Replacing the battery Akun vaihtaminen Byte av batteri Udskiftning af batteri Utskifting av batteriet Austausch der Batterie Remplacement de la batterie Cambio de batería Cambiamento della batteria Substituição da bateria Verwisselen van de batterij Zamenjava baterije Αντικατάσταση μπαταρίας Смяна на батерията Замена...
Combinations – Uporaba z drugimi deli zaščitne opreme – Συνδυασμοί – Комбинации (Русский Комбинации 84) Blower unit & Facepiece & Filter Ventilatorski system & Obrazni del zaščite Μονάδα φυσητήρα & Προσωπίδα & Φίλτρο Вентилатор & лицева част & филтър Proflow2 120 Sari AM Litehood...
Date of manufacture / Datum proizvodnje / Έτος κατασκευής / Дата на производство english For the manufacturing year of the blower, see the tags on the outside and inside of the blower (two first digits). For the manufacturing year and week of the battery, see the tag on the battery. suomi Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarroissa puhaltimen sisä- ja ulkopinnoilla (kaksi ensimmäistä...
WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005 english Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials and prevent negative consequences for the environment. suomi Sähkö- ja eletkroniikkalaitteita ei saa hävittää...
1800 hours.) These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery. Scott will be under no liability for any defect arising from wilful damage, negligence, abnormal working conditions, failure to follow the original manufacturers instructions, misuse or unauthorised alteration or repair.
Seite 11
(Proflow2 SC 120 = 36 mois ou 1800 heures.) Ces produits sont garantis contre les défauts ou vices de matériaux et de conception au moment de la livraison. Scott n’aura aucune responsabilité quant à tout défaut naissant d’un dommage volontaire, d’une négligence, de conditions de travail anormales, du non respect des instructions du fabricant initial, d’une mauvaise utilisation ou d’une altération ou...
Seite 12
Garancijska doba velja od datuma nakupa. (Proflow2 SC 120 = 36 mesečno / 1800 h.) Ti izdelki ob času dostave niso imeli nobenih napak na materialu ali v izdelavi. Scott ne prevzema nobene odgovornosti za okvare, ki nastanejo zaradi namerne poškodbe, malomarnosti, nenormalnih delovnih pogojev, neupoštevanja originalnih...
3. Technical information The complete blower unit consists of a blower body, a blower, a breathing hose, a belt, a battery, and a recharger. • Two or three thread filters must be attached to the blower device. The connection thread of the filters and the breathing hose of the blower device conforms to the standard EN 148-1.
Seite 15
PAPR – Gas filter Class Up to a maximum concentration of 1000 ppm Contact the Scott Health&Safety Customer service for more detailed information on filter selection, appropriate maximum use concentration levels or AS/NZS 1715:1994 Selection, use and maintenance of respiratory protective devices or to relevant local authorities for further guidance.
Seite 16
4. Battery General Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The temperature of the battery to be recharged must be +10 °C...+ 30 °C. Recharging should always take place at a room temperature of about +20 °C, in a dry place shielded from dust and direct sunlight.
Seite 17
5. Display and buzzer The blower device contains a display which indicates the battery status and the fan motor power. Symbol A (green) = battery status The display shows A9 when the battery is fully charged, and A0 when the battery is empty. For low battery the device gives a warning sound and A0 will start blinking on the display, after which the air flow will deminish under the minimum flow rate.
Seite 18
7. Maintenance and storage • The blower device shall be serviced at least once a year by a Service Center authorized by Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • See WEEE. A very contaminated blower device as well as used filters are special refuse and shall be disposed of according to the filtered substances (gases or particles).
Puhallinyksikkö Proflow SUOMI 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, letku 80 cm kulma (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, letku 100 cm (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 20
3. Tekniset tiedot Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhallinrungon, puhaltimen, hengitysletkun, vyön, akun ja latauslaitteen. • Puhallinlaitteeseen liitetään kaksi tai kolme kierresuodatinta. Suodattimien ja puhallinlaitteen hengitysletkun liitäntäkierre on standardin EN 148-1 mukainen. • Proflow2:ssa käytettävä aina 2 saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti. •...
Seite 21
4. Akku Yleistä Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän akun latausaika on noin 7 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan tulee olla +10 °C...+ 30 °C ennen latausta. Akku tulee ladata noin +20 °C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä ja auringolta suojatussa paikassa. Käytä aina lataamiseen laitteen omaa latauslaitetta (toimitetaan puhallinlaitteen mukana). Latauslaite suorittaa akkutestin aina latauksen alussa, jolloin vialliset akut paljastuvat.
5. Näyttö ja summeri Puhallinlaitteen näyttö ilmoittaa akun varaustilan ja puhallinlaitteen moottorin tehon. Symboli A (vihreä) = akun varaustila Näytössä lukee A9 kun akku on täysin varautunut ja A0 kun akku on tyhjä. Akun tyhjenemisestä laite varoittaa äänimerkillä ja näytössä vilkkuu A0. Tällöin ilmavirtaus laskee alle minimivirtauksen.
7. Huolto ja säilytys • Puhallinlaite tulee huollattaa vähintään kerran vuodessa Scottin valtuuttamassa huoltokeskuksessa (http://www.scotthealthsafety.com). • Katso WEEE. Pahasti saastunut puhallinlaite ja käytetyt suodattimet ovat haitallista jätettä; ne hävitetään suodatetun aineen (kaasujen ja hiukkasten) mukaan. • Säilytä suojattuna suoralta auringonvalolta, -10 °C...+30 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 % (suljetut suodattimet RH enintään 95 %).
Fläktenhet Proflow SVENSKA 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, slang 80 cm vinkel (inkl. batteri Power och PVC bälte) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, slang 100 cm (inkl. batteri Power och PVC bälte) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 25
3. Tekniska data Den fullständiga fläktenheten består av fläktstomme, fläktdel, andningsslang, bälte, batteri och laddare. • Till fläkten kopplas två eller tre gängade filter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer standard EN 148-1. • Med Proflow2 används alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt. •...
Seite 26
4. Batteri Allmänt Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt batteriär ca 7 timmar. Batteriet skall ha en temperatur på +10 °C...+ 30 °C innan laddningen inleds. Batteriet skall laddas i rumstemperatur ca +20 °C, och på ett torrt, dammfritt och solskyddat ställe. Använd alltid Proflow’s egen laddare (levereras med fläkten).
5. Display och summer Fläktens display visar batteriets laddning och fläktmotorns effekt. Symbol A (grön) = batteriets laddning På displayen syns symbolen A9 då batteriet är fullt laddat och A0 då batteriet är tomt. Då batteriets laddning håller på att ta slut ljuder varningssummern och symbolen A0 blinkar på displayen.
Seite 28
7. Underhåll och förvaring • Fläkten skall servas minst en gång i året hos ett service centrum auktoriserat av Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Se WEEE. En mycket oren fläkt samt använda filter är riskavfall och hanteras enligt de ämnen som har filtrerats (gaser och partiklar).
Turboenhed Proflow DANSK 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, slange 80 cm vinkel (inkl. batteri Power og PVC bælte) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, slange 100 cm (inkl. batteri Power og PVC bælte) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 30
3. Tekniske data En komplet blæserenhed består af et blæserhus, en ventilator, en åndingsslange, et bælte, et batteri og en lader • Der skal tilsluttes to eller tre filtre med gevind til blæseren. Tilslutningsgevindet på filtrene og på blæserens åndingsslange opfylder standarden EN 148-1. •...
Seite 31
4. Batteri Generelt Oplad batteriet før brug. Opladning af et tomt batteri tager ca 7 timer. Batteriet skal før opladningen have en temperatur på +10 °C...+ 30 °C. Opladning skal ske ved en temperatur på ca +20 °C, på et tørt, støvfrit sted, beskyttet mod direkte sollys.
Seite 32
5. Display og alarm Blæserens display viser batteriets ladetilstand og blæsermotorens effekt. Symbol A (grøn) = batteriets ladetilstand Displayet viser A9, når batteriet er fuldt opladet, og A0 når batteriet er helt tomt. Når batteriet er ved at være tomt, lyder et advarselssignal og A0 blinker i displayet. Luftstrømmen vil nu være under minimumsstrømmen.
Seite 33
7. Vedligeholdelse og opbevaring • Blæseren skal skickas mindst en gang i året for service til et Service Center autorisered af Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Se WEEE. En meget snavset blæser og brugte filtre er skadeligt affald. De skal destrueres på samme måde som de stoffer (gasser og partikler), som de har været brugt til.
Vifteenhet Proflow NORSK 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, slange 80 cm vinkel (inkl. batteri Power og PVC belte) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, slange 100 cm (inkl. batteri Power og PVC belte) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 35
3. Tekniske spesifikasjoner Komplett vifteenhet består av viftehus, vifte, pusteslange, belte, batteri og laderen • To eller tre gjengefiltre kobles på vifteapparatet. Tilslutningsgjenger for filtre og vifteapparatets pusteslange er i tråd med standard EN148-1. • Med Proflow2 brukes alltid 2 filtre av samme type og klasse samtidig. •...
Seite 36
4. Batteri Generelt Opplad batteriet før bruk. Oppladningstid for et tomt batteri er ca 7 timer. Batteriets temperatur før oppladning skal være +10 °C...+ 30 °C. Batteriet skal lades opp i ca. +20 °C romstemperatur, på tørt, støvfritt sted og beskyttet mot direkte sollys.
Seite 37
5. Display og summer Vifteapparatets display viser batteriets ladingstilstand samt vifteapparatets motoreffekt. Symbol A (grønn) = batteriets ladingstilstand Displayet viser A9 når batteriet er fullt oppladet, og A0 når batteriet er tomt. Når batteriet holder på å bli tomt vil apparatet varsle dette med lydsignal og A0 vil blinke i displayet. Luftstrømningen vil nu synke under minimiverdet.
Seite 38
7. Vedlikehold og oppbevaring • Vifteapparatet skal sendes minst en gang i året for service til et Service Center autorisered av Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Se WEEE. Et meget urein vifteapparat og brukte filtre er spesialavfall, og de skal avhendes i tråd med retningslinjene for de filtrerte stoffene (gass eller partikler).
Gebläseeinheit Proflow DEUTSCH 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, Schlauch 80 cm Winkel (inkl. Batterie Power und PVC Gürtel) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, Schlauch 100 cm (inkl. Batterie Power und PVC Gürtel) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 40
3. Technische Daten Die komplette Gebläseeinheit besteht aus einer Gebläseschale, einem Gebläse, einem Atemschlauch, einem Gürtel, einer Batterie und einem Ladegerät • An das Gebläsegerät werden zwei Schraubfilter angeschlossen. Die Anschlußgewinde der Filter und des Atemschlauchs des Gebläsegeräts entsprechen dem Standard EN 148-1. •...
4. Batterie Allgemeines Laden Sie die Batterie vor dem Betrieb. Das Aufladen einer leeren Batterie dauert etwa 7 Stunden. Die Temperatur der aufzuladenden Batterie muß vor dem Aufladen +10 °C...+30 °C betragen. Das Aufladen sollte bei einer Raumtemperatur von +20 °C und in trockener, staubfreier sowie sonnengeschützter Umgebung erfolgen.
Seite 42
5. Anzeige und Alarmsignal Die Anzeige des Gebläsegeräts zeigt den Ladezustand der Batterie und die Motorenleistung des Gebläsegeräts an. Symbol A (grün) = Ladezustand der Batterie Wenn auf der Anzeige A9 abzulesen ist, ist die Batterie vollständig aufgeladen; ist A0 abzulesen, ist die Batterie völlig leer. Vor einer beinahe leeren Batterie warnt das Gerät durch ein Alarmsignal, und A0 blinkt auf der Anzeige.
Seite 43
7. Wartung und Lagerung • Das Gebläsegerät wenigstens jährlich für Wartung zu einem von Scott autorisierten Wartungszentrum (Service Center) senden (http://www.scotthealthsafety.com). • Siehe WEEE. Ein sehr kontaminiertes Gebläsegerät sowie gebrauchte Filter sind Sondermüll; sie sind gemäß den gefilterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen.
3. Données techniques Le bloc d’alimentation complet comporte le corps de ventilateur, le ventilateur, le tuyau respiratoire, la ceinture, la batterie et le chargeur. • On fixe deux ou trois filtres à visser à l’appareil ventilateur. Le filetage de fixation du filtre et du tuyau respiratoire d’appareil est conforme à...
4. Batterie Généralités Charger la batterie avant l’utilisation. Le temps de charge d’une batterie vide est environ 7 heures. La température d’une batterie à charger doit être +10 °C...+ 30 °C avant le chargement. La batterie doit être chargée à une température ambiante de +20 °C dans un endroit sec, à l’abri du soleil directe et de la poussières.
5. Display et buzzeur L’écran de l’appareil ventilateur indique l’état de charge et la puissance du moteur de l’appareil. Symbole A (vert) = état de charge de la batterie L’écran affiche A9 lorsque la batterie est en pleine charge et A0 lorsqu’il est vide. L’appareil émet un signal sonore pour prévenir du déchargement et sur l’écran clignote A0.
Seite 48
7. Entretien et entreposage • Envoyer l’appareil ventilateur régulièrement, au moins une fois par an, pour service à un Service Center autorisé par Scott, (http://www.scotthealthsafety.com). • Voir WEEE. Un appareil ventilateur très contaminé ainsi que les filtres usagés sont des déchets spéciaux qui doivent être éliminés comme la matière filtrée (gaz et particules).
Unidad impulsora Proflow ESPAÑOL 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, manguera 80 cm ángulo (incl. batería Power y PVC cinturón) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, manguera 100 cm (incl. batería Power y PVC cinturón) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 50
3. Datos técnicos La unidad impulsora completa consta del cuerpo del impulsor, impulsor, manguera respiratoria, cinturón, batería y cargador. • Deben conectarse dos o tres filtros de rosca al aparato impulsor. La rosca de conexión de los filtros y la manguera respiratoria del aparato conforme a la norma EN 148-1. •...
Seite 51
4. Batería Generalidades Cargar la batería antes del uso. El tiempo de recarga de la batería es unos 7 horas. La temperatura de la batería a cargar debe ser de +10 °C...+ 30 °C. La batería debe cargarse a una temperatura ambiental de +20 °C en sitio seco y protegido del polvo y luz directa del sol.
Seite 52
5. Pantalla y zumbador La pantalla del aparato impulsor indica el estado de carga de la batería y la potencia del motor del impulsor. Símbolo A (verde) = estado de la batería En la pantalla aparece el símbolo A9 cuando la batería está totalmente cargada y A0 cuando está totalmente descargada.
Seite 53
7. Mantenimiento y almacenaje • Enviar el aparato impulsor regularmente, una vez al año como mínimo, para servicio en un Service Center autorizado por Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Ver WEEE. Un aparato impulsor muy contaminado y los filtros usados son desechos especiales y deberían destruirse según las sustancias que hayan sido filtradas (gases y partículas).
Blocco soffiante Proflow ITALIANO 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, tubo 80 cm angolo (incl. batteria Power e PVC cintura) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, tubo 100 cm (incl. batteria Power e PVC cintura) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 55
3. Dati tecnici Il blocco soffiante completo è composto di seguenti parti: corpo di soffiatrice, soffiatrice, tubo di respirazione, cintura, batteria e caricature. • Al soffiatore vengono fissati due oppure tre filtri a filettatura. La filettatura del raccordo dei filtri e del tubo di respirazione del soffiatore coforme alla norma EN 148-1.
4. Batteria Generalità Caricare la batteria prima dell’uso. Il tempo di caricamento di una batteria scarica è circa 7 ore. La temperatura della batteria da caricare deve essere +10 °C...+ 30 °C prima del caricamento. La batteria deve essere caricata ad una temperatura ambientale di +20 °C, in un luogo asciutto, privo di polvere e al riparo dal diretta luce del sole.
Seite 57
5. Display e allarme acustico Il display del soffiatore indica lo stato di carica della batteria nonché la potenza del motore del soffiatore. Simbolo A (verde) = stato di carica della batteria Nel display appare A9, quando la batteria è completamente carica, e A0, quando la batteria è scarica. Lo scaricamento della batteria causa un segnale acustico e nel display appare il segnale intermittente A0.
Seite 58
7. Manutenzione ed immagazzinamento • Inviare il soffiatore annualmente al servizio effettuato per un centro di servizio (Service Center) autorizzato per Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Vedi WEEE. Un soffiatore molto contaminato ed i filtri usati appartengono ai rifiuti speciali; eliminarle nel modo prescritto per le sostanze filtrate (gas e particelle).
Unidade impulsora Proflow PORTUGUÊS 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, tubo 80 cm ângulo (incl. bateria Power e PVC cinto) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, tubo 100 cm (incl. bateria Power e PVC cinto) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 60
3. Informações técnicas Uma unidade impulsora completa é formada por um corpo de impulsor, um impulsor, um tubo de respiração, um cinto, uma bateria e um recarregador. • Ao aparelho impulsor devem ser acoplados dois ou três filtros de rosca. A rosca de acoplamento de os filtros e do tubo de respiração do aparelho estão padronizados de acordo com a norma EN 148-1.
Seite 61
4. Bateria Geral Carregue a bateria antes da utilização. O recarregamento da bateria vazia leva unos 7 horas. Antes de começar o recarregamento, a temperatura da bateria a recarregar deve estar entre os +10 °C...+ 30 °C. A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente de +20 °C, em lugar seco, sem pó e protegido da luz solar directa.
Seite 62
5. Mostrador e sirene O mostrador do aparelho impulsor informa o nível de carregamento da bateria e a reserva de poder do motor do impulsor. Símbolo A (verde) = reserva da bateria O mostrador indica A9 quando a bateria está totalmente carregada e A0 quando está descarregada. O aparelho informa o descarregamento da bateria através de sinal sonoro e no mostrador cintila de forma intermitente A0.
Seite 63
7. Manutenção e armazenamento • Enviar o aparelho impulsor anualmente ao serviço efectuado por um centro da manutenção (Service Center) autorizado por Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Ver WEEE. Um aparelho impulsor muito contaminado e os filtros usados devem ser considerados resíduos especiais e devem ser eliminados conforme a classificação da substância filtrada (gases e partículas).
Ventilatoreenheid Proflow NEDERLANDS 064024 Proflow2 SC 120 064580 Proflow2 SC Asbestos 160, slang 80 cm hoek (inkl. batterij Power en PVC riem) 064590 Proflow2 SC Asbestos 160, slang 100 cm (inkl. batterij Power en PVC riem) 063581 Proflow3 120 063582 Proflow3 180 1.
Seite 65
3. Technische gegevens De complete ventilatoreenheid bestaat uit een blazerbehuizing, blazer, ademslang, riem, batterij en lader. • Op het ventilatorapparaat moeten twee of drie schroeffilters bevestigd worden. De schroefdraad van filter en ademslang van het ventilatorapparaat is conform EN 148-1. •...
Seite 66
4. Batterij Algemeen Laad de batterij voor gebruik op. De oplaadtijd voor een lege batterij is ongeveer 7 uur. De op te laden batterij dient voor het opladen een temperatuur te hebben van +10 °C...+30 °C. De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van ongeveer +20 °C, op een droge, stofvrije, tegen direct zonlicht beschermde plaats.
Seite 67
5. Display en zoemer De display op het ventilatorapparaat laat de lading van de batterij en het vermogen van de motor van de blazer zien. Symbool A (groen) = ladingtoestand van de batterij Als de batterij geheel vol is, is op het display het symbool A9 zichtbaar, en A0 wijst er op dat de batterij leeg is.
Seite 68
7. Onderhoud en opslag • Het ventilatorapparaat minstens jaarlijks voor service naar een Scott-accepterede service centrum zenden (http://www.scotthealthsafety.com). • Zie WEEE. Een sterk vervuild ventilatorapparaat en gebruikte filters zijn schadelijk afval; zorg voor een correcte afvoer en verwerking, rekening houdend met de gefilterde stof (gas of partikels).
Seite 70
3. Tehnični podatki Ventilatorski sistem je sestavljen iz ventilatorske enote, elek. motorja, cevi za dovod zraka, nosilnega pasu, baterije in polnilne naprave. • Ventilatorski sistem se vedno uporablja z 2 ali 3 filtri. Navojni priključek filtrov in dihalne cevi ventilatorskega sistema so v skladu z normo EN 148-1. •...
Seite 71
4. Baterija Splošno Pred uporabo napolnite baterijo. Čas polnjenja prazne baterije je cca. 7 ur. Temperatura baterije mora biti med +10 °C do +30 °C. Proces polnjenja baterije opravite na sobni temperaturi (+20 °C), v čistem prostoru, ki je zaščiten pred direktno sončno svetlobo.
Seite 72
5. Zaslon in zvočni opomnik Ventilatorska enota vsebuje zaslon, ki nam vsak trenutek izkazuje status baterije in moč delovanja ventilatorja. Simbol A (zelena) = status baterije Simbol A9 izkazuje stanje polne baterije in simbol A0 stanje prazne baterije. Zvočni znak in utripajoč simbol A0 na zaslonu opozarjata na prazno baterijo sistema, ki omogoča še minimalni dotok zraka.
Seite 73
7. Vzdrževanje in shranjevanje • Ventilatorski sistem mora biti redno servisiran po predpisih, določenih s strani proizvajalca Scott (Service Center) (http://www.scotthealthsafety.com). • Preberite WEEE. Szczególnie zanieczyszczone ventilatorski sistem oraz zużyte filtry/pochłaniacze należy traktować jako odpady specjalne i likwidować w sposób adekwatny do filtrowanych substancji (gazów, zanieczyszczeń...
Seite 75
3. Τεχνικά στοιχεία Η πλήρης μονάδα φυσητήρα αποτελείται από το σώμα του φυσητήρα, τον φυσητήρα, έναν εύκαμπτο σωλήνα αναπνοής, μία ζώνη, μία μπαταρία, και έναν επαναφορτιστή. • Δύο ή τρία φίλτρα νήματος πρέπει να προσαρτηθούν στη συσκευή φυσητήρα. Το νήμα σύνδεσης των φίλτρων και...
Seite 76
4. Μπαταρία Γενικά Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Ο χρόνος επαναφόρτισης μιας άδειας μπαταρίας είναι περίπου 7 ώρες. Η θερμοκρασία της μπαταρίας προς επαναφόρτιση πρέπει να είναι μεταξύ +10 °C και + 30 °C. Η επαναφόρτιση πρέπει πάντα να πραγματοποιείται σε θερμοκρασία δωματίου περίπου +20 °C, σε ξηρό...
Seite 77
5. Οθόνη και βομβητής Η συσκευή φυσητήρα περιλαμβάνει μία οθόνη που παρέχει ενδείξεις για την κατάσταση της μπαταρίας και την ισχύ του κινητήρα ανεμιστήρα. Σύμβολο A (πράσινο) = κατάσταση μπαταρίας Η οθόνη εμφανίζει A9 όταν η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, και A0 όταν η μπαταρία είναι άδεια. Για...
Seite 78
7. Συντήρηση και αποθήκευση • Η μονάδα φυσητήρα πρέπει να ελέγχεται για σέρβις τακτικά από κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Φυλάξτε τη συσκευή σε χώρο που προστατεύεται από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, -10...+30 °C και σχετική υγρασία κάτω από 75 % (RH) (Τα σφραγισμένα φίλτρα RH του 95 %).
3. Техническа информация Целият вентилатор се състои от тяло, вентилатор, маркуч за дишане, колан, батерия и зарядно устройство. • Към вентилатора трябва да се прикрепят два или три филтъра с каишки. Свързващата каишка на филтрите с маркуча за дишане на вентилатора отговаря на стандарта EN 148-1. •...
Seite 81
4. Батерия Общи сведения Зареждайте батерията преди употреба. Времето за презареждане на празна батерия е около 7 часа. Температурата на батерията за презареждане трябва да е +10 °C...+ 30 °C. Презареждането винаги трябва да става при стайна температура от около +20 °C, на сухо място, защитено...
Seite 82
5. . Екран и звънец Вентилаторът има екран, който показва статуса на батерията и захранването на мотора. Символ А (зелен) = статус на батерията Екранът показва А9, когато батерията е напълно заредена, и А0, когато е празна. При падаща батерия, устройството издава предупредителен звук и А0 започва да премига на...
Seite 83
7. Поддръжка и съхранение • Вентилаторът ще се сервизира поне веднъж годишно в Сервизен Център, упълномощен от Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • Вижте WEEE. Много замърсен вентилатор, както и употребявани филтри, са специални отпадъци и ще се изхвърлят според филтрираните вещества (газове или частици).
Proflow Русский Устройство с принудительной подачей воздуха 064024 Proflow2 SC 120 Замена батареи 1. Общие сведения Proflow — устройство с принудительной подачей воздуха, которая применяется в опасных ситуациях. Прибор состоит из энергоблока, который крепится на талии и работает от батареи, а также двух или...
Seite 85
Комбинации Комплекты одобрены российским (уполномоченным) органом, Воронежским научно- исследовательским институтом связи, в соответствии с российским государственным стандартом Устройство с Лицевая часть Фильтр принудительной подачей воздуха 011680 Sari NR 052670 PF 10-P3 R Proflow2 SC 120 011987 Sari Triplex номер 042670 CF 22 A2-P3 R 042674 CF 22 A2B2-P3 R 012681 Promask 042799 CF 32 A2B2E2K2-P3 R...
халатности, эксплуатации в несоответствующих условиях, несоблюдения оригинальных инструкций производителя, неправильного использования или несанкционированных модификаций либо ремонта. Для предъявления претензий в гарантийный период требуется предоставить подтверждение даты покупки. Все претензии по гарантии следует направлять в центр обслуживания клиентов Scott, соблюдая правила компании по возврату товара.. Запасные детали...
Seite 87
3. Техническая информация Полный комплект устройства состоит из корпуса энергоблока, энергоблока, дыхательного шланга, ремня, батареи и зарядного устройства. • Устройство должно быть оснащено двумя фильтрами с резьбой. Резьбовое соединение фильтров и дыхательный шланг устройства соответствуют стандарту EN 148-1. • С моделью Proflow2 всегда используйте 2 фильтра одного и того же типа и класса. Дисплей...
Seite 88
4. Батарея Общие сведения Зарядите батарею перед использованием. Время зарядки разряженной батареи составляет около 7 часов. Температура батареи, предназначенной для зарядки, должна быть от +10°C до + 30°C. Всегда заряжайте батарею при комнатной температуре около +20°C в сухом, защищенном от пыли...
Seite 89
5. Дисплей и звуковой сигнал Устройство с принудительной подачей воздуха оснащено дисплеем, на котором отображается статус батареи и мощность двигателя вентилятора. Символ «A» (зеленый) = состояние батареи На дисплее отображается символ «A9», когда батарея полностью заряжена, а символ «A0» — когда батарея разряжена. Если...
Seite 90
7. Техническое обслуживание и хранение • Необходимо регулярно проводить техническое обслуживание устройства в сервисном центре, авторизованном Scott (http://www.scotthealthsafety.com). • См. WEEE (Директива об электронных и электрических отходах). Сильно загрязненная устройства, а также использованные устройства являются специальными отходами и утилизируются в соответствии с тем, какие вещества фильтруются (газы или частицы).
Seite 91
Postimerkki Frimärke Stamp Briefmarke Timbre Sello Poštna znamka γραμματόσημο Пощенска марка почтовая марка SCOTT HEALTH & SAFETY OY BOX 501 FI-65101 VAASA FINLAND...
Seite 92
Ονοματεπώνυμο/Име Имя/название Osoite/address/naslov Διεύθυνση/Адрес Адрес Puh./Tel./Τηλ.: Тел. Scott Health & Safety Oy P.O.BOX 501 FI-65101 Vaasa, Finland TECHNICAL SUPPORT & SALES Tel. +358 (0)6 3244 543 or 544 or 535 TEKNINEN TUKI JA MYYNTI Puh. (06) 3244 536 tai 537 Fax +358 (0)6 3244 591 scott.sales.fin@tycoint.com...