Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stanley SXIF0101 Bersetzt Von Den Originalanweisungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SXIF0101:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
www.stanley.eu
SXIF0101

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stanley SXIF0101

  • Seite 1 SXIF0101...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Fig.A Fig.B Fig.C...
  • Seite 4 Fig.D Fig.E Fig.F...
  • Seite 5: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    DANSK GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER • Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at kontakten er TIL FREMTIDIG REFERENCE slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller batteripakken, henter eller bærer værktøjet. At FARE: RISIKO FOR EKSPLOSION bære oppusteren med fingeren på kontakten eller ELLER BRAND energigivende oppuster, der har kontakten tændt, Sikkerhed på...
  • Seite 6: Beskyttelse Af Miljøet

    DANSK en terminal til en anden. Kortlægning af ADVARSEL: RISIKO FOR USIKKER batteriterminalerne sammen kan forårsage DRIFT. forbrændinger eller brand. Oppusteren kan blive varm under brug. Lad • Under misbrug kan væske udstødes fra batteriet; oppusteren køle af 30 minutter, før den opbevares undgå...
  • Seite 7 DANSK YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER .....sikkerhedsadvarslingssymbol .....synlig stråling ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. hverdagsbriller er ikke sikkerhedsbriller...... brug åndedrætsbeskyttelse Brug også ansigt- eller støvmaske, hvis skæringen er støvet...... brug øjenbeskyttelse FORSIGTIGHED: Når den ikke er i brug, anbring værktøjet på siden på en stabil .....
  • Seite 8 DANSK INDIKATOR FOR BATTERINIVEAU & PRODUKTSPECIFIKATIONER INDIKATOR FOR Produktmodel SXIF0101 OPLADNINGSBATTERINIVEAU (Fig.B) Batterikapacitet 11.1V/2Ah (22.2Wh) • Batteriniveau ≥ 100%: Spænding 12V DC • 75% > Batteriniveau ≥ 75%: Nominel ingang 5V 1A • Batteriniveau < 25%: Skal oplades: Nominel uitgang 5V 1A OPLADNING (Fig.B)
  • Seite 9: Tænd Og Sluk

    DANSK TÆND OG SLUK Spænd trykslangen med eller uden adapteren på eller i ventilen. Tryk kort på " " for at begynde at oppuste, Tryk længe på knappen " " for at tænde eller og enheden stopper med at oppuste automatisk, når slukke denne enhed.
  • Seite 10: Fejlfinding

    DANSK FEJLFINDING ADVARSEL: Risiko for usikker operation. Enheden cykler automatisk, når strømmen er tændt. Før serviceenheden afbrydes strømforsyningen til minioppusteren, og lad minioppusteren køle af. PROBLEM KORREKTION 1. Kontroller, om luftslangen er taget ud af rummet. Minioppusteren kan kun tændes, når luftslangen Minioppusteren tænder ikke.
  • Seite 11: Deutsch (Übersetzt Von Den Originalanweisungen)

    DEUTSCH BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND Persönliche Sicherheit ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN • Bleiben Sie beim Bedienen des Luftkompressors NACHSCHLAGEN AUF aufmerksam, passen Sie auf, was Sie tun, und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. GEFAHR: EXPLOSIONS- ODER Benutzen Sie den Luftkompressor nicht, wenn Sie BRANDGEFAHR müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Arbeitsplatzsicherheit...
  • Seite 12: Verwendung Und Pflege Von Akkuwerkzeugen

    DEUTSCH • Bewahren Sie den inaktiven Luftkompressor GEFAHR: GEFAHR FÜR DIE außerhalb der Reichweite von Kindern auf und ATMUNG. erlauben Sie Personen, die mit dem Gerät oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, nicht, WARNUNG: Die Druckluft aus Ihrem den Luftkompressor zu bedienen. Luftkompressor ist nicht zum Atmen geeignet.
  • Seite 13: Schutz Der Umwelt

    DEUTSCH Das Etikett Ihres Werkzeugs kann die folgenden WARNUNG: STROMSCHLAGGEFAHR. Symbole enthalten. Die Symbole und ihre Ihr Luftkompressor wird mit Strom betrieben. Wie Definitionen lauten wie folgt: jedes andere elektrisch betriebene Gerät kann es V ......Volt bei unsachgemäßer Verwendung einen Stromschlag verursachen.
  • Seite 14: Produktspezifikationen

    DEUTSCH PRODUKTSPEZIFIKATIONEN BATTERIESTANDANZEIGE & LADEBATTERIESTANDANZEIGE (Abb. B) Produktmodell SXIF0101 • Akkustand ≥ 100 %: Batteriekapazität 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75 % > Akkustand ≥ 75 %: Spannung 12V DC • Akkustand < 25 %: Muss aufgeladen werden: Nenneingang 5V 1A LADEN (Abb. B)
  • Seite 15: Voreinstellung Des Drucks Und Der Masseinheit

    DEUTSCH EIN- UND AUSSCHALTEN Platzieren Sie den Druckschlauch (mit oder ohne Halten Sie die Taste „ “ gedrückt, um dieses Adapter) fest am bzw. im Ventil. Drücken Sie kurz „ “, um mit dem Aufblasen zu beginnen. Das Gerät Gerät ein- oder auszuschalten. Wenn ca. 2 Minuten stoppt das Aufblasen automatisch, sobald der lang keine Taste am Gerät gedrückt wird, schaltet voreingestellte Druck erreicht ist.
  • Seite 16: Überlastsicherung (Abb. F)

    DEUTSCH FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Gefahr des unsicheren Betriebs. Das Gerät aktiviert automatisch, wenn es eingeschaltet ist. Trennen Sie vor der Wartung des Geräts die Stromversorgung zum Mini-Luftkompressor und lassen Sie ihn abkühlen. PROBLEM MASSNAHME 1. Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch aus seinem Fach entfernt wurde.
  • Seite 17: English (Original Instructions)

    ENGLISH SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS • Prevent unintentional starting. Ensure the switch FOR FUTURE REFERENCE is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying DANGER: RISK OF EXPLOSION the tool. Carrying inflator with your finger on OR FIRE the switch or energizing inflator that have the Work Area Safety...
  • Seite 18: Protecting The Environment

    ENGLISH • Under abusive conditions, liquid may be ejected WARNING: RISK OF ELECTRICAL from the battery; avoid contact. If contact SHOCK. accidentally occurs, flush with water. If liquid Your air inflator is powered by electricity. Like any contacts eyes, additionally seek medical help. other electrically powered device, If it is not used Liquid ejected from the battery may cause properly it may cause electric shock.
  • Seite 19: Additional Safety Information

    ENGLISH ADDITIONAL SAFETY INFORMATION n o .......no load speed n ......rated speed WARNING: ALWAYS use safety glasses....... earthing terminal Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if .....safety alert symbol cutting operation is dusty......visible radiation CAUTION: When not in use, place tool on .....wear respiratory...
  • Seite 20 ENGLISH BATTERY LEVEL INDICATOR & CHARGING PRODUCT SPECIFICATIONS BATTERY LEVEL INDICATOR (Fig.B) Product Model SXIF0101 • Battery level ≥ 100%: Battery Capacity 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Battery level ≥ 75%: Voltage 12V DC • Battery level < 25%: Needs to be charged:...
  • Seite 21: Switching On And Off

    ENGLISH SWITCHING ON AND OFF Tighten the pressure hose with or without the adapter on or in the valve. Short press “ ” to start inflating Long press the button“ ” to switch this unit on and the unit will stop inflating automactically once the or off.
  • Seite 22 ENGLISH TROUBLESHOOTING WARNING: Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on. Before servicing unit disconnect electrical supply to the mini inflator, and allow the mini inflator to cool. PROBLEM CORRECTION 1. Check whether the air hose is removed from its compartment.
  • Seite 23: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    ESPAÑOL GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E • Usar equipo de protección personal. Siempre use INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS protección para los ojos. El equipo de protección, como la máscara contra el polvo, los zapatos de PELIGRO: RIESGO DE EXPLOSIÓN seguridad antideslizantes, el casco o la protección O INCENDIO auditiva utilizados para las condiciones adecuadas, Seguridad en el área de trabajo...
  • Seite 24: Protección Del Medio Ambiente

    ESPAÑOL ADVERTENCIA: RIESGO DE • Use el inflador solo con paquetes de baterías FUNCIONAMIENTO INSEGURO específicamente designados. El uso de cualquier OPERATION. otro paquete de baterías puede crear un riesgo • No modifique ni intente reparar. Nunca taladre, de lesiones e incendios. suelde, ni haga modificaciones en el inflador o sus •...
  • Seite 25 ESPAÑOL Información de seguridad adicional or AC/DC..corriente alterna o directa ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de ...... Construcción de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son anteojos de seguridad. También use Clase II (doble una máscara facial o antipolvo si la operación aislamiento) de corte es polvorienta.
  • Seite 26: Especificaciones Del Producto

    ESPAÑOL Indicador de nivel de batería y carga ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Indicador de nivel de batería (Fig.B) Modelo de producto SXIF0101 • Nivel de batería≥ 100%: Capacidad de la batería 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Nivel de batería ≥ 75%:...
  • Seite 27 ESPAÑOL Encendido y apagado Apriete la manguera de presión con o sin el adaptador en la válvula. Presione brevemente" "para comenzar Mantenga presionado el botón" "para encender a inflar y la unidad dejará de inflarse automáticamente o apagar esta unidad. Cuando no se presiona una vez que se alcance la presión preestablecida.
  • Seite 28: Solución De Problemas

    ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. La unidad se enciende automáticamente cuando está encendida. Antes de reparar la unidad, desconecte el suministro eléctrico al mini inflador y deje que el mini inflador se enfríe. PROBLEMA CORRECCIÓN 1. Compruebe si la manguera de aire está extraída de su compartimento.
  • Seite 29: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    FRANÇAIS • Utiliser des équipements de protection individuelle. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS Portez toujours une protection oculaire. Les ET INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE équipements de protection tels que le masque ULTÉRIEURE antipoussière, les chaussures de sécurité DANGER : RISQUE D'EXPLOSION antidérapantes, le casque ou les protections OU D'INCENDIE auditives utilisés dans des conditions appropriées Sécurité...
  • Seite 30: Protection De L'environnement

    FRANÇAIS AVERTISSEMENT : RISQUE • Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié D’OPÉRATION DANGEREUSE par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d'incendie lorsqu'il est • Ne pas modifier ou tenter de réparer. Ne jamais utilisé...
  • Seite 31 FRANÇAIS Informations supplémentaires sur la sécurité or AC... courant alternatif or AC/DC..courant alternatif AVERTISSEMENT : Utilisez TOUJOURS des lunettes de sécurité. ou continu Les lunettes ordinaires ne sont PAS des ...... fabrication classe II lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial ou un masque anti-poussière (double isolation) si l'opération de coupe est poussiéreuse.
  • Seite 32: Spécifications Du Produit

    FRANÇAIS Indicateur de niveau de batterie et SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT chargement Indicateur de niveau de Modèle de produit SXIF0101 batterie (Fig.B) Capacité de la batterie 11.1V/2Ah (22.2Wh) • Niveau de batteriea≥ 100%: • 75% > Niveau de batterie ≥ 75%:...
  • Seite 33 FRANÇAIS Mise en marche et arrêt Serrez le tuyau de pression avec ou sans l'adaptateur sur ou dans la valve. Appuyez brièvement sur" "pour Appuyez longuement sur le bouton" "pour commencer le gonflage et l'appareil s'arrêtera allumer ou éteindre l'appareil. Si aucune touche automatiquement une fois que la pression préréglée du gonfleur n'est appuyée pendant environ 2 sera atteinte.
  • Seite 34 FRANÇAIS DÉPANNAGE AVERTISSEMENT : Risque de fonctionnement dangereux. L'appareil se met en marche automatiquement lorsqu'il est sous tension. Avant de procéder à l'entretien de l'appareil, débranchez l'alimentation électrique du mini gonfleur et laissez-le refroidir. PROBLÈME CORRECTION 1. Vérifier si le tuyau d'air est retiré de son compartiment. Le mini gonfleur ne s'allume pas.
  • Seite 35: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    ITALIANO SALVARE TUTTE LE AVVERTENZE E sempre una protezione per gli occhi. Dispositivi ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO protettivi come mascherina, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto, cuffia per certe condizioni PERICOLO: RISCHIO riducono le ferite personali. DELL’ESPLOSIONE O DELL’INCENDIO Prevenire l'avviamento involontario. Assicurarsi •...
  • Seite 36: Tutela Dell'ambiente

    ITALIANO dal costruttore Un caricabatterie che è idoneo per AVVERTENZA: RISCHIO DI un tipo di pacco batteria creerebbe un rischio di OPERAZIONE INSICURA. fuoco quando usato con un altro pacco batteria. • Non modificare né tentare di riparare. Non forare, •...
  • Seite 37 ITALIANO n o ......... Velocità senza carico INFORMAZIONI AGGIUNTIVE DI SICUREZZA n ........Velocità nominale AVVERTENZA: Utilizzare SEMPRE occhiali ......... Terminale di terra di sicurezza. Gli occhiali ordinari NON sono occhiali di sicurezza. Indossare una maschera ....... Simbolo dell’allarme facciale o antipolvere in caso dell'operazione di sicurezza di taglio polverosa.
  • Seite 38 ITALIANO SPECIFICHE DEL PRODOTTO INDICATORE DELLA CARICA DELLA BATTERIA E INDICATORE DELLA CARICA DELLA BATTERIA Modello di prodotto SXIF0101 IN RICARICA (Fig.B) Capacità della batteria 11,1 V/2 Ah (22,2 Wh) • Carica della batteria ≥ 100%: Tensione 12V CC • 75% > Carica della batteria ≥ 75%:...
  • Seite 39 ITALIANO GONFIAMENTO (Fig.E) ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Se necessario, montare l'adattatore appropriato sul Tenere premuto il pulsante “ ” per accendere o tubo di pressione. Rimuovere eventuale tappo della spegnere questa unità. Trascorsi circa 2 minuti senza valvola dell'oggetto da gonfiare. pressione su qualsiasi pulsante del gonfiatore, il Stringere il tubo di pressione con o senza adattatore gonfiatore si spegne automaticamente per preservare...
  • Seite 40: Ricerca Guasti

    ITALIANO RICERCA GUASTI AVVERTENZA: Rischio di operazione insicura. L'unità esegue il ciclo automaticamente quando è accesa. Prima della manutenzione dell'unità, scollegare l'alimentazione elettrica al mini gonfiatore e l asciarlo raffreddarsi. PROBLEMA CORREZIONE 1. Controllare se il tubo dell'aria è stato rimosso dal proprio vano.
  • Seite 41: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    NEDERLANDS harde hoed of gehoorbescherming die wordt BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN gebruikt voor geschikte omstandigheden zal INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE persoonlijke verwondingen verminderen. VERWIJZING • Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de GEVAAR: RISICO VAN schakelaar in de uit-stand staat voordat u ONTPLOFFING OF BRAND verbinding maakt met de stroombron en/of accu, Veiligheid van de werkplek...
  • Seite 42: Milieubescherming

    NEDERLANDS WAARSCHUWING: RISICO OP • Gebruik de opblazer alleen met specifiek ONVEILIGE WERKING. aangewezen batterijpakket. Het gebruik van andere batterijpakket kan een risico op letsel en • Niet wijzigen of proberen te repareren. Nooit boren, brand veroorzaken. lassen of wijzigingen aanbrengen in de opblazer of •...
  • Seite 43 NEDERLANDS AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE or AC... wisselstroom or AC/DC..wissel- of WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD een gelijkstroom veiligheidsbril. Een alledaagse bril is geen veiligheidsbril. Gebruik ook gezicht of ......Klasse II Constructie stofmasker als snijbewerking stoffig is. (dubbel geïsoleerd) n o ....... geen laadsnelheid LET OP: Als u het gereedschap niet gebruikt, plaatst u het op een stabiele n ......
  • Seite 44 NEDERLANDS BATTERIJNIVEAUINDICATOR & OPLADEN PRODUCTSPECIFICATIES BATTERIJNIVEAUINDICATOR (Fig.B) Productmodel SXIF0101 • Batterijniveau≥ 100%: Batterijcapaciteit 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Batterijniveau ≥ 75%: • Batterijniveau < 25%: Moet worden opgeladen: Spanning 12V DC Nominale ingang 5V 1A OPLADEN (Fig.B) Nominale uitgang 5V 1A Laad de miniopblazer vóór eerste gebruik volledig...
  • Seite 45: Het Werklicht In- En Uitschakelen

    NEDERLANDS IN- EN UITSCHAKELEN Draai de drukslang vast met of zonder adapter op of Druk lang op de knop" "om dit apparaat in of in het ventiel. Druk kort op" "om te beginnen met opblazen en het apparaat stopt automatisch op te uit te schakelen.
  • Seite 46: Probleemoplossing

    NEDERLANDS PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING: Risico van onveilige werking. Eenheidscycli automatisch wanneer de stroom is ingeschakeld. Voordat u de eenheid onderhoud, koppelt u de elektrische voeding van de miniopblazer los en laat u de miniopblazer afkoelen. PROBLEEM CORRECTIE 1. Controleer of de luchtslang uit het compartiment is De miniopblazer gaat niet aan.
  • Seite 47: Norsk (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    NORSK OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG • Forebygg utilsiktet start. Sørg for at bryteren er i av-posisjonen før du kobler til kraftkilde og/eller INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG REFERANSE batteripakning, henter eller bærer verktøyet. Bryr FARE: RISIKO FOR EKSPLOSJON deg med oppblåseren med fingeren på bryteren ELLER BRANN eller energisk oppblåseren som har bryteren på...
  • Seite 48 NORSK en terminal til en annen. Å korte ADVARSEL: RISIKO FOR batteriterminalene sammen kan forårsake ELEKTRISK SJOKK. brenning eller brann. • Under misbruk kan væske kastes ut fra batteriet; Oppblåseren kan bli varm under bruk. La oppblåseren roe seg 30 minutter før oppbevaring. Unngå...
  • Seite 49 NORSK YTTERLIGERE SIKKERHETSINFORMASJON ....... Klasse II Bygging (dobbelt insulert) ADVARSEL: Bruk ALLTID sikkerhetsklass. daglige øyebriller er ikke o ....... ingen belastningshastighet sikkerhetsklass. Bruk også ansikt eller ......nominell hastighet støvsmaske hvis klipping er tørr......jordende terminal FORSIKTIGHET: Når det ikke brukes, sett verktøyet på...
  • Seite 50 NORSK FOR Å KJENNE DEN LILLE OPPBLÅSEREN PRODUKTSPECIFIKASJONER LES DENNE BRUKERANVISNING OG Produktmodell SXIF0101 SIKKERHETSREGLER FØR DU OPERERER ENHETEN. Batterikapasitet 11,1V/2Ah (22,2Wh) Sammenlign illustrasjonene med denne enheten for å bli kjent selv med stedet for forskjellige kontroller Spenning 12V DC og justeringer.
  • Seite 51 NORSK Trykk trykkslangen med eller uten adapteren på eller SLÅ PÅ OG AV i valven. Kort trykk “ ” for å begynne å oppblåse og Lang trykk på knappen “ ” for å slå av eller av denne enheten vil slutte å oppblåse automatisk når enheten.
  • Seite 52 NORSK FEILSØKNING ADVARSEL: Risiko for uskyldig operasjon. Enhetssykluser automatisk når makten er på, før enheten bruker avkoblet elektrisk utstyr til minioppblåseren, og la minioppblåseren roe seg. PROBLEM KORRIGERING 1. Sjekk om luftslangen fjernes fra rommet. Minioppblåseren kan bare skru på når luftslangen Minioppblåseren slår ikke på.
  • Seite 53: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES ou proteção auditiva, utilizados em condições adequadas, reduzem os ferimentos pessoais. PARA REFERÊNCIA FUTURA • Evite partidas acidentais. Certifique-se de que o PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO interruptor está na posição desligada antes de OU INCÊNDIO conectar à...
  • Seite 54: Manutenção

    PORTUGUÊS um risco de ferimentos e incêndio. • Nunca "brinque". O ar de alta pressão é perigoso. • Quando o pacote de baterias não estiver em Não direcione o fluxo de ar para si ou para outros. utilização, mantenha-o afastado de outros objetos metálicos, como clipes de papel, moedas, AVISO: RISCO DE OPERAÇÃO chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos...
  • Seite 55 PORTUGUÊS INFORMAÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA ....... Construção de Classe II (duplo isolamento) AVISO: Utilize SEMPRE óculos de proteção. Os óculos comuns NÃO são óculos o ....... velocidade sem carga de proteção. Utilize também uma máscara ......velocidade nominal facial ou uma máscara anti-pó se a operação de corte tiver muito pó.
  • Seite 56 PORTUGUÊS CONHEÇA O MINI-INFLADOR ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO LEIA ESTE MANUAL DO UTILIZADOR E AS REGRAS Modelo do Produto SXIF0101 DE SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR O APARELHO. Compare as ilustrações com este aparelho para se Capacidade da Bateria 11,1V/2Ah (22,2Wh) familiarizar com a localização dos vários controlos e Tensão...
  • Seite 57: Ligar E Desligar

    PORTUGUÊS 2. Alimentação com o Conector de Veículo de INFLAÇÃO (Fig. E) 12V CC (encontrado no compartimento de Instale o adaptador adequado na mangueira de armazenamento inferior), ligue-o à tomada de pressão, se necessário. Remova a tampa da válvula acessório de 12V CC do seu veículo. Estenda sempre do objeto a inflar, se existir.
  • Seite 58: Solução De Problemas

    PORTUGUÊS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO: Risco de Operação Insegura. O aparelho efetua ciclos automaticamente quando está ligada. Antes de realizar a manutenção, desligue a fonte de energia do mini-inflador e deixe-o arrefecer. PROBLEMA CORREÇÃO 1. Verifique se a mangueira de ar foi removida do seu compartimento.
  • Seite 59: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    SUOMI SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET • Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina TULEVAISUUTTA VARTEN. suojalaseja. Asianmukaiset suojavarusteet, kuten pölynaamari, liukumattomat turvajalkineet, VAARA: RÄJÄHDYS- TAI suojakypärä ja kuulosuojaimet vähentävät TULIPALOVAARA henkilövahinkojen riskiä asianmukaisissa olosuhteissa käytettäessä. Työalueen turvallisuus • Estä vahingossa tapahtuva käynnistyminen. •...
  • Seite 60: Ympäristönsuojelu

    SUOMI oikea rengaspaine renkaan sivuseinästä tai Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja hoito ajoneuvon käsikirjasta. • Käytä lataamiseen ainoastaan valmistajan määrittelemää laturia. Jos käytät laturia, joka on tarkoitettu tietylle akkutyypille, toisen akkutyypin VAROITUS: TURVATTOMAN kanssa käytettynä se voi aiheuttaa tulipalon vaaran. TOIMINNAN VAARA. •...
  • Seite 61 SUOMI LISÄTIETOJA TURVALLISUUDESTA ......maadoitusliitin VAROITUS: Käytä AINA suojalaseja...... turvavaroituksen symboli Päivittäiset silmälasit EIVÄT tarjoa suojaa .....näkyvä säteily samalla tavalla kuin suojalasit. Käytä myös kasvosuojainta tai pölynaamaria, jos .....käytä hengityssuojainta leikkaustoimenpiteistä syntyy pölyä......käytä suojalaseja VARO: Kun työkalu ei ole käytössä, .....käytä...
  • Seite 62: Asennus Ja Säädöt

    SUOMI TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT AKUN VARAUSTASON ILMAISIN JA LATAUKSESSA OLEVAN AKUN VARAUSTASON Tuotteen malli SXIF0101 ILMAISIN (Kuva B) Akun kapasiteetti 11.1V/2Ah (22.2Wh) • Akun varaustaso ≥ 100%: Jännite 12V DC • 75 % > Akun varaustaso ≥ 75 %: Nimellinen syöttöteho 5V 1A •...
  • Seite 63 SUOMI TÄYTTÖ (Kuva E) Ajoneuvon lisävarusteen pistorasian on oltava vähintään 10 A. Asenna sopiva sovitin paineletkuun tarvittaessa. Poista venttiilikorkki täytettävästä kohteesta, jos KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ sellainen löytyy. Paina pitkään “ ”-painiketta kytkeäksesi tämän Kiristä paineletku venttiiliin joko sovittimen kanssa laitteen päälle tai pois päältä.
  • Seite 64: Vianetsintä

    SUOMI VIANETSINTÄ VAROITUS: Turvattoman käytön vaara. Laite käynnistyy automaattisesti virtakytkimen ollessa päällä. Ennen yksikön huoltoa irrota minitäyttölaitteen virtajohto ja anna laitteen jäähtyä. ONGELMA KORJAUSTOIMENPIDE 1. Tarkista, onko ilmaletku irrotettu säilytyslokerosta. Minitäyttölaite voidaan kytkeä päälle vain silloin, kun Minitäyttölaite ei käynnisty. ilmanletku on irrotettu omasta säilytyslokerostaan.
  • Seite 65: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    SVENSKA SPARA ALLA VARNINGAR OCH • Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS strömbrytaren är avstängd innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp FARA: RISK FÖR EXPLOSION eller bär verktyget. Att bära uppblåsaren med ELLER BRAND fingret på...
  • Seite 66: Skydda Miljön

    SVENSKA • När batteripaket inte används, håll det borta från VARNING: RISK FÖR OSÄKER andra metallföremål, som pappersklämmor, mynt, DRIFT. nycklar, spikar, skruvar eller andra små Uppblåsaren kan bli varm under användning. Låt metallföremål, som kan göra en anslutning från en uppblåsaren svalna 30 minuter innan den förvaras.
  • Seite 67: Ytterligare Säkerhetsinformation

    SVENSKA YTTERLIGARE SÄKERHETSINFORMATION n o .......ingen belastningshastighet VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. n ......nominellt hastighet vardagliga glasögon är inte skyddsglasögon. Använd även ansikts- eller dammmask om ...... jordningsterminal skärningen är dammig......säkerhetsvarningssymbol FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera .....synlig strålning verktyget på sidan på en stabil yta där det inte orsakar någon snubblings- eller fallrisk.
  • Seite 68 SVENSKA BATTERINIVÅINDIKATOR & PRODUKTSPECIFIKATIONER LADDNINGSBATTERINIVÅINDIKATOR (Fig.B) Produktmodell SXIF0101 • Batterinivå ≥ 100%: Batterikapacitet 11,1V/2Ah (22,2Wh) • 75% > Batterinivå ≥ 75%: Spänning 12V DC • Batterinivå < 25%: Måste laddas: Nominell ingång 5V 1A LADDNING (Fig.B) Nominell utgång 5V 1A Vänligen ladda miniuppblåsaren helt före första...
  • Seite 69 SVENSKA SLÅ PÅ OCH AV Dra åt tryckslangen med eller utan adaptern på eller i ventilen. Tryck kort på " " för att starta uppblåsningen Tryck länge på knappen " " för att slå på eller av och enheten slutar uppblåsas automatiskt när det enheten.
  • Seite 70 SVENSKA FELSÖKNING VARNING: Risk för osäker drift. Enheten cykler automatiskt när strömmen är påslagen.Innan serviceenheten kopplar du bort strömförsörjningen till miniuppblåsaren och låter miniuppblåsaren svalna. PROBLEM KORRIGERING 1. Kontrollera om luftslangen är borttagen från facket. Miniuppblåsaren kan endast slås på när luftslangen Miniuppblåsaren slås inte på.
  • Seite 71: Türkçe (Asıl Yönergelerin Çevirisi)

    TÜRKÇE TÜM UYARILARI VE TALİMATLARI İLERİDE • İstemsiz çalı tırmaların önüne geçin. Güç KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN kaynağına ve/veya akü takımına bağlamadan, cihazı kaldırmadan veya ta ımadan önce TEHLİKE: PATLAMA VEYA anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun. YANGIN RİSKİ Pompayı parmağınız düğmenin üzerindeyken Çalı...
  • Seite 72: Uyari: Güvensi̇z Çali Ma

    TÜRKÇE • Pil takımının kullanılmadığı durumlarda ataç, UYARI: GÜVENSİZ ÇALI MA bozuk para, anahtar, çivi, vida veya diğer küçük RİSKİ metal nesneler gibi bir uçtan diğer bir uca • Pompayı modifiye etmeyin veya onarmaya bağlantı yapabilecek metal nesnelerden uzak çalı mayın. Pompanın veya ek parçalarının içine tutun.
  • Seite 73: Volt

    TÜRKÇE n o .......yüksüz hız EK GÜVENLİK BİLGİLERİ n ......nominal hız UYARI: DAİMA güvenlik gözlüklerini ...... topraklama terminali takın. Günlük kullanılan gözlükler güvenlik gözlüğü DEĞİLDİR. Ayrıca kesme i lemi .....güvenlik uyarı sembolü tozlu ise yüz veya toz maskesi kullanın......görünür radyasyon DİKKAT: Kullanılmadığı...
  • Seite 74 TÜRKÇE PİL SEVİYE GÖSTERGESİ VE PİL ARJ SEVİYESİ ÜRÜN ÖZELLİKLERİ GÖSTERGESİ ( ekil B) Ürün Modeli SXIF0101 • Pil seviyesi ≥ 100%: Pil Kapasitesi 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Pil seviyesi ≥ 75%: Gerilim 12V DC • Pil seviyesi < 25%: arj edilmeli:...
  • Seite 75: Açma Ve Kapama

    TÜRKÇE AÇMA VE KAPAMA İ İRME ( ekil E) Bu üniteyi açmak veya kapatmak için " " Gerektiğinde uygun adaptörü basınç hortumuna düğmesine uzunca basın. Yakla ık 2 dakika takın. Varsa, i irilecek e yanın üzerindeki valf boyunca pompa üzerindeki hiçbir düğmeye kapağını...
  • Seite 76: Sorun Giderme

    TÜRKÇE SORUN GİDERME UYARI: Güvenli olmayan çalı ma riski. Güç açıldığında ünite otomatik olarak devreye girer. Üniteye bakım yapmadan önce mini pompanın elektrik bağlantısını kesin ve soğumasını bekleyin. SORUN ÇÖZÜM 1. Hava hortumunun bölmesinden çıkarılıp çıkarılmadığını kontrol edin. Mini pompa sadece Mini pompa açılmıyor.
  • Seite 77: Προσωπική Ασφάλεια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ Προσωπική Ασφάλεια ΤΙΣ Ο ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ • Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησι οποιείτε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε έναν φουσκωτή. Μην ΚΙΝ ΥΝΟΣ: ΚΙΝ ΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ χρησι...
  • Seite 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ φουσκωτή. Αυτά τα προληπτικά έτρα εξειδικευ ένο επισκευαστή χρησι οποιώντα ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο εκκίνηση όνο πανο οιότυπα ανταλλακτικά. Με τον του φουσκωτή κατά λάθο . τρόπο αυτό θα διασφαλιστεί ότι διατηρείται η • Φυλάσσετε τον αδρανή φουσκωτή ακριά ασφάλεια...
  • Seite 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείο, τοποθετήστε το στο πλάι σε σταθερή ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΙΝ ΥΝΟΣ επιφάνεια, όπου δεν υπάρχει κίνδυνο να ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. σκοντάψετε ή να πέσετε. Ορισ ένα εργαλεία Ο φουσκωτή σα τροφοδοτείται ε ε εγάλε συστοιχίε παταριών θα στέκονται ηλεκτρική ενέργεια. Όπω και κάθε άλλη όρθια...
  • Seite 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟ ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ Μοντέλο προϊόντο SXIF0101 ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑ ΑΣ. Συγκρίνετε Χωρητικότητα παταρία 11.1V/2Ah (22.2Wh) τι εικόνε µε αυτή τη µονάδα για να εξοικειωθείτε µε τη θέση των διαφόρων...
  • Seite 81: Ενεργοποιηση Και Απενεργοποιηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙ ΣΗ: Για τι τυπικέ βαλβίδε ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ελαστικών αυτοκινήτων (που ΜΟΝΑ ΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ χρησι οποιούνται ερικέ φορέ και σε Πατήστε παρατετα ένα το πλήκτρο " " για να ποδήλατα), δεν απαιτείται προσαρ ογέα επιλέξετε τη ονάδα στόχου από psi, bar, kpa ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
  • Seite 82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΑ Αυτοκίνητο Μοσοσικλέτα Ποδήλατο Μπάλα Εγχειρίδιο ΤΥΠΟΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ ΕΥΡΟΣ ΠΙΕΣΗΣ Ελαστικά ποδηλάτων 30.48cm, 35.56cm και 40.64cm 30–50 psi/2.0–3.4 bar Ελαστικά ποδηλάτων 50.8cm, 55.88cm και 60.96cm 40–50 psi/2.7–3.4 bar 66.04cm, 69.85cm και 73.66cm ελαστικά ποδηλάτου 45–65 psi/3.1–4.5 bar βουνού/ ελαστικά...
  • Seite 83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΙΟΡΘ ΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ 1. Ελέγξτε αν ο σωλήνα αέρα έχει αφαιρεθεί από τη θήκη του. Ο µίνι φουσκωτή µπορεί να ενεργοποιηθεί µόνο Ο ίνι φουσκωτή δεν ενεργοποιείται. όταν ο σωλήνα αέρα έχει αφαιρεθεί από τη θήκη του. 2. Φορτίστε πλήρω τον µίνι φουσκωτή και ενεργοποιήστε τον. 1.
  • Seite 84: Bezpieczeństwo Elektryczne

    POLSKI PROSZĘ ZACHOWAĆ WSZYSTKIE • Stosować środki ochrony indywidualnej. Proszę OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE DO zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochronny, taki jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona ZAGROŻENIE: RYZYKO WYBUCHU słuchu, używany w odpowiednich warunkach, LUB POŻARU zmniejszy możliwość...
  • Seite 85 POLSKI Wiele wypadków spowodowanych jest przez źle • Nie pozostawiać włączonego kompresora bez konserwowany kompresor. nadzoru. Może to spowodować pęknięcie opon Użytkowanie i konserwacja narzędzi lub innych przedmiotów. akumulatorowych • Ciśnienie w oponach należy sprawdzać za • Urządzenie należy ładować wyłącznie za pomocą pomocą...
  • Seite 86 POLSKI Nigdy nie należy kierować dyszy lub rozpylacza w sfpm .....stopy powierzchni na minutę stronę jakiejkolwiek części ciała, innych osób lub zwierząt. SPM ......ruchy na minutę Ochrona srodowiska A ......ampery Urzadzen ani baterii oznaczonych tym symbolem nie mozna wyrzucac razem ze W......
  • Seite 87 POLSKI SPECYFIKACJA PRODUKTU sterujących i regulacji. Proszę zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Model produktu SXIF0101 WSKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA Pojemność baterii 11.1V/2Ah (22.2Wh) BATERII I ŁADOWANIA BATERII (rys. B) Napięcie 12V DC • Poziom naładowania baterii ≥ 100%: Wejście znamionowe 5V 1A •...
  • Seite 88: Włączanie I Wyłączanie

    POLSKI 2. Zasilanie za pomocą złącza POMPOWANIE (rys. E) samochodowego 12 V DC (znajdującego W razie potrzeby zamontować odpowiedni adapter się w dolnym schowku), proszę podłączyć na wężu ciśnieniowym. Jeśli występuje, zdjąć do gniazda 12 V DC w pojeździe. Przed każdym nakrętkę...
  • Seite 89 POLSKI DIAGNOSTYKA OSTRZEŻENIE: Ryzyko niebezpiecznej eksploatacji. Urządzenie uruchamia się automatycznie po włączeniu zasilania. Przed przystąpieniem do serwisowania urządzenia należy odłączyć zasilanie elektryczne mini kompresora i odczekać, aż mini kompresor ostygnie. PROBLEM ROZWIĄZANIE 1. Sprawdzić, czy przewód powietrza został wyjęty ze schowka.
  • Seite 90: Bezpečnost Na Pracovišti

    ČEŠTINA ULOŽTE SI VŠECHNA VAROVÁNÍ A • Zamezte neúmyslnému spuštění. Než nářadí připojíte ke zdroji napájení a/nebo akumulátoru, POKYNY PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ zvednete nebo přenesete, ujistěte se, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení inflátoru NEBEZPEČÍ: NEBEZPEČÍ VÝBUCHU s prstem na spínači nebo zapínání inflátoru, NEBO POŽÁRU který...
  • Seite 91 ČEŠTINA • Pokud akumulátor nepoužíváte, uchovávejte jej VAROVÁNÍ: RIZIKO mimo dosah jiných kovových předmětů, například NEBEZPEČNÉHO PROVOZU. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, Inflátor se může během používání zahřát. Než inflátor šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, uložíte, nechte jej 30 minut vychladnout. které...
  • Seite 92 ČEŠTINA DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE or AC... střídavý proud or AC/DC..střídavý nebo VAROVÁNÍ: VŽDY používejte ochranné brýle. Každodenní brýle NEJSOU ochranné stejnosměrný proud brýle. Pokud je řezání prašné, používejte ...... Konstrukce třídy II také obličejovou nebo protiprachovou masku. (dvojitá izolace) n o .......
  • Seite 93 ČEŠTINA INDIKÁTOR ÚROVNĚ BATERIE A INDIKÁTOR SPECIFIKACE PRODUKTU ÚROVNĚ NABÍJENÍ BATERIE (obr.B) Model výrobku SXIF0101 • Stav nabití baterie≥ 100%: Kapacita baterie 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Stav nabití baterie ≥ 75%: • Stav nabití baterie < 25%: Potřebuje nabít: Napětí...
  • Seite 94: Zapínání A Vypínání

    ČEŠTINA ZAPÍNÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Utáhněte tlakovou hadici s nasazeným nebo nenasazeným adaptérem nebo ve ventilu. Krátkým Dlouhým stisknutím tlačítka" " jednotku zapnete stisknutím tlačítka" "zahájíte nafukování a přístroj nebo vypnete. Pokud není na nafukovači se po dosažení nastaveného tlaku automaticky stisknuto žádné...
  • Seite 95: Řešení Problémů

    ČEŠTINA ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VAROVÁNÍ: Riziko nebezpečného provozu. Jednotka se při zapnutí automaticky cykluje. Před údržbou jednotky odpojte elektrické napájení miniaturní nafukovačky a nechte miniaturní nafukovačku vychladnout. Risinājums problém řešení 1. Zkontrolujte, zda je vzduchová hadice vytažena z Miniaturní inflátor se nezapne. prostoru.
  • Seite 96: Angol (Az Eredeti Használati Utasítás Fordítása)

    ANGOL ŐRIZZE MEG MINDEN FIGYELMEZTETÉST • Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig ÉS UTASÍTÁST KÉSŐBBI HASZNÁLATRA viseljen szemvédőt. A megfelelő körülmények között használt védőfelszerelések, mint például VESZÉLY: ROBBANÁS- VAGY porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági TŰZVESZÉLY cipő, keménykalap, vagy hallásvédő, csökkentik a személyi sérülések számát. Munkaterület biztonság •...
  • Seite 97 ANGOL Akkumulátoros szerszám használata és • Használjon abroncsmérőt az abroncsok karbantartása nyomásának ellenőrzésére minden használat • Csak olyan tartozékokat használjon, előtt és az abroncsok felfújása közben; a amelyeket a gyártó az Ön modelljéhez ajánl. helyes abroncsnyomásért tekintse meg az Azok a tartozékok, amelyek alkalmasak abroncs oldalfalát és a jármű...
  • Seite 98: Termékleírás

    .....ne nézzen a fényforrásba V......volt Hz....... hertz min.....percek or DC..egyenáram TERMÉKLEÍRÁS ...... I. osztályú építés Termék modell SXIF0101 (földelt) Akkumulátor-kapacitás 11.1V/2Ah (22.2Wh) …/min ....percenként Feszültség 12V DC Névleges bemenet 5V 1A BPM..... ütem per perc Névleges kimenet...
  • Seite 99: Töltési Állapot

    ANGOL TÖLTÉS (B ábra) ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK (A ábra) Az első használat előtt teljesen töltse fel a 12V DC port Digitális kijelző mini felfúvót. Csatlakoztassa a töltőkábelt Táska Kezelőgombok egy kompatibilis 5V USB tápegységhez a Levegőtömlő Szelep adapter mini felfúvó töltéséhez. Elektronikai eszközök C típusú...
  • Seite 100 ANGOL LÉGZSÁKOLÁS (E ábra) használat előtt mindig teljesen húzza ki a Illessze a megfelelő adaptert a nyomáscsőhöz 12V DC kábelt. A jármű tartozékdugója legalább 10A értékelésű kell legyen. szükség esetén. Ha van, távolítsa el a tömítő sapkát a légszákolandó elemről. BE/KI KAPCSOLÁS Húzza meg a nyomáscsövet adapterrel vagy Tartsa lenyomva a „...
  • Seite 101: Hibaelhárítás

    ANGOL HIBAELHÁRÍTÁS FIGYELMEZTETÉS: Biztonságtalan üzemeltetési kockázat. Az egység automatikusan ciklusokat hajt végre, amikor az áram be van kapcsolva. A készülék szervizelése előtt szüntesse meg az áramellátást a mini felfúvótól, és hagyja, hogy lehűljön. PROBLÉMA JAVÍTÁS 1. Ellenőrizze, hogy az légcső ki van-e véve a tárolóhelyéről. A mini felfúvó...
  • Seite 102 • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Seite 103 • • • • • • • • • • • • • " "...
  • Seite 104: Min

    V ......Hz ....... min ..... or DC......…/min....BPM ..... IPM...... RPM..... sfpm ..... SPM ...... A......W......or AC.... or AC/DC......n o ....... n ......www.2helpU.com ......................CAUTION: ...............
  • Seite 105 SXIF0101 11.1V/2Ah (22.2Wh) 12V DC 5V 1A 5V 1A 10 Bar 7,6x5,3x17,7cm • ≥ 100%: -10°C to 45°C • 75% > ≥ 75%: • < 25%: USB 5V Type C USB- • • Type-C • 25% > 75% > ≥ 25% 99% ≥...
  • Seite 106 " ", “ ”, 12V. 10 . " ". ’ Recommended 30.48cm, 35.56cm 40.64cm 30–50 psi/2.0–3.4 bar 50.8cm, 55.88cm 60.96cm 40–50 psi/2.7–3.4 bar 45–65 psi/3.1–4.5 bar 69.85cm 73.66cm 73,66 700c 100–130 psi/6.9–9.0 bar 700c 120–145 psi/8.3–10 bar 26–43.5 psi/1.8–3.0 bar 32–40.5 psi/2.2–2.8 bar ’...
  • Seite 107 TROUBLESHOOTING . F) • (b). • (a).
  • Seite 108 • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Seite 109 • • • • • • • • • • • •...
  • Seite 110 10 bar. • ..............or DC ......…/min ....BPM ..... IPM ...... RPM ..... sfpm ..... SPM ...... A ......W ......or AC .... www.2helpU.com...
  • Seite 111 AC/DC ..USB Type C ................................................SXIF0101 11.1V/2Ah (22.2Wh) 12V DC 5V 1A 5V 1A 10 Bar 7,6x5,3x17,7cm -10°C - 45°C . A) • ≥ 100%: • 75% > ≥ 75%: •...
  • Seite 112 12V DC ( 5V USB 12V DC • 10 . • • “ ”, 25% > 75% > ≥ 25% 99% ≥ ≥ 75% = 100% “ ”, • • . D) “ ”, psi, bar, kpa kg/cm². “+” “-”, .
  • Seite 113 30.48cm, 35.56cm 40.64cm 30–50 psi/2,0–3,4 bar 50.8cm, 55.88cm 60.96cm 40–50 psi/2,7–3,4 bar 66.04cm, 69.85cm and 73.66cm 45–65 psi/3,1–4,5 bar 700c clincher 100–130 psi/6,9–9,0 bar 700c 120–145 psi/8,3–10 bar 26–43.5 psi/1,8–3,0 bar 32–40.5 psi/2,2–2,8 bar 7–9 psi/0.5–0,60 bar 8–16 psi/0,55–1,1 bar 4–5 psi/0,3–0,35 bar 12–14 psi/0,8–1,0 bar...
  • Seite 114 0,2-10 bar. • (b) . • (a).
  • Seite 115: Tööpiirkonna Ohutus

    EESTI KEELES SÄILITAGE KÕIK HOIATUSED JA JUHISED • Vältige tahtmatut käivitamist. Veenduge, et lüliti on välja lülitatud enne toiteallikaga ühendamist ja/või TULEVIKUS VIITAMISEKS OHT: PLAHVATUSE VÕI TULEKAHJU akupaki ühendamist, tööriista kättesaamist või kandmist. Pumba kandmine, kui sõrm on lülitil, või RISK pumba sisselülitamine lülitil on õnnetusi kutsuv.
  • Seite 116 EESTI KEELES • Ebasoodsate tingimuste korral võib akust välja HOIATUS: LENDUVATE ESEMETE paiskuda vedelikku; vältige kokkupuudet. Kui see RISK. juhtub kogemata, loputage veega. Kui vedelik HOIATUS: Olge tähelepanelik, jälgige, mida satub silma, pöörduge arsti poole. Akuvedelik võib teete, ja kasutage pumpa kasutades tervet mõistust. põhjustada ärritust või põletusi.
  • Seite 117 EESTI KEELES LISATEAVE OHUTUSE KOHTA ..... ohutusmärguande sümbol HOIATUS: KANDKE ALATI .....nähtav kiirgus KAITSEPRILLE. Tavalised prillid EI OLE kaitseprillid. Kasutage ka näo- või .....kandke hingamiskaitset tolmumaski, kui lõiketegevus on tolmune......kandke silmakaitset ETTEVAATUST: Kui tööriista ei .....kandke kuulmiskaitset kasutata, asetage see külili stabiilsele .....lugege kogu dokumentatsiooni pinnale, kus see ei põhjusta komistamis- ega kukkumisohtu.
  • Seite 118 EESTI KEELES AKU TASEME INDIKAATOR JA LAADIMISE TOOTE SPETSIFIKATSIOONID INDIKAATOR (Joonis B) Toote mudel SXIF0101 • Akutase ≥ 100%: Aku maht 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Akutase ≥ 75%: Pinge 12V DC • Akutase < 25%: Vajab laadimist: Nimisisend 5V 1A Nimiväljund...
  • Seite 119 EESTI KEELES SEADME SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE Pingutage rõhuvoolik koos adapteriga või ilma selleta Pika vajutusega nupule “ ” lülitate seadme ventiili külge või sisse. Lühike vajutus nupule “ ” alustab puhumist ja seade peatub automaatselt, kui sisse või välja. Kui umbes 2 minuti jooksul ei vajutata ühtegi pumba nuppu, lülitub pump saavutatakse eelnevalt määratud rõhk.
  • Seite 120 EESTI KEELES TÕRKEOTSING HOIATUS: Ohtlik tööoht. Seade tsükeldab automaatselt, kui toide on sisse lülitatud. Enne hooldustööde tegemist eemaldage seadme elektritoide ja laske seadmel jahtuda. PROBLEEM LAHENDUS 1. Kontrollige, kas õhuvoolik on eemaldatud oma kambrist. Mini-pump lülitub sisse ainult siis, kui Mini-pump ei lülitu sisse.
  • Seite 121: Lietuvių Kalba (Originalių Instrukcijų Vertimas)

    LIETUVIŲ KALBA IŠSAUGOKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR avalynės, šalmas arba klausos apsauga, naudojamos tinkamomis sąlygomis, sumažins INSTRUKCIJAS ATEIČIAI asmeninius sužalojimus. PAVOJUS: SPROGIMO AR • Venkite netyčinio paleidimo. Įsitikinkite, kad UGNIES RIZIKA jungiklis yra išjungtas prieš prijungiant prie Darbo zonos saugumas maitinimo šaltinio ir/arba akumuliatoriaus bloko, •...
  • Seite 122 LIETUVIŲ KALBA akumuliatoriumi. ĮSPĖJIMAS: NESaugaus VEIKIMO • Naudokite pripūtimo prietaisą tik su specialiai RIZIKA. nurodytais akumuliatoriais. Naudojant bet kokius kitus akumuliatorius, gali kilti sužalojimų ir gaisro • Nemodifikuokite ir nemėginkite taisyti. Niekada rizika. negręžkite, nesuvirinkite ar nedarykite jokių • Kai akumuliatorius nenaudojamas, laikykite jį modifikacijų...
  • Seite 123: Aplinkos Apsauga

    LIETUVIŲ KALBA APLINKOS APSAUGA RPM..... apsisukimai per minutę Atskiras surinkimas. Šiuo simboliu pažymėtų gaminių ir baterijų negalima sfpm .....paviršiaus pėdos per minutę išmesti su įprastomis buitinėmis atliekomis. SPM ......smūgiai per minutę Gaminiuose ir baterijose yra medžiagų, kurias galima regeneruoti arba perdirbti, sumažinant A......amperai žaliavų...
  • Seite 124 LIETUVIŲ KALBA PRODUKTO SPECIFIKACIJOS SUSIPAŽINKITE SU MINI PRIPŪTIMO PRIETAISU PERSKAITYKITE ŠĮ SAVININKO VADOVĄ IR SAUGOS Produkto modelis SXIF0101 TAISYKLES PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI ĮRENGINĮ. Akumuliatoriaus talpa 11,1V/2Ah (22,2Wh) Palyginkite iliustracijas su šiuo įrenginiu, kad susipažintumėte su įvairių valdymo priemonių ir Įtampa 12V DC reguliavimų...
  • Seite 125 LIETUVIŲ KALBA 2. Maitinimas 12V DC transporto priemonės PŪTIMO (Pav.E) jungtimi (rasta apatinėje saugojimo dalyje), Jei reikia, prijunkite tinkamą adapterį prie slėgio prijunkite prie savo transporto priemonės 12V DC žarnos. Jei yra, nuimkite vožtuvo dangtelį nuo priedų lizdo. Prieš kiekvieną naudojimą visada pripučiamos prekės.
  • Seite 126: Problemų Sprendimas

    LIETUVIŲ KALBA PROBLEMŲ SPRENDIMAS ĮSPĖJIMAS: Nesaugios veikimo rizika. Įrenginys automatiškai įsijungia, kai įjungta maitinimo srovė. Prieš atliekant įrenginio techninę priežiūrą, atjunkite elektros tiekimą ir leiskite įrenginiui atvėsti. PROBLEMA SPRENDIMAS 1. Patikrinkite, ar oro žarna pašalinta iš jos skyriaus. Mini pripūtimo prietaisą galima įjungti tik tada, kai Mini pripūtimo prietaisas neįsijungia.
  • Seite 127: Latviešu Valodā (Ori Inālās Instrukcijas Tulkojums)

    LATVIEŠU VALODA neslīdoši drošības apavi, cietās cepures vai SAGLABĀJIET VISUS BRĪDINĀJUMUS UN dzirdes aizsardzība, lietojot piemērotos NORĀDĪJUMUS NĀKOTNES ATSAUCĒM apstāk os, samazinās personiskos ievainojumus. • Novērst neparedzētu palaišanu. Pārliecinieties, BRĪDINĀJUMS: SPRĀDZIENA VAI ka slēdzis ir izslēgts, pirms pievienojat to strāvas UGUNSGRĒKA RISKS avotam un/vai akumulatora blokam, pa emat vai Darba zonas drošība...
  • Seite 128 LATVIEŠU VALODA • Kad akumulators nav lietošanā, turiet to tālu no • Nekad nesmieties un nespēlējieties. Augstspiediena citiem metāla priekšmetiem, piemēram, papīra gaiss ir bīstams. Nedirigējiet gaisa plūsmu uz sevi saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, vai citiem. skrūvēm vai citiem maziem metāla priekšmetiem, BRĪDINĀJUMS: NEPAREIZAS kas var veidot savienojumu starp vienu termināli DARBĪBAS RISKS...
  • Seite 129 LATVIEŠU VALODA PAPILDU DROŠĪBAS INFORMĀCIJA or AC... maiņstrāva or AC/DC..maiņstrāva vai BRĪDINĀJUMS: Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Ikdienas brilles nav līdzstrāva aizsargbrilles. Ja griešanas operācija ir ...... II klases konstrukcija putek aina, lietojiet arī sejas vai putek u masku. (dubultā izolācija) n o .......
  • Seite 130 LATVIEŠU VALODA AKUMULATORA LĪME A RĀDĪTĀJS UN PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS UZLĀDES AKUMULATORA LĪME A RĀDĪTĀJS Produkta modelis SXIF0101 (Att. B) • Akumulatora līmenis≥ 100%: Akumulatora kapacitāte 11.1V/2Ah (22.2Wh) • 75% > Akumulatora līmenis ≥ 75%: Spriegums 12V DC • Akumulatora līmenis < 25%: Nepieciešams Nominālā...
  • Seite 131: Ieslēgšana Un Izslēgšana

    LATVIEŠU VALODA IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA Pieskrūvējiet spiediena š ūteni ar vai bez adaptera uz Ilgi nospiediet pogu" " lai ieslēgtu vai izslēgtu vai vārstā. Īsi nospiediet" " lai sāktu inflāciju, un ierīce automātiski pārtrauks inflāciju, kad sasniegts šo ierīci. Kad aptuveni 2 minūtes inflatorā netiek iestatītais spiediens.
  • Seite 132: Problēmu Novēršana

    LATVIEŠU VALODA PROBLĒMU NOVĒRŠANA BRĪDINĀJUMS: Nepareizas darbības risks. Ierīce automātiski ciklojas, kad ir ieslēgta strāva. Pirms servisa veikšanas atvienojiet elektrisko padevi uz mini inflatoru un aujiet mini inflatoram atdzist. Problēma Risinājums 1. Pārbaudiet, vai gaisa š ūtene ir iz emta no tās Mini inflators neieslēdzas.
  • Seite 133: Ec Declaration Of Conformity

    SXIF0101 EC-Declaration of Conformity ALTON erklærer, at disse produkter beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: EN IEC 55014-1:2021 / EN IEC 55014-2:2021 / EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 / EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Disse produkter er også i overensstemmelse med direktivet, 2014/30/EU, 2011/65/EU and (EU) 2015/863.
  • Seite 134 EN IEC 55014-1:2021 / EN IEC 55014-2:2021 / EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 / EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Šie produkti atbilst arī direktīvas prasībām, 2014/30/EU, 2011/65/EU and (EU) 2015/863. STANLEY and STANLEY logo are trademarks of Stanley Black & Decker, Inc. or an affiliate thereof and are used under license.

Inhaltsverzeichnis