Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sinn U18

  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    S I N N L ÄS ST TAU CH ER U H R EN U NAB HÄN G I G P R Ü FEN U N D ZER TI FIZI ER EN 14–15 S I N N HAS D IVI NG WATC H ES I N D EPEN D ENTLY TESTED AN D C ERTI FI ED M O D EL L U18 16 –33 MO D EL U18 A r-T R O CK EN HALTE TECH N IK 34–35...
  • Seite 4 Goldbronze- Legierung für die Modelle T50 GBDR Schaffens. Heute verbinden Uhrenliebhaber mit dem Namen und T50 GOLDBRONZE B. Aufgrund des außergewöhnlich Sinn Spezialuhren Innovationsfreude und Patente. Und nicht hohen Reinheitsgrads ergibt sich im Vergleich zu herkömm- nur unsere Taucheruhren stehen für Leistungsstärke, Robust- lichen Bronzelegierungen eine verbesserte Hautverträg-...
  • Seite 5 We are driven by the question of which new technologies and materials can be used to make diving watches I am delighted that you have decided to buy a SINN diving safer and more suitable for everyday use. It is often worth...
  • Seite 7: S In N Sp Ez Ia L U H Ren Zu Frankfurt Am Main

    In 1994, the graduate engineer Lothar Schmidt took Verantwortung. Für unser Unternehmen begann damit eine neue Zeitrechnung, over the company. This marked the beginning of a new era for the SINN brand, denn sein Eintritt bedeutete einen entscheidenden Schritt in Richtung Innovations- because the new owner took a decisive step towards more innovation.
  • Seite 8 Permanente Fortschreibung von Technik und Qualität Ongoing advancement in technology and quality Wir haben nur einen Anspruch: Uhren zu entwickeln, die sich im Alltag wie im Our top priority has always been to develop watches that offer superior professionellen Einsatz bestens bewähren. Deshalb prüfen unsere Ingenieure, performance –...
  • Seite 9 Die Temperaturresistenz technologie gewährleistet, dass eine SINN-Uhr in einem Alle technischen Angaben Temperaturbereich von − 45 °C bis +80 °C funktions sicher ist. Bewährt hat sich zu unseren Uhren werden durch Prüfungen belegt. diese Technologie zum Beispiel bei dem EZM 10 TESTAF im Rahmen der offiziellen Eigens für die Zertifizierung...
  • Seite 10 Einsatzzweck ab. Das faszinierende Herzstück einer jeden SINN-Uhr bildet for purpose. In addition to our technology, the heart of any SINN watch is dabei, neben unseren Technologien, das mechanische Werk. Wir vertrauen the fascinating mechanical movement.
  • Seite 11 Abbildung: SINN-Kaliber SZ01. Image: SINN-Caliber SZ01.
  • Seite 13: P Erfe Kt E Tauch E R Uh Ren

    P ERFE KT E TAUCH E R UH REN PERFE CT DIVIN G WATC HE S Uhren, bei denen die Ablesbarkeit absolute Priorität besitzt, sind unter anderem Our watches are famous for their outstanding functionality. We consistently unser Markenzeichen. Neben den präzisen Flieger uhren für Piloten sind es implement this principle in our accurate timepieces for pilots as well as unsere Taucheruhren, die dieses Prinzip konsequent umsetzen.
  • Seite 14: S I N N L Äs St Tau Ch Er U H R En U Nab Hän G I G P R Ü Fen U N D Zer Ti Fizi Er En

    Modellreihen U50 und 613 St druckfest bis 50 bar, die Modellreihen T1, unterzogen. U1, U1 S, U16, U212 und U1000 druckfest bis 100 bar, die Modellreihen T2, U2, U18 und U200 bis 200 bar. Die Modellreihen U50 HYDRO, UX (EZM 2B) und UX GSG 9...
  • Seite 15: S I N N Has D Ivi Ng Watc H Es I N D Epen D Ently Tested An D C Erti Fi Ed

    U1 S, U16, U212 and U1000 model series are pressure-resistant up to 100 bar, and the T2, U2, U18 and U200 model series are pressure-resistant up to 200 bar. The U50 HYDRO, UX (EZM 2B) and UX GSG 9 (EZM 2B) model series are even water-...
  • Seite 17: M O D El L U18

    Modell U18: 192.842 Seemeilen in über 37 Jahren – das ist die stolze Bilanz des Model U18: 192,842 nautical miles in more than 37 years – that is the proud 1973 in Dienst gestellten U-Bootes U 18, dokumentiert von einem ehemaligen record of the submarine U 18, which entered service in 1973, meticulously...
  • Seite 18 Gefüge-Eigenschaften als Halbzeug geliefert und ist daher frei signs of use. This presents a key difference to the U15, U16 and U18 models – their von Einsatzspuren. Damit ist ein wesentlicher Unterschied zu den Modellen U15, base material had previously clocked up decades of naval use, and that’s what...
  • Seite 19 Blick durch die Operationszentrale des Bootes in Richtung Bug zu den Torpedorohren. View through the submarine’s operations centre towards the bow and torpedo tubes. Blick in die Trimmecke des U-Bootes U 15 der U-Boot-Klasse 206 A. In der Trimmecke wurde unter Gravierte Ronden aus dem Original-Stahl des jeweiligen U-Bootes, die jeder der auf anderem die Lastigkeit des Bootes eingestellt und kontrolliert.
  • Seite 20 Kurz: Dieser Stahl atmet durchlebte U-Boot-Historie. Die professionelle und äußerst In short, this steel breathes submarine history. The professional, meticulously aufwendige Aufbereitung durch die Sächsische Uhrentechnologie GmbH intricate finishing by the Saxony-based watchmaking technology company Glashütte (SUG) macht ihn schließlich zu einem Material, das unseren hohen Sächsische Uhrentechnologie GmbH Glashütte (SUG) ensures that it meets our Ansprüchen an den Uhrenbau genügt –...
  • Seite 21 Stilisierte Luftblasen auf dem hochglänzenden Zifferblatt erzeugen einen einzigartigen Effekt. Stylised air bubbles on the high-gloss dial create a unique effect.
  • Seite 22 Das Original – der Propeller des U-Bootes U 15 Die Verbindung zwischen unserem Unternehmen und der faszinierenden Geschichte der U-Boot-Klasse 206 zeigt sich eindrucksvoll an einem wahrlich authentischen Erkennungszeichen: dem Original-Propeller des außer Dienst gestellten legendären U-Bootes U 15. Dieses beeindruckende Bauteil aus Schiffs- bronze mit einem Gewicht von etwa 1,1 Tonnen hat das U-Boot U 15 über Jahr- zehnte zuverlässig über und unter Wasser angetrieben.
  • Seite 23 Die Anlandung der U-Boote U 15, U 16 und U 18 Die U-Boote der Klasse 206, entworfen in den 1960er Jahren und gebaut zwi- schen 1968 und 1975, waren ein Herzstück der Bundesmarine und später der Deutschen Marine. Mit ihrer kompakten Bauweise und ihrer Fähigkeit, effektiv zu operieren, boten sie die perfekte Antwort auf die Verteidigungsanforderungen Westdeutschlands in einer angespannten Zeit.
  • Seite 24 Der Schwimmkran senkt das ca. 450 Tonnen schwere U-Boot U 15 in die sogenannte Wiege ab. Hier verbleibt das U-Boot bis zur Zerteilung des Rumpfes in einer stabilen Position. The floating crane lowers the U 15 – which weighs some 450 tonnes – into the so-called cradle. Here, the submarine is kept stable until the hull is dismantled.
  • Seite 25 Maritime Historie am Handgelenk Naval history for the wrist 192.842 Seemeilen in über 37 Jahren – das ist die stolze Bilanz des U-Bootes U 18, Logged by a former crew member, the U 18 submarine proudly clocked up a total dokumentiert von einem ehemaligen Besatzungsmitglied. Eine Zahl, die staunen of 192,842 nautical miles over the course of more then 37 years.
  • Seite 26 Der erste Schritt der Verwertung bei der KSH: Stahlplatten werden per Schneidbrenner aus dem Rumpf des U-Bootes U 15 Die Wandstärke eines U-Bootes der Klasse 206 ist im Inneren herausgetrennt. dank ausgeklügelter Versteifungsstruktur viel dünner, als man denkt. The first step in the recycling process at KSH: A flame cutter is used to cut out steel plates from the U 15’s hull. The inner wall thickness of a Type 206 submarine is much thinner than you might think thanks to a sophisticated stiffening structure.
  • Seite 27 Herausgetrennte Platten des amagnetischen deutschen Per Wasserstrahl werden die Rohlinge für Boden, Gerichtete Stahlplatten aus dem Stahl des U-Bootes U 15 und U-Boot-Stahls, die zur weiteren Verarbeitung erst noch Gehäusemittelteil und Drehring aus den gerichteten Platten die daraus entstandenen unterschiedlich dimensionierten gerichtet werden müssen.
  • Seite 28 The construction of the cases schwierigste Gehäusekonstruktionen zur Serienreife bringen. Auch beim Bau der for the U15, U16 and U18 adds yet another success to the company’s portfolio. Gehäuse für die U15, U16 und U18 konnte sie dies erfolgreich unter Beweis stellen.
  • Seite 29 Vom geschichtsträchtigen Rohling zum fertigen Uhrengehäuse. Ein fast fertiges Gehäusemittelteil auf einem Bearbeitungsautomaten der SUG. From historic blank to finished watch case. An almost finished case middle on an automatic processing machine at SUG.
  • Seite 30 Die aufwendige Gravur des Schraubbodens, aufgebracht per Präzisionslaseranlage. Ein Gehäuse wird aus seinen Einzelteilen, wie Drehring, Mittelteil, Boden, Saphirkristallglas, Krone, Dichtungen, Rast- und Federringen, komplettiert. The intricate engraving on the screwed back, made using a precision laser system. A case receives its components, such as the rotating bezel, middle, back, sapphire crystal, crown, seal, snap and spring rings.
  • Seite 31 Meisterhafte Beispiele für technische Formgebung First-class examples of technical design Eingebettet in diese legendäre Geschichte der U-Boot-Klasse 206, präsentieren Embedded in the legendary history of the Type 206 submarines, these three sich diese drei Uhren damit als meisterhafte Beispiele für technische Formge- watches are masterful examples of superlative technical design.
  • Seite 32 U 18 – vor allem weil es sich ausschließlich um Originale handelt. Übergeben a window to history – especially because they are all originals. They were given to wurden sie an Sinn Spezialuhren von Jörg Wiest, Mitglied im Verband Deutscher Sinn Spezialuhren by Jörg Wiest, member of the German Submariners Association, Ubootfahrer, Vorsitzender der „Ubootkameradschaft U 15”...
  • Seite 33 Das Wappen des U-Bootes U 15 in Schildform kombiniert Das Wappen des U-Bootes U 16 symbolisiert die Verbindung Das Wappen des U-Bootes U 18 stellt einen Dreischalen- den Adler aus dem Wappen Ferdinands I. und das der zwischen dem Boot und seiner Patenstadt Kirchheim unter Brunnen dar, inspiriert vom Stadtwappen der Patenstadt Patenstadt Leinfelden.
  • Seite 34: A R-T R O Ck En Halte Tech N Ik

    A r-T R O C K E N H A LT E T E C H N I K A r- D E H U M I D I FYI N G TEC H N O LO GY Perfekte Beschlagsicherheit Perfect freedom from fogging Ihre Uhr erfüllt die technischen Anforderungen der DIN 8310 für Wasserdichtigkeit.
  • Seite 35 Die Funktionsfarben der Trockenkapsel Indication colours of the drying capsule Weißblau Hellblau Mittelblau Tiefblau Pale blue Light blue Medium blue Dark blue Bis 25 % Sättigungsgrad Bis 50 % Sättigungsgrad Bis 75 % Sättigungsgrad Trockenkapsel gesättigt Up to 25% saturation Up to 50% saturation Up to 75% saturation Drying capsule saturated...
  • Seite 36: Be D Ien U Ngsanl E Itung

    BE D IEN U NGSANL E ITUNG Aufziehen der Uhr (Kronenposition 1) Die Krone ist verschraubt (Kronenposition 0). Sie lösen die Krone, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Kronenposition 1). Sie ziehen das Werk von Hand auf, indem Sie die Krone im Uhrzeigersinn drehen. Im Normalfall reichen wenige Kronenumdrehungen, um das Uhrwerk in Gang zu setzen.
  • Seite 37: In S T R Uctions For Use

    IN S T R UCTIONS FOR USE Winding the watch (crown position 1) The crown is screwed down (crown position 0). To loosen the crown, turn it counter-clockwise (crown position 1). The movement is wound manually by turning the crown clockwise. Under normal circumstances, a few turns of the crown are enough to start the movement.
  • Seite 38: Z E It M Essun G Mit De M Tauch Erdre Hri Ng

    Z E IT M ESSUN G MIT DE M TAUCH ERDRE HRI NG USIN G T HE DIVER’S BEZ EL TO MEASU RE TIM E Der Taucherdrehring ist ein minutenweise rastender Drehring, der zum Schutz The diver’s bezel is a rotatable bezel that can be set to the minute and only be vor unbeabsichtigtem Verstellen nur einseitig drehbar ist.
  • Seite 40: Längenanpassung Des Massivarmbandes

    If you are not sure how to assemble, shorten or lengthen the watch straps, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren SINN-Fachhändler oder an unsere Uhrmacher please contact your specialist SINN retailer directly or one of our watchmakers in im Kundendienst in Frankfurt am Main. Wir beraten Sie auch gerne telefonisch.
  • Seite 41 Entfernen der Bandglieder Removing the strap links Stellen Sie bei einer Armbandlängenänderung zunächst das Seitenverhältnis Determine the relative lengths of the two sides before adjusting the length of der Bandglieder fest. Für den größtmöglichen Tragekomfort sollten beide the bracelet. To ensure maximum comfort, both sides of the bracelet should Seiten des Armbandes gleich viele Glieder enthalten.
  • Seite 42: Technisc He Merk Mal E

    • Taucherdrehring mit Minutenrastung der DIN 8310 für Wasserdichtigkeit und nachleuchtender Hauptmarkierung • Wasserdicht und druckfest bis 2.000 m Tauchtiefe (= 200 bar), zertifiziert SINN-Technologien durch ein unabhängiges Prüfinstitut • Drehring mit TEGIMENT-Technologie, • Gemäß den technischen Anforder- damit besonders kratzfest ungen der Taucheruhrnorm DIN 8306 •...
  • Seite 43: T Echn Ical Details

    • Case back screw-fastened • Diver’s bezel with minute ratcheting • Crown screwable and luminous key mark • Meet the technical requirements for water-resistance, as set out in SINN Technologies standard DIN 8310 • Bezel with TEGIMENT Technology, • Water-resistant and pressure- therefore especially scratch-resistant resistant to 2.000 m diving depth •...
  • Seite 44: Hi Nwe Is E

    (AGB) unter dem Punkt „Service und Repara turen”. Sie finden die lassen. Damit die Wasserdichtigkeit möglichst lange erhalten bleibt, spülen Sie Ihre AGB auf unserer Internetseite unter www.sinn.de. Gern schicken wir Ihnen die Uhr mit Leitungs wasser ab, wenn sie mit Meerwasser, Chemikalien oder Ähnlichem AGB auch zu.
  • Seite 45 Accuracy Alternatively, you can send your SINN watch to us directly. You will be required to cover The measured results of the watch’s rate are always “snapshots” taken under laboratory the postage costs for the delivery and return shipment, which vary depending on the conditions.
  • Seite 46 © Sinn Spezialuhren GmbH 1. Auflage / 1st Edition 02.2025 Technische Änderungen vorbehalten. Technical specifications are subject to changes.

Inhaltsverzeichnis