Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

レインジャケット
Rain Jacket
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
LCR-TRX4
Sony Corporation © 2003
Printed in Japan
A
B
3
1
C
この説明書は
100
%古紙再生紙と
VOC
(
揮発性有機化合物
)
ゼロ植物油型インキを
使用しています。
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
日本語
3-081-471-01 (1)
取り付けかた
1
ビデオカメラに付属のフードを取り付ける。A
フードにはフィルター径
種類がありますので、お持ちのビデオカメラに合
うほうをお使いください。
2
ビューファインダーのアイカップをレインジャ
ケット後部の穴から出し、開口部をしっかりとし
1
2
ぼる。B
Istruzioni per I'uso
装着しにくい場合は、ビューファインダーを持ち
Manual de instruções
上げて装着してください。
Инструкция по эксплуатации
3
開閉部分を閉じる。B
フードをレインジャケットから出し、フードの溝
使用說明書
にジャケットをはさんで、閉じてください。
사용설명서
4
レインジャケットを希望の大きさに調節する。C
レインジャケットのスナップボタンをとめること
により、お持ちのビデオカメラの大きさに合わせ
てサイズを調節できます。
■ テクニカルインフォメーション
お問い合わせ
窓口のご案内
電話のおかけ間
違いにご注意く
ださい。
ソニー株式会社
141-0001
 東京都品川区北品川
English
Attaching the rain jacket to the
camcorder
1 Attach the supplied hood to the camcorder.
A
There are two types of hoods, one for a filter
2
diameter of 30 mm and one for a diameter of 37
mm. Use the hood that matches the camcorder
you have.
2 Pass the viewfinder eyecup through the hole
in the rear of the rain jacket and firmly close
the opening. B1·2
When attachment is difficult, lift the viewfinder
and then attach it.
3 Close the flap. B3
Pass the hood through the rain jacket, wedge the
jacket between the grooves of the hood, and
then close it.
4 Adjust the rain jacket to the desired size. C
You can adjust the size to match the size of
camcorder you have by snapping the rain jacket
buttons.
Français
Fixation de la housse
imperméable au caméscope
1 Mettez d'abord le pare-soleil fourni sur
l'objectif du caméscope. A
Il y a deux types de pare-soleil, l'un pour les
filetages de 30 mm et l'autre pour les filetages de
37 mm. Utilisez le pare-soleil approprié.
2 Faites passer l'œilleton par l'orifice à l'arrière
de la housse imperméable et fermez bien
l'ouverture. B1·2
S'il est difficile d'attacher la housse, levez
d'abord le viseur.
3 Fermez le rabat. B3
Faites passer le pare-soleil par la housse
imperméable, coincez la housse entre les
rainures du pare-soleil et fermez-la.
4 Ajustez la housse imperméable à la taille
souhaitée. C
Vous pouvez ajuster la taille de la housse
imperméable à la taille du caméscope que vous
possédez avec les boutons de la housse.
使用上のご注意
レインジャケットを取り付けると、ビデオカメ
30mm
用と
37mm
用の
2
ラのテープ走行音や小雨がレインジャケットに
あたる音が録音されることがあります。
ワイドコンバージョンレンズやテレコンバー
ジョンレンズをビデオカメラに装着した状態で
はフードが取り付けられません。
レインジャケットの横の透明窓で、ビデオの再
生画像が確認できます。必要に応じてビデオカ
メラの液晶画面を外側に向けてご使用くださ
い。
直射日光の当たる場所や、閉めきった自動車
3
内、熱器具などの近くに放置しないでくださ
い。レインジャケットの変形・変色の原因とな
ります。耐熱性ではありません。
ビデオカメラ内部に結露が生じたときは、ただ
ちにレインジャケットを取りはずし、カセット
を取り出してください。カセット入れを開けた
まま、電源を切り、結露が取れるまで放置して
ください。詳しくは、お持ちのビデオカメラの
取扱説明書をご覧ください。
ご使用にならないときは、レインジャケットを
センター
ビデオカメラから取りはずしてください。
ご使用上での不明な点や技術的な
防寒・防塵・防湿の効果はありません。
ご質問のご相談窓口です。
• NightShot
(ナイトショット)機能付きビデオ
カメラは、ナイトショットによる撮影はできま
電話:
0564-62-4979
せん。
受付時間: 月∼金曜日
午前
9
時∼午後
5
(ただし、年末、年始、
祝日を除く)
お電話される際に、本機の型名
LCR-TRX4
)をお知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
6-7-35
Notes on use
• When the rain jacket is attached, the noise of the
camcorder tape running and the sound of rain
striking the rain jacket may be recorded.
• The hood cannot be attached with a wide-angle
conversion lens or tele-conversion lens mounted
on the camcorder.
• You can check video replay through the clear
window on the side of the rain jacket. Use the
camcorder with the camcorder's LCD screen
facing outwards as needed.
• Do not place in locations subject to direct
sunlight, in closed spaces like inside an
automobile, or near heating implements. Doing
so may cause deformation or discoloration of the
rain jacket. The rain jacket is not heat-resistant.
• When condensation occurs in the camcorder,
immediately remove the rain jacket and take out
the cassette. Leave the camcorder with the
cassette compartment opened and the power off
until condensation is removed. For details, refer
to the operating instructions for the camcorder
you have.
• When the camcorder is not in use, remove the
rain jacket from the camcorder.
• The jacket is not cold-proof, dustproof, or
moisture-proof.
• Filming with NightShot is not possible for a
camcorder with NightShot.
Remarque sur l'emploi de la
housse
• Lorsque la housse imperméable est sur le
caméscope il est possible que le bruit du
caméscope et celui de la pluie tombant sur la
housse soient enregistrés.
• Le pare-soleil ne peut pas être fixé si un
convertisseur grand angle ou un
téléconvertisseur est sur le caméscope.
• Vous pouvez revoir vos enregistrements par la
fenêtre sur le côté de la housse. Pour ce faire,
tournez l'écran LCD du caméscope vers
l'extérieur.
• N'exposez pas le caméscope aux rayons directs
du soleil, comme par exemple dans une voiture
toutes vitres closes, ni près d'appareils de
chauffage. La housse imperméable peut se
décolorer et se déformer. Elle n'est pas ignifuge.
• Si de la condensation se forme à l'intérieur du
caméscope, enlevez immédiatement la housse et
sortez la cassette. Laissez le caméscope éteint
avec le logement de la cassette ouvert jusqu'à ce
que l'humidité se soit évaporée. Pour le détail,
consultez le mode d'emploi du caméscope.
• Lorsque vous n'utilisez pas le caméscope, retirez
la housse imperméable.
• La housse imperméable ne protège pas du froid,
de la poussière ni de l'humidité.
• Il n'est pas possible d'utiliser l'éclairage de nuit
(NightShot) sur les caméscopes dotés de cette
fonction.
Deutsch
Anbringen der Regenschutzhaube
Hinweise zum Betrieb
am Camcorder
• Bei angebrachter Regenschutzhaube besteht die
Gefahr, dass Laufgeräusche des Camcorders
1 Bringen Sie die mitgelieferte
sowie Geräusche bei Regen mit aufgenommen
Gegenlichtblende am Camcorder an. A
werden.
Verwenden Sie je nach Ihrem Camcorder die
• Wenn ein Weitwinkel- oder Telekonverter am
Gegenlichtblende für einen Filterdurchmesser
Camcorder angebracht ist, kann die
von 30 mm oder die für einen Filterdurchmesser
Gegenlichtblende nicht verwendet werden.
von 37 mm.
• Die Regenschutzhaube besitzt ein seitliches
Fenster. Wenn Sie den LCD-Schirm so
2 Stecken Sie das Sucherokular durch die
umdrehen, dass das Bild nach außen weist,
Öffnung an der Rückseite der
können Sie das Wiedergabebild durch das
Regenschutzhaube, und schließen Sie die
Fenster sehen.
Öffnung sorgfältig. B1·2
• Stellen Sie den Camcorder nicht an Plätze, die
Bei Schwierigkeiten heben Sie den Sucher an.
direktem Sonnenlicht oder direkter
Heizungswärme ausgesetzt sind, und lassen Sie
3 Schließen Sie die Lasche. B3
ihn auch nicht in einem Auto zurück. Ansonsten
Stecken Sie die Gegenlichtblende durch die
kann sich die Regenschutzhaube verformen oder
Regenschutzhaube, klemmen Sie die Haube in
verfärben. Die Regenschutzhaube ist nicht
die Nut der Gegenlichblende und schließen Sie
hitzefest.
sie.
• Wenn sich im Camcorder Kondenswasser
gebildet hat, nehmen Sie die Regenschutzhaube
4 Stellen Sie die Regenschutzhaube auf die
umgehend ab und nehmen Sie auch die Cassette
gewünschte Größe ein. C
heraus. Warten Sie dann bei geöffnetem
Zur Einstellung auf die Camcordergröße besitzt
Cassettenfach und ausgeschaltetem Camcorder
die Regenschutzhaube verschiedene Knöpfe.
ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung
des Camcorders.
• Nehmen Sie bei Nichtverwendung des
Camcorders die Regenschutzhaube ab.
• Die Regenschutzhaube schutzt nicht vor Kälte,
Staub oder feuchter Luft.
• Die NightShot-Funktion des Camcorders kann
nicht verwendet werden.
Español
Fijación de la funda impermeable
Notas sobre el uso
a la videocámara
• Cuando esté colocada la funda impermeable, es
posible que se grabe el ruido de movimiento de
1 Fije la visera suministrada a la videocámara.
la cinta de la videocámara y el de la lluvia
A
golpeando contra dicha funda.
Existen dos tipos de viseras, una para un
• La visera no podrá fijarse con un objetivo de
diámetro de filtro de 30 mm y otra para un
conversión para gran angular o telefoto instalado
diámetro de 37 mm. Utilice la visera adecuada a
en la videocámara.
la videocámara que posea.
• Usted podrá comprobar las imágenes a través de
la ventana transparente lateral de la funda
2 Pase el ocular a través del orificio posterior
impermeable. Utilice la videocámara con la
de la funda impermeable y cierre firmemente
pantalla de cristal líquido de la misma encarada
la abertura. B1·2
hacia fuera en la forma necesaria.
Si la operación resulta difícil, levante el visor y
• No coloque la videocámara en lugares sometidos
después fíjelo.
a la luz solar directa, espacios cerrados, como en
el interior de un automóvil, ni cerca de aparatos
3 Cierre la solapa. B3
calefactores. Si lo hiciese. la funda impermeable
Pase la visera a través de la funda impermeable,
podría descolorar o deformarse. La funda
engánchela entre las ranuras de dicha visera, y
impermeable no es resistente al calor.
después ciérrela.
• Cuando se produzca condensación de humedad
en la videocámara, quite inmediatamente la
4 Ajuste la funda impermeable al tamaño
funda impermeable y extraiga el videocasete.
deseado. C
Deje la videocámara con el compartimiento del
Usted podrá ajustar el tamaño de la funda
videocasete abierto y la alimentación
impermeable de acuerdo con el de su
desconectada hasta que se evapore la humedad
videocámara cerrando los botones de la misma.
condensada. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones de su
videocámara.
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara,
quítele la funda impermeable.
• La funda impermeable no es resistente al frío, al
polvo, ni a la condensación de humedad.
• La videofilmación en la obscuridad no será
posible con una videocámara que posea tal
función.
Nederlands
De regenhoes over de camcorder
Opmerkingen voor het gebruik
aanbrengen
• Bij opnemen met uw camcorder in de regenhoes
kan het geluid van het bandloopwerk en het
1 Bevestig de bijgeleverde beschermkap op de
spatten van de regen op de regenhoes ook wel
lens van uw camcorder. A
eens op de band worden opgenomen.
Er is voorzien in twee beschermkappen, de ene
• De beschermkap is niet op het objectief van uw
voor een filtermaat van 30 mm en de andere
camcorder te bevestigen als er daarop een
voor een filtermaat van 37 mm. Gebruik de
groothoek-voorzetlens of een tele-voorzetlens is
beschermkap die past op de objectieflens van
bevestigd.
uw camcorder.
• Als uw camcorder ervoor geschikt is, kunt u de
gemaakte video-opnamen bekijken via het
2 Steek de oogkap van de beeldzoeker door de
transparante zijvenster van de regenhoes.
opening in de achterkant van de regenhoes
Daarvoor klapt u het schermpaneel helemaal om
en sluit de opening zorgvuldig af. B1·2
en terug tegen de camcorder aan, met het LCD
Als de oogkap niet recht voor de opening komt,
scherm naar buiten gericht, voordat u de
klapt u de beeldzoeker iets omhoog, zodat die
camcorder in de regenhoes aanbrengt.
beter door de opening past.
• Laat uw camcorder in de regenhoes niet in de
zon liggen, niet te dicht bij een warmtebron en
3 Sluit de voorflap. B3
niet in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Schuif de beschermkap door de opening in de
Door de hitte zou de regenhoes kunnen
regenhoes, zorg dat de randen van de regenhoes
vervormen of verkleuren. De regenhoes is niet
goed in de groeven van de beschermkap vallen
hittebestendig.
en sluit dan de voorflap van de regenhoes.
• Als er vocht binnenin uw camcorder is
gecondenseerd, neemt u dan onmiddellijk het
4 Verstel de regenhoes zodat die optimaal past.
apparaat uit de regenhoes en verwijder de
C
videocassette. Schakel de camcorder uit en laat
De regenhoes is verstelbaar met druksluitingen,
die een tijdje ongebruikt staan met de
zodat u hem zo goed mogelijk passend kunt
cassettehouder open, totdat het condensvocht
maken voor uw camcorder.
verdampt is. Zie voor nadere aanwijzingen
tevens de gebruiksaanwijzing van uw
camcorder.
• Verwijder de camcorder uit de regenhoes
wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• De regenhoes beschermt de camcorder niet tegen
stof, koude of vocht.
• Ook al heeft uw camcorder een NightShot
nachtopnamefunctie, in de regenhoes kunt u de
NightShot functie niet gebruiken.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony LCR-TRX4

  • Seite 1 Warten Sie dann bei geöffnetem Zur Einstellung auf die Camcordergröße besitzt ご質問のご相談窓口です。 • NightShot (ナイトショット)機能付きビデオ Cassettenfach und ausgeschaltetem Camcorder Sony Corporation © 2003 Printed in Japan die Regenschutzhaube verschiedene Knöpfe. 電話のおかけ間 カメラは、ナイトショットによる撮影はできま ab, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. 電話:...
  • Seite 2 Svenska 中文 Hur regnskyddet fästs på Anmärkningar angående 把防雨套固定到視訊攝影機 使用注意事項 videokameran användning 1 把附帶的鏡頭罩固定到視訊攝影機上。A • 當固定上防雨套時,攝影機磁帶運轉的噪音和雨打 有兩種類型的鏡頭罩,一種濾鏡直徑為 30 mm,另 在防雨套上的聲音可能被錄入。 1 Sätt på det medföljande motljusskyddet på • När regnskyddet är påsatt, kan det hända att 一種濾鏡直徑為 37 mm。請使用和您的攝影機匹配 • 當攝影機安裝了廣角轉換鏡頭或遠攝轉換鏡頭時, videokameran.