymagany jest adapter A 801. Odkręcić górną część uchwytu . Założyć adapter z silikonu (ADS) , odpowiadający średnicy przygo- towywanego narzędzia transmisyjnego. Jeśli narzędzia transmisyjne zostaną założone w niepasujące, zbyt duże adaptery silikonowe, płytka filtracyjna może zostać uszko- dzona.
pl - Technika zastosowań E 499 Urządzenie myjące dla kaniuli ssących i płuczących Urządzenie myjące E 499 jest przeznaczone do przygotowywania ka- niuli ssących i płuczących, włącznie z przerywaczami. Do urządzenia myjącego jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania. Tuleje myjące Tuleje myjące są przeznaczone do przygotowywania narzędzi z pusty- mi przestrzeniami o następujących wymiarach zewnętrznych: - E 336, tuleja myjąca, długość...
Seite 107
Note privind instrucţiunile ......................108 Întrebări şi probleme tehnice....................... 108 Scop ..............................109 Conținutul ambalajului........................ 110 Conţinutul ambalajului A 105/1 ....................110 Aruncarea ambalajului de transport ................... 110 Accesorii opţionale........................111 Indicații de siguranță și avertizări..................... 112 Tehnica de utilizare ........................113 Reglarea pe înălţime a coşului superior ..................
Exemplu: Meniu Setări Întrebări şi probleme tehnice Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de dispozitive medicale. Coşul superior cu injector A 105/1 este conceput pentru curăţarea au- tomată a instrumentelor utilizate în medicina dentară şi ORL. Coşul superior dispune de două bare de injectare cu un număr total de 22 de suporturi pentru duze şi alte dispozitive de clătire pentru curăţa-...
- Conținutul ambalajului Conţinutul ambalajului A 105/1 - Coş superior cu injector A 105/1 - Înălţime 202 mm, lăţime 528 mm, adâncime 527 mm - Spaţiu liber pe înălţime 215 mm (± 30 mm) - Spaţiu liber pe înălţime bară de injectare 185 mm (± 30 mm) - Braţ de pulverizare cu magneţi pentru monitorizarea braţului de pul- verizare - A 838, set de scule format din 1 x cheie fixă...
- E 447, adaptor Luer Lock pentru Luer Lock - E 499, dispozitiv de clătire pentru curăţarea canulelor de aspirare şi clătire cu diferite forme de conectare, precum şi a canulelor Veres - FP 20, 20 plăci de filtru, Ø 30 mm La Miele sunt disponibile şi alte accesorii opţionale.
Coşul superior este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menţionate în aceste instrucţiuni de utilizare. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Înainte de prima utilizare, cărucioarele şi coşurile noi trebuie clătite ...
- Tehnica de utilizare Reglarea pe înălţime a coşului superior Coşul superior A 105/1 se poate regla pe înălţime pe trei niveluri în trepte de câte 30 mm, pentru curăţarea unor vase şi instrumente de înălţimi diferite. Pentru reglarea pe înălţime, trebuie deplasate suporturile cu role de pe părţile laterale ale coşului superior şi racordul de apă...
Seite 114
ro - Tehnica de utilizare Nivelul median Deplasaţi suporturile cu role de pe ambele părţi în poziţia de mijloc şi înşurubaţi-le strâns. Aşezaţi ştuţul de conectare pe deschiderea mediană şi fixaţi-l prin împingerea spre stânga a ştuţului de conectare până la opritor. Înşu- rubaţi strâns ştuţul de conectare.
ro - Tehnica de utilizare Înşurubarea duzelor Înşurubarea duze- lor de injectare Înşurubaţi strâns duzele de injectare în poziţiile dorite. Strângeţi duzele de injectare cu cheia fixă SW 9. Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare Suportul aflat în poziţia cea mai din faţă în bara de injectare din dreap- ta are şi rolul de punct de măsurare a presiunii de spălare.
ro - Tehnica de utilizare Ordonarea vaselor Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali- dării. Pericol de rănire din cauza vaselor şi a instrumentelor. La încărcarea și scoaterea vaselor şi a instrumentelor care urmează să fie spălate, există riscul de rănire în canturile ascuțite, marginile tăiate sau capetele ascuțite existente.
ro - Tehnica de utilizare Pentru curăţarea instrumentelor cu lumen îngust este necesară o filtrare a soluţiei de apă cu detergent. În acest scop, barele de in- jectare pot fi prevăzute cu câte un filtru tubular A 800. Filtrul tubular are instrucţiuni de utilizare separate.
ro - Tehnica de utilizare Curăţarea Verificaţi ca piesele de mână să nu prezinte blocaje, pentru ca solu- pieselor de mână ţia să poată pătrunde peste tot. Introduceţi piesa de mână în suport. Instrumentul este menţinut în poziţie prin fixarea cu un clic a suportului cu arc. După...
ro - Tehnica de utilizare Montare Pentru montare este necesar un adaptor A 801. Deşurubaţi piesa superioară a suportului AUF 1. Introduceţi un adaptor din silicon (ADS) , care să corespundă dia- metrului piesei de mână ce urmează a fi curăţată. ...
ro - Tehnica de utilizare Demontaţi suportul şi aruncaţi placa de filtru . Clătiţi temeinic piesa inferioară . Aşezaţi o nouă placă de filtru. Este interzisă folosirea unor plăci de filtru deteriorate sau folosi- Înşurubaţi la loc piesa superioară cu cea inferioară şi montaţi din nou ...
ro - Tehnica de utilizare E 499 Dispozitiv de clătire pentru canule de aspirare şi clătire Dispozitivul de clătire E 499 este prevăzut pentru curăţarea canulelor de clătire şi aspirare, inclusiv a întrerupătoarelor de aspirare. Dispoziti- vul de clătire are instrucţiuni de utilizare separate. Manşoane de clătire Manşoanele de clătire sunt adecvate pentru curăţarea instrumentelor cu lumen şi cu următoarele diametre exterioare:...
Seite 122
Указания по инструкции ......................123 Вопросы и технические проблемы..................123 Назначение прибора......................... 124 Комплект поставки ........................125 Комплект поставки A 105/1......................125 Утилизация транспортной упаковки ..................125 Дополнительно приобретаемые принадлежности.............. 126 Указания по безопасности и предупреждения ..............127 Особенности используемой техники .................. 128 Регулировка...
Меню Установки Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов и технических проблем обращай- тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по- следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва- шему автомату для мойки или на сайте www.miele.kz/professional.
- Назначение прибора С помощью верхней корзины можно проводить механическую об- работку медицинских изделий, пригодных для многократного ис- пользования, в автоматах для мойки и дезинфекции Miele. При этом необходимо учитывать указания инструкции по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции и информацию производите- лей...
- Комплект поставки Комплект поставки A 105/1 - Инжекторная корзина A 105/1 - Высота: 202 мм, ширина: 528 мм, глубина: 527 мм - Высота загрузки 215 мм (± 30 мм) - Высота загрузки для инжекторной планки 185 мм (± 30 мм) - Коромысло с магнитами для контроля вращения коромысел...
- E 447, переходник с адаптером Луер-Лок для Луер-Лок - E 499, моечное устройство для обработки канюль для отсоса и промывания, включая канюли Вереса - FP 20, 20 фильтровальных пластин, Ø 30 мм Остальные принадлежности можно заказать у компании Miele.
Верхняя корзина допущена исключительно для областей при- менения, перечисленных в настоящей инструкции по эксплуата- ции. Компоненты, например, форсунки, разрешается заменять только принадлежностями Miele или оригинальными запчастями производителя. Перед первым использованием новые тележки и корзины должны быть промыты в автомате для мойки без загрузки их обра- батываемым...
- Особенности используемой техники Регулировка верхней корзины по высоте Верхнюю корзину A 105/1 можно регулировать по высоте (на трёх уровнях), с шагом прибл. 30 мм чтобы обеспечить обработку про- мываемого материала на разной высоте. Для регулировки по высоте необходимо переместить держатели с...
Seite 129
ru - Особенности используемой техники Средний уровень Переместите держатели с ходовыми роликами с обеих сторон в среднее положение и прикрутите их до упора. Насадите соединительный штуцер на среднее отверстие и за- щёлкните его, сместив соединительный патрубок до упора вле- во.
ru - Особенности используемой техники Вверните сопла Завинчивание инжекторных сопел Вкрутите инжекторные сопла в нужных положениях. Затяните инжекторные сопла гаечным ключом SW 9. Возможность проведения замеров давления промыв- ки Ближайшее к переднему краю гнездо правой инжекторной планки используется в качестве доступа для измерения давления про- мывки.
ru - Особенности используемой техники Размещение обрабатываемого материала Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рамках валидации. Опасность травмирования обрабатываемым материалом. При загрузке и выгрузке обрабатываемого материала существу- ет опасность пораниться об острые кромки, наконечники или лезвия инструментов. Чтобы свести к минимуму риск получения травм, загрузку сле- дует...
ru - Особенности используемой техники Обработка полых инструментов Перед установкой полых инструментов необходимо обеспечить проходимость полостей и каналов, чтобы в них гарантированно попадал моющий раствор. Установите полые инструменты на сопла. После завершения программы инструменты необходимо высу- шить изнутри медицинским сжатым воздухом, выполнить уход за...
ru - Особенности используемой техники Очистка трубчатого фильтра A 800 Трубчатый фильтр необходимо очищать не реже одного раза в неделю. Рекомендуется выполнять очистку трубчатого фильтра после каж- дых 10 программных циклов. При этом примите во внимание указания по чистке, приведен- ные...
Seite 134
ru - Особенности используемой техники Вставьте стоматологический наконечник в гнездо. Инструмент фиксируется путём защёлкивания пружинного держателя. После обработки извлеките стоматологический наконечник из гнезда. Пружинный держатель автоматически вернётся в исход- ное положение. После обработки передающие инструменты необходимо высу- шить...
ru - Особенности используемой техники AUF 1 Гнездо для наконечников и насадок Гнезда AUF 1 разработаны для обработки стоматологических нако- нечников и насадок. Дополнительно - A 801, резьбовой адаптер приобретаемые - ADS 1, силиконовый адаптер, белый, для крепления стоматоло- принадлежности гических...
ru - Особенности используемой техники Обработка стома- Перед загрузкой проверьте, на месте ли силиконовый адаптер и тологических не повреждён ли он. наконечников Влажной салфеткой удалите отложения, которые могут образо- ваться вокруг силиконовых адаптеров в зависимости от качества местной воды. Убедитесь, что...
ru - Особенности используемой техники A 814 гнездо для наконечников Воздушный скалер и Пьезо скалер Гнездо A 814 Гнездо A 814 с адаптером A 813 При помощи гнезда A 814 можно обработать наконечники для- Воздушного скалера и для Пьезо скалера. Чтобы увеличить мощ- ность, гнездо...
ru - Особенности используемой техники E 499 Промывочная втулка для дренажных и промы- вочных канюль Промывочная втулка E 499 предназначена для обработки промы- вочных и дренажных канюль, включая прерыватель дренажа. К промывочной втулке прилагается собственная инструкция по эксплуатации. Сопла-муфты Сопла подходят для обработки инструментов с внутренним кана- лом...
Seite 139
Upozornenia k návodu ........................ 140 Otázky a technické problémy....................... 140 Stanovený účel ..........................141 Súčasti dodávky ........................... 142 Súčasti dodávky A 105/1 ......................142 Likvidácia obalového materiálu ....................142 Príslušenstvo na dokúpenie ......................143 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ..............144 Technika používania........................
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch. Príklad: Menu Nastavenia Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
Injektorový horný kôš A 105/1 je koncipovaný na strojovú prípravu lekárskych inštrumentov pre oblasti použitia v dentálnej a ORL medicí- Horný kôš má dve injektorové lišty s 22 držiakmi pre trysky a iné...
- Súčasti dodávky Súčasti dodávky A 105/1 - injektorový horný kôš A 105/1 - výška 202 mm, šírka 528 mm, hĺbka 527 mm - výška osadenia 215 mm (± 30 mm) - výška osadenia injektorovej lišty 185 mm (± 30 mm) - oplachovacie rameno s magnetmi pre kontrolu oplachovacieho rame- - A 838, set náradia, pozostávajúci z 1 x vidlicového kľúča SW9 a...
- E 447, Luer-Lock-adaptér pre Luer-Lock - E 499, umývacie zariadenie na prípravu odsávacích a umývacích kanýl s rôznymi tvarmi prípojok a Veressových kanýl - FP 20, 20 filtračných doštičiek, Ø 30 mm Ďalšie príslušenstvo je možné obdržať u Miele.
Horný kôš je schválený výlučne pre aplikačné oblasti uvedené v návode na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi výrob- Pred prvým použitím musia byť nové vozíky a koše umyté v umýva- ...
- Technika používania Výškové prestavenie horného koša Horný kôš A 105/1 je v troch úrovniach výškovo nastaviteľný vždy o asi 30 mm, aby sa mohli pripravovať predmety na umývanie s rozličnými výškami. Na výškové prestavenie sa musia premiestniť držiaky s kolieskami na bokoch horného koša a vodná...
Seite 146
sk - Technika používania Stredná úroveň Premiestnite držiaky koliesok na oboch stranách do strednej polohy a pevne ich priskrutkujte. Nasaďte pripojovacie hrdlo do stredného otvoru a zaklapnite ho tak, že pripojovacie hrdlo posuniete až na doraz doľava. Pripojovacie hrd- lo pevne priskrutkujte.
sk - Technika používania Zaskrutkovanie trysiek Priskrutkovanie injektorových skrutiek Zaskrutkujte injektorové trysky na požadovaných pozíciách. Dotiahnite injektorové trysky plochým kľúčom SW 9. Prístup na meranie umývacieho tlaku Držiak úplne vpredu na pravej injektorovej lište slúži ako prístup na meranie umývacieho tlaku. V rámci testov výkonu a validácie podľa EN ISO 15883 je možné...
sk - Technika používania Uloženie predmetov na umývanie Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené v rámci validácie. Nebezpečenstvo úrazu umývanými predmetmi. Pri plnení a vyberaní umývaných predmetov hrozí nebezpečenstvo poranenia na prípadných ostrých hranách, ostrí alebo špicatých kon- coch. Pre zachovanie čo najmenšieho rizika poranenia by sa malo plnenie vykonávať...
sk - Technika používania Príprava úzkohrdlých inštrumentov si vyžaduje filtráciu mycieho kúpeľa. Na tento účel je možné vybaviť každú injektorovú lištu fil- tračnou trubicou A 800. K filtračnej trubici je priložený vlastný návod na obsluhu. Čistenie filtračnej trubice A 800 Filtračná...
sk - Technika používania Príprava poho- Zaistite, aby bolo možné prepláchnuť pohonové inštrumenty. nových inštrumen- Zasuňte pohonový inštrument do držiaka. Inštrument sa zaklapnutím pružinového držiaka udrží v danej polohe. Po príprave vytiahnite z držiaka pohonový inštrument. Pružinový dr- ...
sk - Technika používania Montáž Na montáž je potrebný adaptér A 801. Odskrutkujte horný diel držiaka AUF 1. Nasaďte silikónový adaptér (ADS) zodpovedajúci priemeru poho- nového inštrumentu, ktorý sa má pripravovať. Keď sa pohonové inštrumenty nasadzujú do nevhodných, príliš veľkých silikónových adaptérov, môže sa poškodiť...
sk - Technika používania Držiak rozskrutkujte a filtračnú dostičku zlikvidujte . Vypláchnite dôkladne spodný diel . Vložte novú filtračnú doštičku. V žiadnom prípade nesmiete používať poškodené alebo použité filtračné doštičky. Horný a spodný diel opäť zoskrutkujte a namontujte držiak znovu na ...
sk - Technika používania E 499 umývacie zariadenie na odsávacie a umývacie kanyly Umývacie zariadenie E 499 je určené na prípravu odsávacích a umýva- cích kanýl vrátane prerušovačov satia. K umývaciemu zariadeniu je priložený vlastný návod na použitie. Umývacie puzdrá Umývacie puzdrá...
Seite 154
Kılavuza ilişkin bilgiler ......................... 155 Sorular ve teknik sorunlar......................155 Kullanım amacı ..........................156 Teslimat kapsamı.......................... 157 A 105/1 teslimat kapsamı ......................157 Nakliye ambalajının bertaraf edilmesi ..................157 Sonradan satın alınabilen aksesuarlar ..................158 Güvenlik talimatları ve uyarılar....................159 Uygulama tekniği..........................
Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel bir yazı fontu ile gösterilir. Örnek: menüsü. Ayarlar Sorular ve teknik sorunlar Sorularınız olması veya teknik sorunlar yaşamanız halinde, lütfen Miele firmasına başvurunuz. İletişim bilgilerini, yıkama makinenizin kullanım kılavuzunun arka sayfasında veya www.miele.com.tr/professional ad- resinde bulabilirsiniz.
Buna ilişkin olarak yıkama ve dezenfeksiyon ma- kinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi cihaz üreticileri tarafından verilen bilgiler dikkate alınmalıdır. A 105/1 enjektör üst sepeti, diş hekimliği ve KBB alanlarında kullanılan aletlerin makine aracılığıyla temizlenmesi için tasarlanmıştır. Üst sepet, lümenli aletlerin temizlenmesi amacıyla enjektör uçları ve diğer yıkama donanımları...
- Teslimat kapsamı A 105/1 teslimat kapsamı - A 105/1 enjektör üst sepeti - Yükseklik 202 mm, Genişlik 528 mm, Derinlik 527 mm - Doldurma yüksekliği 215 mm (± 30 mm) - Enjektör çubuğu doldurma yüksekliği 185 mm (± 30 mm) - Püskürtme kolu takibi için mıknatıslı püskürtme kolu - A 838, alet seti;...
- E 447, kilidi için Luer kilidi adaptörü - E 499, farklı bağlantı türlerine sahip aspirasyon ve irrigasyon kanülle- rinin ve Veres kanüllerinin yeniden kullanıma hazırlanması için yıkama donanımı - FP 20, 20 adet disk filtre, Ø 30 mm Diğer aksesuarlar opsiyonel olarak Miele firmasından satın alınabilir.
Üst sepet, sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen uygulama alan- larında kullanılabilir. Örneğin enjektör uçları gibi bileşenler sadece Miele aksesuarları veya üreticinin orijinal yedek parçaları ile değiştirile- bilir. Yeni mobil raf üniteleri ve sepetler ilk kullanımdan önce içinde yıka- ...
- Uygulama tekniği Üst sepet yükseklik ayarı A 105/1 üst sepetinin yüksekliği, farklı yüksekliklerde malzemeler için üç seviyede yaklaşık 30 mm ayarlanabilir. Yükseklik ayarı için üst sepetin yanlarındaki makaralı taşıyıcılar ve se- pet arka yüzündeki su bağlantısının yeri değiştirilmelidir. Makaralı taşı- yıcılar ikişer vida ile üst sepete takılır.
Seite 161
tr - Uygulama tekniği Orta seviye İki yandaki makaralı taşıyıcıları ortadaki konuma sıkıca vidalayınız. Bağlantı ucunu ortadaki yerleştiriniz ve kaydırabildiğiniz kadar sol ta- rafa doğru kaydırarak yerine oturtunuz. Bağlantı ucunu iyice sıkınız. Körleme kapaklarını üst ve alt deliğe takınız, yerine oturtunuz ve iyice sıkınız.
tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi Validasyon sırasında belirlenen doldurma şablonuna her zaman uyu- nuz. Yıkanacak malzeme nedeniyle yaralanma tehlikesi. Malzemelerin doldurulması ve boşaltılması sırasında, olası keskin kenarlar, çıkıntılar veya sivri uçlar nedeniyle yaralanma tehlikesi var- dır. Yaralanma riskini azaltmak için, doldurma işlemi arkadan öne doğru ve boşaltma işlemi de ters yönde gerçekleştirilmelidir.
tr - Uygulama tekniği A 800 boru filtrenin temizlenmesi Boru filtre hafta en az 1 kez temizlenmelidir. Boru filtrenin çalıştırılan her 10 programın ardından temizlenmesi tav- siye edilir. Buna ilişkin olarak boru filtrenin kullanım kılavuzundaki temizlik tali- matlarını dikkate alınız. Dinamik el aletleri için A 803 tutucu Diş...
tr - Uygulama tekniği Dinamik el aletleri- Dinamik el aletlerinin içinden suyun engelsiz akabilmesini sağlayınız. yeniden kullanıma hazırlanması Dinamik el aletini tutucuya takınız. Aletin konumu, yaylı kıskacın ke- netlenmesi ile sabitlenir. Temizlik bittikten sonra dinamik el aletini çekerek tutucudan çıkarınız. ...
tr - Uygulama tekniği Montaj Montaj için bir A 801 adaptör gereklidir. Üst parçasını AUF 1 tutucudan sökünüz. Tutucuya, yıkanacak dinamik el aletinin çapına uygun silikon adaptör (ADS) takınız. Dinamik el aletleri uygun olmayan çok büyük silikon adaptörlere takıldığında, disk filtre zarar görebilir.
tr - Uygulama tekniği Disk filtrelerin Disk filtreler yakl. 2 hafta veya 20 yıkama döngüsünden sonra değiştirilmesi değiştirilmelidir. Tutucuyu bir bütün olarak çevirerek çıkarınız. Tutucuyu parçalarına ayırınız ve disk filtreyi bertaraf ediniz. Alt parçayı iyice yıkayınız. ...
tr - Uygulama tekniği E 499 İrrigasyon ve aspirasyon kanülleri için yıkama dona- nımı Yıkama donanımı E 499, vakumlama kesiciler de dahil olmak üzere irri- gasyon ve aspirasyon kanüllerinin yeniden kullanıma hazırlaması için tasarlanmıştır. Bu yıkama donanımı ile birlikte kendi kullanım kılavuzu da verilir.