Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ONE I-SIZE:
ONE I-SIZE
R129/03
76-150 cm
Instrucciones / Instruccions / Jarraibideak / Instrucións
Instruccions / Instructions / Instructions
Istruzioni / Instruções / Anweisungen / Instrukcje
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Play ONE I-SIZE

  • Seite 1 ONE I-SIZE R129/03 76-150 cm Instrucciones / Instruccions / Jarraibideak / Instrucións Instruccions / Instructions / Instructions Istruzioni / Instruções / Anweisungen / Instrukcje...
  • Seite 2 ESPAÑOL Ajustador del reposacabezas Arnés Botón liberación conector Pulsador de regulación del ISOFIX arnés (ajustador central) 3. Brazo telescópico isofix Cinta regulación arnés Conector ISOFIX 10. Base Respaldo 11. Hebilla Cabezal CATALÀ Ajust del reposacaps Capçal 2. Palanca d’alliberament del Arnès connector ISOFIX 8. Botó de regulació de l’arnès Braç...
  • Seite 3 GALEGO 1. Axustador do repousacabezas Arnés Botón liberación conector ISOFIX Pulsador de regulación do arnés Brazo telescópico ISOFIX (axustador central) Conector ISOFIX Cinta regulación arnés Respaldo 10. Base Cabezal 11. Hebilla VALENCIÀ Ajustador del reposacaps Arnés 2. Botó alliberament connector Polsador de regulació de ISOFIX l’arnés (ajustador central) Braç...
  • Seite 4 ITALIANO Regolazione del poggiatesta Pulsante di regolazione Leva di sbloccaggio connettore dell’imbragatura (regolatore ISOFIX centrale) 3. Braccio telescopico Isofix Cinghia di regolazione Connettore ISOFIX dell’imbragatura Schienale 10. Base Poggiatesta 11. Fibbia 7. Imbragatura PORTUGUÊS Ajuste do apoio de cabeça 7. Arnês Alavanca de liberação do 8. Botão de ajuste do arnês conector ISOFIX (regulador central)
  • Seite 5 Regulaciones / Regulacions / Egokitzapenak / Regulacións / Regulacions / Adjustment / Réglage / Regolazione / Ajuste / Vorschriften / Przepisów Ajuste del arnés / Ajust de l’arnès / Arnesearen Egokitzapena / Axuste do arnés / Ajust de l’arnés / Harness adjustment / Réglage du harnais / Regolazione dell’imbragatura / Ajuste do arnês / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Regulacja uprzęży Ajuste del reposacabezas / Ajust del reposacaps / Buruxka Egokitzapena / Axuste do repousacabezas / Ajust del reposacaps / Adjusting the headrest / Ajustement de l’appui-tête / Regolazione del poggiatesta / Ajuste do apoio de cabeça / Verstellen der Kopfstütze / Regulacja zagłówka...
  • Seite 6 Instalación con fijación de conectores ISOFIX / Instal·lació amb connectors ISOFIX / ISOFIX konexioen finkatzea / Instalación con fixación de conectores ISOFIX / Instal·lació amb fixació de connectors ISOFIX / Installation with ISOFIX connectors / Installation avec des connecteurs ISOFIX / Installazione con connettori ISOFIX / Instalação com conectores ISOFIX / Installation mit ISOFIX-Steckverbindern / Montaż ze złączami FIXING ISOFIX Click Click Click Click...
  • Seite 7 Instalación / Instalazioa / Instalación / Instal·lació / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Installation / Instalacji 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Cinturón de seguridad / Segurtasun Zinta / Cinto de seguridade / Cinturó...
  • Seite 8 click click click click click Click...
  • Seite 9 Isofix Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Segurtasun Zinta / Cinto de seguridade / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité / Cintura di sicurezza / Cinto de segurança / Sicherheitsgurt / Pasów Click Click Click Click...
  • Seite 10 click click click click click...
  • Seite 11 Click IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas. Las cintas no deben apretar en exceso ni quedar demasiado holgadas / IMPORTANT: Aseguris que les cintes del arnés no estan retorçades. Les cintes no s’han d’apretar gaire ni han de quedar massa folgades. / KONTUZ: Ziurtatu arnesearen zintak ez daudela bihurrituta. Zintek ez dute askotan tente egin behar edo oso lasai egon behar. / IMPORTANTE: Asegúrese que as cintas do arnés non están retortas.
  • Seite 12 Para abrir la hebilla del arnés de seguridad, debe presionar el botón de color rojo situado en el centro de la hebilla. Acto seguido, separe las dos partes metálicas que iban fijadas a la hebilla / Per obrir la sivella de l’arnés de seguretat, ha de prémer el botó de color vermell situat en el centre de la sivella. Immediatament, separi les dues parts metàl·liques que anaven fixades a la sivella / Arnesearen Segurtasun Buruxka irekitzeko, buruxka erdiko kolore gorriko botoia sakatu behar duzu. Ondoren, buruxkarekin lotuta zegoen bi metal zatiak banandu / Para abrir a hebilla do arnés de seguridade, debe presionar o botón de cor vermella situada no centro da hebilla. Acto seguido, separe as dúas partes metálicas que ían fixadas á hebilla / Per a obrir la sivella de l’arnés de seguretat, ha de pressionar el botó de color roig situat en el centre de la sivella. Tot seguit, separe les dos parts metàl·liques que anaven fixades a la sivella / To open the safety harness buckle, press the red button found in the middle of the buckle. Next, separate the two metal parts that were fastened to the buckle / Pour ouvrir...
  • Seite 13 Instalación / Instal·lació / Instalazioa / Instalación / Instal·lació / Installation / Installation / Installazione / Instalação / Installation / Instalacji 100 - 150 cm Isofix Cinturón de seguridad / Cinturó de seguretat / Segurtasun Zinta / Cinto de seguridade / Cinturó de seguretat / Safety belt / Ceinture de sécurité...
  • Seite 14 click click click click ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que click el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams click / KONTUZ: Ziurtatu zinta ez dela bihurrituta edo lasai dagoenik, ez eta hutsik ere, ez duen segmentuz segmentu / ATENCIÓN: Asegurese que o cinto non queda retorto, nin con folgura, en ningún dos seus tramos / ATENCIÓ: Asegurese que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / ATTENTION: Make sure the belt is not twisted, or slack, in any of its sections / ATTENTION: Assurez-vous que la ceinture...
  • Seite 15 n’est pas tordue, ou mou, dans l’une de ses sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à aucun endroit / AVISO: A almofada de segurança foi perfeitamente desenhada para encaixar no espaço existente entre a base do assento e o apoio de braços / ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist und dass er nirgends zu locker sitzt / UWAGA: Upewnij się, że pasek nie jest skręcony lub luźny w żadnej z jego sekcji. Montaje de respaldo / Muntatge del respatller / Atzealdearen Monterketa / Montaxe do respaldo / Muntatge del suport / Backrest mounting / Montage du backrest / Montaggio dello schienato / Montagem do enso detrás / Montage der Rückenlehne / Montaż oparcia.
  • Seite 16 EXTRACCIÓN DE LAS VESTIDURAS: Las vestiduras son extraíbles y lavables. Consulte la etiqueta textil con las instrucciones de lavado. / EXTRACCIÓ DE LES FUNDES: Les fundes són extraïbles i rentables. Consulteu l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentat. / BATAZBESTEKOA: Arropa ateratzeko. Arropak aterakagarriak eta. garbitzekagarriak dira. Garbitze-txertako etiketa idazkiari begira arakatu / EXTRACCIÓN DAS VESTIDURAS: As vestiduras son extraíbles e lavables. Consulte a etiqueta téxtil coas instrucións de lavado. / EXTRACCIÓ DE LES VESTIDURES: Les vestidures són extraïbles i llavables. Consulte l’etiqueta tèxtil amb les instruccions de rentada. / EXTRACTION OF THE GARMENTS: The garments are removable and washable. See the textile label with the washing instructions. / RETRAIT DES HOUSSES: Les housses peuvent s’enlever et être lavées. Consultez l’étiquette textile avec les instructions de lavage. / RIMOZIONE DEI RIVESTIMENTI: I rivestimenti sono rimovibili e lavabili.
  • Seite 18 ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE CON EL ONE I-SIZE DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN. LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTÍCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
  • Seite 19: Condiciones De La Garantía

    • Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño desatendido en el interior del vehículo. • Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de colisión estén bien asegurados o sujetos. • No utilice el sistema de retención sin vestidura o con otra diferente al equipo original. • Garantizamos la seguridad del producto cuando éste sea utilizado por el primer comprador, no utilice sistema de retención o dispositivos de seguridad usados. • El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda evitar la exposición del sistema de retención al sol o cubrirlo en su defecto cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño y deterioro de las partes y color del producto. • Cuando este producto haya alcanzado el final de su vida útil, le recomendamos encarecidamente que lo lleve a un punto limpio o a un centro de reciclaje designado. La disposición adecuada de este producto contribuye a la protección del medio ambiente y al uso eficiente de los recursos. CONDICIONES DE LA GARANTÍA La garantía quedará anulada por las siguientes causas: • El periodo de garantía ha expirado según su fecha de compra. • Productos que presenten daños causados por operaciones o usos inadecuados, incorrectos y/o diferentes a los especificados en el manual de usuario o causados por fuentes externas, golpes, fisuras, evidencias de residuos, de humedad, sudor o comida dentro del producto.
  • Seite 20 AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HAURÀ DE CONSERVAR AMB EL ONE i-SIZE DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ. IMPORTANT! CONSERVEU-LES PER A FUTURES REFERÈNCIES. LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS DE FER SERVIR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUASELVOL CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL NEN SE’N POT VEURE AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES...
  • Seite 21 • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle. • Es recomana que qualsevol equipatge o els objectes que puguin causar ferides en cas de col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes. • No feu servir el sistema de retenció sense vestidura ni amb una altra de diferent a l’equip original. • Garantim la seguretat del producte quan sigui utilitzat pel primer comprador, de forma que no utilitzeu sistema de retenció o dispositius de seguretat usats. • L’interior del vehicle assoleix sota la llum del sol de temperatures molt elevades. Es recomana evitar l’exposició del sistema de retenció al sol o cobrir-lo si no es fa servir, per evitar possibles cremades del nen i deteriorament de les parts i color del producte. • Quan aquest producte hagi arribat al final de la seva vida útil, es recomana encaridament portar-lo a un punt net o a un centre de reciclatge designat. La disposició adequada d’aquest producte contribueix a la protecció del medi ambient i a l’ús eficient dels recursos. CONDICIONS DE LA GARANTIA La garantia quedarà anul·lada per les següents causes: • El període de garantia ha expirat segons la seva data de compra. • Productes que presentin danys causats per operacions o usos inadequats, incorrectes i/o diferents als especificats al manual d’usuari o causats per fonts externes, cops, fissures, evidències de residus, d’humitat, suor o menjar dins del producte. • Productes que presentin danys causats per pèrdua o accident, com ara foc, vandalisme, aigua, sorra, productes químics, brutícia, oxidació, corrosió, insectes o similars. • Productes que presentin danys causats per la modificació o reparació efectuades per centres de servei o personal no autoritzat per PLAYGROUP.
  • Seite 22 Haurren segurtasuna soilik egiaztatzen da autoak 3 puntu estatiko segurtasun zintak edo bertan bertan ez duten erretxiladun segurtasun zintak, Onen UNeko 16 Erregu- lamenduarekin edo antzeko beste arau batekin batera egokitutako autoetan. TXERTAGAIAREN ZAINTZA-GIDARI HAU BETE ERE ONE I-SIZE DURANGO ERAKUNTZAN MANTENTZEKO. ERABILI HURRENGO ARAZTEEKIN ARRETZI IZAN INSTRUKZIO HAUEI AURRE EGITEA ETA BERRIZ KONTSERBATU HELBURU GURAIRA. UMEAREN SEGURTASUNA AFERATU DAITEKE INSTRUKZIO HAUEK SEKUTATU GABE.
  • Seite 23 • Beti erabili erretentzio-sistema, ibilaldi motza izan, eta inoiz utzi umea kotxearen barruan bakarrik. • Kolisioan zauriak eragin ditzaketen galtzaiak edo objektuak behar bezala aseguru edo bat-bat erantzutea gomendatzen da. • Erabili erretentzio-sistema bertsoz edo bereizian originala ez den beste batekin. • Produktua segurtasuna bermatzen dugu, lehenengo erosleak erabiltzen duenean. Ez erabili erretentzio-sistemak edo segurtasun-dispositibo erabiliz. • Kotxearen barrutik eguzkiaren argiarekin tenperatura oso handiak lortzen dira. Erretentzio-sistema eguzkia jasotzea saihestu behar da edo, hala ez bada, estali behar da erabiltzen ez denean, umea usteltzeak edo produktuaren zatiak eta kolorea zapaldu daitezke. • Produktu honek bere bizi-ildoaren amaiera lortu duenean, gomendatzen dizugu azkarra eraikitzeko lekura edo desigaitutako birziklaketako zentro batera eraman. Produktu honek egoki desposizioa ematen du ingurumenaren babesa eta baliabideen erabilera eraginkorra bermatzen duena.
  • Seite 24 AVISO 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Este é un Sistema de Retención Infantil Mellorado vehículo específico con cinto. Está aprobado de acordo con o Regulamento Nº 129 da ONU, para o seu uso en asentos de vehículos específicos detallados na lista de vehículos aplicable. En caso de dúbida, consulte co fabricante do Sistema de Retención Infantil Mellorado ou co vendedor. 100 - 150 cm Este é un Sistema de Retención Infantil Mellorado i-SIZE asento elevador. Está aprobado de acordo con o Regulamento nº 129 da ONU, para o seu uso en “asentos de vehículos i-SIZE” segundo o indicado polos fabricantes de vehículos no manual de usuario do vehículo. En caso de dúbida, consulte co fabricante do Sistema de Retención Infantil Mellorado ou co vendedor. IMPORTANTE - NON UTILICE A ORIENTACIÓN A favor DE MARCHA ANTES DOS 15 MESES (Consulte as instrucións). A posición de uso deste dispositivo é a favor de Marcha.
  • Seite 25 • Use sempre o sistema de retención, aínda que sexa unha viaxe curta, e nunca deixe ao neno sen atención no interior do vehículo. • Recoméndase que calquera equipaxe ou obxectos que poidan causar feridas en caso de colisión estean ben asegurados ou suxeitos. • Non utilice o sistema de retención sen vestidura ou con outra diferente ao equipo orixinal. • Garantimos a seguridade do produto cando este sexa utilizado polo primeiro comprador, non utilice sistemas de retención ou dispositivos de seguridade usados. • O interior do vehículo alcanza baixo a luz do sol temperaturas moi elevadas. Recoméndase evitar a exposición do sistema de retención ao sol ou cubrilo en caso de non utilizalo, para evitar posibles queimaduras do neno e deterioro das partes e cor do produto. • Cando este produto alcance o final da súa vida útil, recomendámoslle encarecidamente que o leve a un punto limpo ou a un centro de reciclaxe designado. A disposición axeitada deste produto contribúe á protección do medio ambiente e ao uso eficiente dos recursos. CONDICIÓNS DA GARANTÍA A garantía quedará anulada polas seguintes causas: • O período de garantía expirou segundo a súa data de compra. • Produtos que presenten danos causados por operacións ou usos inadecuados, incorrectos e/ou diferentes aos especificados no manual do usuario ou causados por fontes externas, golpes, fisuras, evidencias de residuos, de humidade, suor ou comida dentro do produto.
  • Seite 26 AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS HAURÀ DE CONSERVAR-SE AMB EL ONE I-SIZE DURANT EL SEU PERÍODE D’UTILITZACIÓ.LLEGEIX ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS D’UTILITZAR L’ARTICLE I CONSERVEU-LES PER A QUALSEVOL CONSULTA FUTURA. LA SEGURETAT DEL XIC POT VEURE’S AFECTADA SI NO S’ACATEN AQUESTES INSTRUCCIONS.
  • Seite 27 • Utilitzeu sempre el sistema de retenció, encara que siga un trajecte curt, i mai deixeu al xiquet sense supervisió a l’interior del vehicle. • Es recomana que qualsevol equipatge o objectes que puguen causar ferides en cas de col·lisió estiguen ben assegurats o subjectes. • No utilitzeu el sistema de retenció sense vestidura o amb una altra diferent a l’equip original. • Garantim la seguretat del producte quan aquest siga utilitzat pel primer comprador, no utilitzeu sistema de retenció o dispositius de seguretat usats. • L’interior del vehicle arriba baix la llum del sol a temperatures molt elevades. Es recomana evitar l’exposició del sistema de retenció al sol o cobrir-lo en el seu defecte quan aquest no siga utilitzat, per a evitar possibles cremades del xiquet i deteriorament de les parts i color del producte. • Quan aquest producte haja arribat al final de la seua vida útil, us recomanem encaridament que el porteu a un punt net o a un centre de reciclatge designat. La disposició adequada d’aquest producte contribueix a la protecció del medi ambient i a l’ús eficient dels recursos. CONDICIONS DE LA GARANTIA La garantia quedarà anul·lada per les següents causes: • El període de garantia ha expirat segons la seua data de compra. • Productes que presenten danys causats per operacions o usos inadequats, incorrectes i/o diferents als especificats en el manual de l’usuari o causats per fonts externes, colps, fissures, evidències de residus, d’humitat, suor o menjar dins del producte. • Productes que presenten danys causats per pèrdua o accident, com ara foc, vandalisme, aigua, sorra, productes químics, brutícia, oxidació, corrosió, insectes o similars. • Productes que presenten danys causats per la modificació o reparació efectuada per centres de servei o personal no autoritzat per PLAYGROUP.
  • Seite 28: Warnings And Safety Notes

    This Child Restraint is only suitable if the approved vehicles are fitted with 3 point with or without retractor safety-belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. THIS INSTRUCTION MANUAL MUST BE KEPT WITH THE ONE I-SIZE DURING ITS PERIOD OF USE. IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE ARTICLE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
  • Seite 29: Warranty Conditions

    • Always use the restraint system, even on short journeys and never leave the child unattended inside the vehicle. • Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should be secured. • Do not use the restraint system without the upholstery or with upholstery that is different from the original one. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems. • The interior of the vehicle reaches very high temperatures under sunlight. It is recommended to avoid exposing the restraint system to the sun or covering it when not in use, to prevent possible burns to the child and deterioration of the parts and color of the product. • When this product has reached the end of its useful life, we strongly recommend that you take it to a clean point or to a designated recycling center. Proper disposal of this product contributes to environmental protection and efficient use of...
  • Seite 30 La position d’usage de cette siège auto est dans le sens de la marche. Ce dispositif de retenue est convient uniquement si les véhicules homologués sont pourvus de ceinture de sécurité à 3 points statiques avec ou sans rétracteur, homologués selon le Règlement N°16 UN/ECE ou une autre norme équivalente. CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE ONE I-SIZE PENDANT SA PÉRIODE D’UTILISATION. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’ARTICLE ET CONSERVEZ-LES POUR UNE QUELCONQUE FUTURE CONSULTATION. LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS.
  • Seite 31: Conditions De Garantie

    • Utilisez toujours le système de retenue, même sur un trajet court, et ne laissez jamais l’enfant sans surveillance à l’intérieur de la voiture. • Veillez à ce que tout bagage ou objet pouvant causer des blessures en cas de collision soit bien fixé ou attaché. • N’utilisez pas le système de retenue sans housse ou avec une autre, différente de celle d’origine. • Nous garantissons la sécurité du produit lorsque celui-ci est utilisé par le premier acheteur, n’utilisez pas de système de retenue ou de dispositif de sécurité usagés. • L’intérieur du véhicule atteint des températures très élevées sous la lumière du soleil. Il est recommandé d’éviter l’exposition du système de retenue au soleil ou de le couvrir lorsque celui-ci n’est pas utilisé, afin d’éviter les brûlures éventuelles de l’enfant et la détérioration des pièces et de la couleur du produit. • Lorsque ce produit a atteint la fin de sa vie utile, nous vous recommandons vivement de le porter à un point propre ou à un centre de recyclage désigné. Une élimination appropriée de ce produit contribue à la protection de l’environnement et à une utilisation efficace des ressources. CONDITIONS DE GARANTIE La garantie sera annulée pour les raisons suivantes: • La période de garantie a expiré selon sa date d’achat. • Produits présentant des dommages causés par des opérations ou des utilisations inadéquates, incorrectes et/ou différentes de celles spécifiées dans le manuel d’utilisation ou causés par des sources externes, des chocs, des fissures, des traces de résidus, d’humidité, de transpiration ou de nourriture à l’intérieur du produit. • Produits présentant des dommages causés par une perte ou un accident, tels que le feu, le vandalisme, l’eau, le sable, des produits chimiques, de la saleté, de l’oxydation, de la corrosion, des insectes ou similaires. • Produits présentant des dommages causés par une modification ou une réparation effectuée par des centres de service ou un personnel non autorisé...
  • Seite 32 AVVISO 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Questo è un Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato seggiolino veicolo specifico con cintura di sicurezza. È approvato a norma del Regolamento nº 129 dell’ONU, per l’uso su sedili di veicoli specifici dettagliati nell’elenco dei veicoli applicabile. Per eventuali dubbi, rivolgersi al fabbricante del Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato o al rivenditore. 100 - 150 cm Questo è un Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato i-Size seggiolino. È approvato a norma del Regolamento nº 129 dell’ONU, per il suo uso su sedili di veicoli compatibili con il sistema i-Size secondo quanto indicato dai fabbricanti del veicolo nel manuale d’uso del veicolo stesso. Per eventuali dubbi, rivolgersi al fabbricante del Sistema di Ritenuta Infantile Migliorato o al rivenditore. IMPORTANTE - NON USARE L’ORIENTAMENTO DI QUESTO DISPOSITIVO È IN SENSO DI MARCIA PRIMA DI 15 MESI (VEDI ISTRUZIONI). La posizione di utilizzo di questo dispositivo è in senso di marcia.
  • Seite 33: Condizioni Di Garanzia

    • Usare sempre il sistema di ritenuta, sebbene il tragitto sia breve, e non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del veicolo. • Si consiglia di fissare o assicurare bene qualsiasi bagaglio o oggetto che possa provocare ferite in caso di collisione. • Non usare il sistema di retenzione senza rivestimento o con un rivestimento diverso da quello dell’attrezzatura originale. • Garantiamo la sicurezza del prodotto quando questo è usato dal primo compratore. Non usare un sistema di ritenuta o dei dispositivi di sicurezza usati. • L’interno del veicolo raggiunge temperature molto elevate sotto la luce del sole. Si raccomanda di evitare l’esposizione del sistema di ritenuta al sole o di coprirlo quando non è in uso, per evitare possibili ustioni al bambino e deterioramento delle parti e del colore del prodotto. • Quando questo prodotto ha raggiunto la fine della sua vita utile, vi raccomandiamo vivamente di portarlo in un punto pulito o in un centro di riciclaggio designato. Lo smaltimento corretto di questo prodotto contribuisce alla protezione dell’ambiente e all’uso efficiente delle risorse. CONDIZIONI DI GARANZIA La garanzia sarà annullata per le seguenti cause: • Il periodo di garanzia è scaduto secondo la data di acquisto. •...
  • Seite 34 A posição de utilização deste dispositivo é a favor de marcha. Apenas é apropriado se os veículos homologados têm cintos de segurança, de 3 pontos estáticos com ou sem retractor, homologados segundo o Regulamento n.º 16 de UN/ECE ou outra norma equivalente. ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES DEVE SER MANTIDO COM O ONE I-SIZE DURANTE O SEU PERÍODO DE UTILIZAÇÃO. IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O ARTIGO E GUARDE-AS PARA QUALQUER CONSULTA FUTURA.
  • Seite 35: Condições De Garantia

    • Utilize sempre o sistema de retenção, mesmo em trajetos curtos, e nunca deixe a criança desatendida no interior do veículo. • Recomenda-se que qualquer bagagem ou objeto que possa causar feridas em caso de colisão estejam bem fixos ou imobilizados. • Não utilize o sistema de retenção sem a capa ou com outra que não seja a original. • Garantimos a segurança do produto quando o mesmo tenha sido utilizado somente pelo primeiro comprador; não utilize um sistema de retenção ou dispositivos de segurança já utilizados. • O interior do veículo atinge temperaturas muito elevadas sob a luz solar. Recomenda-se evitar a exposição do sistema de retenção ao sol ou cobri-lo quando não estiver em uso, para evitar possíveis queimaduras na criança e deterioração das peças e cor do produto. • Quando este produto atingir o final de sua vida útil, recomendamos fortemente que o leve a um ponto limpo ou a um centro de reciclagem designado. A disposição adequada deste produto contribui para a proteção do meio ambiente e para o uso eficiente dos recursos. CONDIÇÕES DE GARANTIA A garantia será anulada pelas seguintes razões: • O período de garantia expirou de acordo com a data de compra. • Produtos que apresentem danos causados por operações ou usos inadequados, incorretos e/ou diferentes dos especificados no manual do usuário ou causados por fontes externas, impactos, rachaduras, evidências de resíduos, de umidade, suor ou comida dentro do produto.
  • Seite 36: Sicherheitshinweise Und -Anmerkungen

    Sicherheitsgurten mit oder ohne Gurtaufroller, die nach der UN-ECE-Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm zugelassen sind, ausgestattet sind. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS WÄHREND DER NUTZUNGSDAUER BEI DER ONE I-SIZE AUFBEWAHRT WERDEN. WICHTIG! FÜR ZUKÜNFTIGE NACHRAGEN AUFBEWAHREN. LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DEN ARTIKEL VERWENDEN UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ALLE ZUKÜNFTIGEN NACHFRAGEN AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE...
  • Seite 37: Garantiebedingungen

    • Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem, auch auf kurzen Strecken, und lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeuginneren. • Es wird empfohlen, alle Gepäckstücke oder Gegenstände, die im Fall eines Zusammenstoßes zu Verletzungen führen können, gut zu sichern oder zu verankern. • Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht ohne Bezug bzw. mit einem anderen als dem Originalbezug des Systems. • Die Produktsicherheit wird von uns gewährleistet, wenn das Produkt vom ersten Käufer verwendet wird. Verwenden Sie kein Rückhaltesystem oder Sicherheitseinrichtungen aus zweiter Hand. • Der Innenraum des Fahrzeugs erreicht unter Sonnenlicht sehr hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, die Sonneneinstrahlung auf das Rückhaltesystem zu vermeiden oder es abzudecken, wenn es nicht verwendet wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes und Beschädigungen der Teile und der Farbe des Produkts zu verhindern. • Wenn dieses Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, empfehlen wir Ihnen dringend, es zu einer sauberen Stelle oder zu einem ausgewiesenen Recyclingzentrum zu bringen. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts trägt zum Umweltschutz und zur effizienten Nutzung von Ressourcen bei. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie wird aus folgenden Gründen ungültig: • Die Garantiefrist ist gemäß dem Kaufdatum abgelaufen. • Produkte, die Schäden durch unsachgemäße, inkorrekte und/oder von den im Benutzerhandbuch angegebenen abweichende Operationen oder Verwendungen oder durch externe Quellen, Stöße, Risse, Anzeichen von Rückständen,...
  • Seite 38 UWAGA 76 - 105 cm 100 - 150 cm ≤ 18 kg Est to enhanced child retention System fotelik specyficzny dla pojazdu z paskiem. Jest on homologowany zgodnie z regulaminem ONZ nr 129 do stosowania w określonych siedzeniach pojazdów wyszczególnionych w odpowiedniej liście pojazdów. W razie wątpliwości należy skonsultować się z producentem rozszerzonego systemu przechowywaniadzieci lub sprzedawcą. 100 - 150 cm Jest to enhanced child retention System i-Size Booster Seat. Jest on homologowany zgodnie z regulaminem ONZ nr 129 do stosowania w “siedzeniach pojazdów i-Size”, jak wskazują producenci pojazdów w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skonsultować się z producentem rozszerzonego systemu przechowywania dzieci lub sprzedawcą. WAŻNE - NIE UŻYWAJ ORIENTACJI NA RZECZ MARCA PRZED 15 MIESIĄCAMI (Patrz instrukcja). Stanowisko użytkowania tego urządzenia jest na korzyść marszu. Ten system restraircy dziecka jest odpowiedni tylko wtedy, gdy homologowane pojazdy są wyposażone w 3-punktowe statyczne pasy bezpieczeństwa z zwijaniem lub bez, homologowane zgodnie z regulaminem NR 16 EKG ONZ lub inną...
  • Seite 39: Warunki Gwarancji

    • Zawsze używaj systemu zabezpieczeń, nawet na krótkich trasach, i nigdy nie zostawiaj dziecka samego wewnątrz pojazdu. • Zaleca się, aby wszelkie bagaże lub przedmioty, które mogą powodować obrażenia w przypadku kolizji, były odpowiednio zabezpieczone lub przytwierdzone. • Nie używaj systemu zabezpieczeń bez tapicerki ani z innej niż oryginalna tapicerki. • Gwarantujemy bezpieczeństwo produktu, gdy jest on używany przez pierwszego nabywcę, nie używaj używanych systemów zabezpieczeń ani urządzeń bezpieczeństwa. • Wnętrze pojazdu nagrzewa się pod wpływem promieni słonecznych do bardzo wysokich temperatur. Zaleca się unikanie ekspozycji systemu zabezpieczeń na słońce lub w przypadku jego nieużywania, zakrycie go, aby zapobiec możliwym poparzeniom dziecka oraz uszkodzeniom i blaknięciu produktu. • Gdy ten produkt osiągnie koniec swojego okresu użytkowania, zalecamy mocno, abyś zanieść go do punktu odbioru odpadów lub wyznaczonego centrum recyklingu. Prawidłowe postępowanie z tym produktem przyczynia się do ochrony środowiska i efektywnego wykorzystania zasobów. WARUNKI GWARANCJI Gwarancja zostanie unieważniona z następujących przyczyn: • Okres gwarancji minął według daty zakupu. • Produkty, które wykazują uszkodzenia spowodowane niewłaściwym, niepoprawnym i/lub innym niż określone w instrukcji obsługi użytkowaniem, lub spowodowane przez źródła zewnętrzne, uderzenia, pęknięcia, ślady resztek, wilgoć, pot lub jedzenie wewnątrz produktu. • Produkty, które wykazują uszkodzenia spowodowane utratą lub wypadkiem, takie jak ogień, wandalizm, woda, piasek, produkty chemiczne, brud, korozja, oksydacja, owady lub podobne. • Produkty, które wykazują uszkodzenia spowodowane modyfikacją lub naprawą dokonaną przez centra obsługi lub personel nieautoryzowany przez PLAYGROUP.
  • Seite 40 ESP: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest manual d’instruccions. Conservi el seu rebut d compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. EUSK: Enpresak produktuari buruzko aldaketa egin ditzakeen eskubidea gordetzen du eskuliburuan deskribatutakoa. Erosketaren eskutua gordetzen duzu kontsumitzaile gisa zure eskubideak erabil ditzazun. GAL: A empresa resérvase o dereito a efectuar modificacións no produto respecto ao descrito neste manual de instrucións. Conserve o seu recibo de compra para poder exercer os seus dereitos como consumidor. VLC: La empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte respecte al descrit en aquest manual d’instruccions. Conserveu el seu rebut de compra per a poder exercir els seus drets com a consumidor. ENG: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description included in this instruction manual. Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. FRA: L’entreprise se réserve le droit de modifier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions. Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
  • Seite 41 ITA: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente manuale di istruzioni. Conservate lo scontrino fiscale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri diritti come consumatori. POR: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste manual de instruções. Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações. ALE: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Produkt vorzunehmen. Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben zu können. POL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
  • Seite 44 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-solità i Plegamans Barcelona (Spain) Tel: +34 938 648 027 informacion@play.es www.playgrouponline.com...

Inhaltsverzeichnis