Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Gr. II - III
(15 - 36 kg)
Instrucciones / Instruccions / Instructions / Instructions
Istruzioni / Instruçoes / Anweisungen / Instrukce / Inštrukcia
Utasítások / Pokyny / Instrukcja / Instructies / Инструкция

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Play SAFE TWO FIX PLUS

  • Seite 1 Gr. II - III (15 - 36 kg) Instrucciones / Instruccions / Instructions / Instructions Istruzioni / Instruçoes / Anweisungen / Instrukce / Inštrukcia Utasítások / Pokyny / Instrukcja / Instructies / Инструкция...
  • Seite 3 Cabezal Guía del cinturón Respaldo Conectores FIX Apoyabrazos Guías conectores FIX Base asiento Porta vasos Palanca liberación conectores Capçal Guia del cinturó Respatller Connectors FIX Recolzabraços Guies connectors FIX Base seient Porta gots Palanca alliberament conectors Headrest Belt guide Backrest FIX connectors Armrest FIX connectors guides...
  • Seite 4 Appui-tête Guide Ceinture Dossier Connecteurs FIX accoudoir FIX connectors guides base de siège Porte Gobelet Levier de dégagement FIX 1. Poggiatesta 6. Guida della cintura 2. Schienale 7. Connettori FIX 3. Bracciolo 8. Connectori FIX guide 4. Sedile Base 9. Porta tazza 5.
  • Seite 5 Vedoucí Belt průvodce Zpět Konektory FIX Loketní opěrka FIX konektory Guides Sedádlo Držák nápojů Páka spojky uvolnění FIX Szállítókar Háttámla szabályozó gomb Naptető Csatlakozó FIX Lábvédő FIX csatlakozók útmutatók Unisystem rögzítők pohártartók FIX kioldó kart csatlakozók Handvat Verstelknop rugleuning Drukknop verstelling handvat connector FIX Gidsen FIX bekerhouders...
  • Seite 6 Regulación del cabezal para ajustarse a la altura de la cabeza del niño / Regulació del capçal per ajustar-lo a l’alçada del cap del nen / Adjustment of the headrest to fit the child’s head / Réglage de l’appui-tête pour s’adapter à la tête de l’enfant / Regolazione del poggiatesta perché...
  • Seite 7 Instalación UNIVERSAL de la sillita con el cinturón de 3 pun- tos / Instal·lació UNIVERSAL de la cadireta amb el cinturó de 3 punts / UNIVERSAL installation of the seat with the 3-point belt / Installation UNIVERSELLE du siège avec la ceinture à 3 points / Montaggio UNIVERSALE del seggiolino con la cintura di sicurezza a tre punti / Instalação UNIVERSAL da cadeira por meio de cinto de 3 pontos / UNIVERSELLE Montage des Sitzes...
  • Seite 8 Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 2-3 (15-36 kg) / Col·lo- cació del nen i ajustament del cinturó per al Grup 2-3 (15-36 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 2-3 (15-36 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 2-3 (15-36 kg) / Colocação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 2-3 (15-36 kg) / Hinsetzen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Grup-...
  • Seite 9 Instalación SEMIUNIVERSAL de la sillita mediante anclajes ISOFIX y cinturón de 3 puntos / Instal·lació SEMIUNIVERSAL de la cadireta mitjançant ancoratges ISOFIX i cinturó de 3 punts SEMI-UNIVERSAL installation of the seat by ISOFIX anchoring and 3-point belt / Installation SEMI-UNIVERSELLE du siège avec les fixations ISOFIX et la ceinture à...
  • Seite 10 telepítése / Installatie SEMIUNIVERSAL van het stoeltje door middel van ISOFIX-verankeringssystemen en de driepuntsveiligheidsgordel / POLOUNIVERZÁLNA inštalácia sedačky zakotveniami ISOFIX a trojbodovým pásom / ПОЛУУНИВЕРСАЛЬНАЯ система установки кресла с помощью механизмов крепления ISOFIX и ремнем с тремя пунктами CLICK...
  • Seite 11 Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 2-3 (15-36 kg) / Col·lo- cació del nen i ajustament del cinturó per al Grup 2-3 (15-36 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 2-3 (15-36 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 2-3 (15-36 kg) / Colocação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 2-3 (15-36 kg) / Hinsetzen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Grup-...
  • Seite 12 Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Removing the upholstery // Démontage de la housse // Rimozio- ne del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowa- nie pokrowca // Stažení...
  • Seite 13 ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • SAFE TWO FIX PLUS es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 2-3 (15-36 kg)y Grupo 3 (22-36 Kg) • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
  • Seite 14 causar daños en algún elemento de la silla. • El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño. •...
  • Seite 15 SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • SAFE TWO FIX PLUS és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 2-3 (15-36 kg)Grup 3 (22-36 Kg) • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
  • Seite 16 • Els cinturons no han de quedar mai recargolats. • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle. • Traieu el sistema de retenció del vehicle sempre que no hagi de ser utilitzat i manteniu-lo allunyat de l’abast dels nens.
  • Seite 17: Warnings And Safety Notes

    SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • SAFE TWO FIX PLUS is a child restraint system belonging to Group 2-3 (15-36 kg)Group 3 (22-36 Kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
  • Seite 18 It is advisable to teach the child he must never play with the buckle. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems.
  • Seite 19 CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • SAFE TWO FIX PLUS est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 2-3 (15-36 kg)Groupe 3 (22-36 Kg) • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
  • Seite 20 • L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à l’enfant. • Les ceintures ne doivent jamais rester entortillées. •...
  • Seite 21 QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • SAFE TWO FIX PLUS è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 2-3 (15-36 kg)Gruppo 3 (22-36 Kg) • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
  • Seite 22 esposto alla luce del sole. Si raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al bambino. • Le cinghie di trattenuta non devono mai rimanere attorcigliate. • Usare sempre il seggiolino, anche in occasione di tragitti brevi, e non lasciare mai il bambino all’interno del veicolo privo di vigilanza.
  • Seite 23 DA CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • SAFE TWO FIX PLUS é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 2-3 (15-36 kg)Grupo 3 (22-36 Kg) • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha.
  • Seite 24 • O interior do veículo atinge, debaixo da luz do sol, temperaturas muito elevadas. Recomendamos cobrir o sistema de retenção, quando este não seja usado, para evitar possíveis queimaduras da criança. • Os cintos não devem ficar nunca retorcidos. • Utilize sempre o sistema de retenção infantil, mesmo em trajectos curtos e nunca deixe a criança sozinha no interior do veículo.
  • Seite 25: Sicherheitshinweise Und -Anmerkungen

    KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der SAFE TWO FIX PLUS ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 2-3 (15-36 kg)Gruppe 3 (22-36 Kg) • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres Fahrzeuges.
  • Seite 26 Fahrzeugtüren keinen Teil des Sitzes beschädigen können. • Das Fahrzeuginnere erreicht unter Sonneneinstrahlung sehr hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, das Rückhaltesystem abzudecken, wenn es nicht benutzt wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden. • Die Gurte dürfen nie verdreht sein. •...
  • Seite 27 NEBUDETE-LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POZNÁMKY • SAFE TWO FIX PLUS je dětská autosedačka určená pro Skupinu 2 (15- 25 Kg) Skupinu 3 (22-36 Kg) • Nejbezpečnější poloha pro tuto autosedačku je na zadním sedadle automobilu.
  • Seite 28 • Bezpečnostní pásy nesmí být překroucené. • K přepravě dítěte vždy používejte autosedačku, i na krátké vzdálenosti, a nikdy nenechávejte dítě uvnitř vozidla bez dozoru. • Nebudete-li autosedačku používat, vyjměte ji z vozidla a uložte mimo dosah dětí. • Doporučujeme řádně zajistit či připevnit veškerá zavazadla či předměty, které...
  • Seite 29 CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK • SAFE TWO FIX PLUS a 2 Csoportba (15-25 Kg) 3 Csoportba (22-36 Kg) tartozó gyermekbiztonsági rögzítőrendszer. • Soha ne szerelje be ezt a rögzítőrendszert frontális légzsákkal ellátott autóülésekre anélkül, hogy a légzsákot kikapcsolná.
  • Seite 30 • Ügyeljen arra, hogy a pántok soha ne csavarodjanak be. • Használja mindig a bébihordozót, még ha rövid távon is utazik, és soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gépkocsi belsejében. • A bébihordozót mindig vegye ki a gépkocsiból, ha nem kívánja használni, és tartsa gyermekektől távol.
  • Seite 31 ODLOŽTE SI HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • SAFE TWO FIX PLUS je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do Skupiny 2-3 (15-36 kg)Skupiny 3 (22-36 Kg) • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
  • Seite 32 • Popruhy nesmú byť nikdy prekrútené. • Detskú autosedačku používajte aj na krátke trasy a nikdy nenechávajte dieťa vnútri auta bez dozoru. • Vždy, keď autosedačku neplánujete používať, ju vyberte z vozidla a odložte mimo dosah detí. • Odporúčame bezpečne zaistiť alebo podoprieť všetku batožinu alebo predmety, ktoré...
  • Seite 33 BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • SAFE TWO FIX PLUS to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 2-3 (15-36 kg)Grupy 3 (22-36 Kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią...
  • Seite 34 • Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić któregokolwiek z elementów nosidełka. • Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta do bardzo dużych wartości. Zalecane jest przykrywanie urządzenia przytrzymującego, kiedy nie jest ono w użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka.
  • Seite 35 БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА МОЖЕТ ПОДВЕРГНУТЬСЯ РИСКУ, ЕСЛИ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯТЬ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ • Автокресло SAFE TWO FIX PLUS представляет удерживающее устройство для детей, принадлежащее к группе 2-3 (15-36 kg) группе 3 (22-36 Kg) • Никогда не устанавливайте автокресло на автомобильные сиденья, оснащенные...
  • Seite 36 автомобиля с или без втягивающего устройства, утвержденных в рамках правил UN/ECE-16 или эквивалентных стандартов. • Самое безопасное положение – это установка на заднем сиденье автомобиля. • Запрещается вносить изменения в оригинальную конструкцию автокресла. • После аварии автокресло должно быть тщательно проверено или заменено...
  • Seite 37 Опасно ставить это кресло на возвышенных поверхностях, например на столе или высокой тумбе Это кресло в позиции «лёжа» не предназначено для длительного сна ребёнка. • Не используйте автокресло, если какие-то его части сломаны или отсутствуют. • Не используйте аксессуары и запасные части, кроме тех, которые одобрены...
  • Seite 39 ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
  • Seite 40 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.playgrouponline.com www.play.es...