Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
EN
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
IT
ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO
FR
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI
ES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
DE
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
ECODRIVE
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Coelbo ECODRIVE

  • Seite 1 INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG ECODRIVE...
  • Seite 2 WARRANTY AND RECOMMENDATIONS The product is guaranteed the rst 2 years a er its produc on date. This guarantee does not include damages in case of an inadequate installa on or manipula on. Read carefully this instruc ons manual before installa on. Do not throw away this manual afer installa on, it can be usefull for later modi ca ons or for solving the di erent types of alarms.
  • Seite 3: Garantie, Empfehlungen Und Allgemeines

    Nach dem Abschalten muss noch 2 Minuten zugewartet werden, um den Empfang möglicher Stromstöße zu vermei- den. Warning symbols contained in this service manual Risk by electric shock. Risk for people and/or objects. YouTube video Ecodrive EN Ecodrive IT Ecodrive FR Ecodrive ES...
  • Seite 4 BODY CONNECTIONS - COLLEGAMENTO CORPO - CONNEXIONS DU CORPS - CONEXIONES CUERPO - ELE- KTRISCHE ANSCHLÜSSE FIG. 1 LATERAL CONNECTION - COLLEGAMENTO LATERALE - CONNEXION LATÉRALE - CONEXION LATERAL - SEIT- LICHER FIG. 2...
  • Seite 5 INSTALLATION SCHEME-SCHEMA IMPIANTO-SCHÉMA INSTALLATION-ESQUEMA MONTAJE OBSERVATIONS: A) Accessories 3, 4, 5 and 8 are recommendable but nonessen al. B) In the case of the expansion tank 7, its use in facili es is recommended when it is tried to avoid the wa- ter hammer.
  • Seite 6: Transportation And Storage

    ENGLISH BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THO- SE INDICATED ON THE DEVICE.
  • Seite 7 4. MAIN CHARACTERISTICS. • Inlet port G1" male ISO 228. • Outlet port G1" male ISO 228. • Frequency inverter for the pump control. • Control and safety system against over-intensi es. • Control and safety system against dry opera on. •...
  • Seite 8 8. CONTROL PANEL . 1 - DIGIT DISPLAY . In AUTOMATIC mode it shows instantaneous pressure (bar), instantaneous current com- sump ons (A) and minimum speed (Hz). 2 - MANUAL START-STOP pushbu on. It allows to start and stop manually the pump. 3 - Pushbu on MENU for enter or quit the menu.
  • Seite 9 10. CONFIGURATION. In the con gura on menu we can adjust either maximum current (A) and minimum pump speed (FL). Next steps shoud be followed: 1. Press push-bu on MENU during 3 seconds to start the con gura on se- quence.
  • Seite 10 12. ALARMS In case of simultaneous alarms, quit the automa c mode and go to manual mode, pressing the pushbu on AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn o ). Using keys ↑↓ will be displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode. Failure veri ca on - Final failure) A1 DRY RUNNING (...
  • Seite 11: Movimentazione E Stoccaggio

    ITALIANO PRIMA DELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRI- TTE. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTI A NEGLIGENZA O ALLA MACATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO OPUSCOLO O IN CON- DIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE SULL´APPARECCHIO.
  • Seite 12 4. CARATTERISTICHE GENERALI. Connessione entrata G 1" maschio s/ ISO 228. Connessione uscita G 1" maschio s/ ISO 228. Variatore di frequenza per la ges one della pompa. Sistema di controllo e protezione contro sovraintensità Sistema di protezione contro il funzionamento delle pompe a secco per mancanza d'acqua. Funzione ART (Automa c Reset Test) Quando il disposi vo si trova fermo per l'intervento del sistema di protezione per mancanza d'acqua, l'ART prova, con una periodicità...
  • Seite 13 8. PANNELLO DI COMANDI 1- Schermo 2-digi . Nella situazione di lavoro può indicare la pressione istantanea (bar), l'intensità del con- sumo istantaneo (A) e frequenza minima (Hz). 2 - Pulsante MANUALE START-STOP. Per avviare la pompa manuale. 3 - Pulsante per entrare oppure uscire del MENU. 4 - Pulsan per aumentare o disminuire valori di programmazione che si mostrano nello schermo (1).
  • Seite 14: Configurazione

    10. CONFIGURAZIONE Il menu di con gurazione perme e di regolare l'intensità massima (A) e la frequenza minima di rotazione della pompa (FL). A enersi alla seguente procedura: 1. Per iniziare la sequenza di con gurazione premere MENU durante 3 secondi. 2.
  • Seite 15 12. ALLARMI Per visualizzare le possibili allarme accumulate nel sistema, uscire della modalità di funzionamento automa- co premendo AUTOMATIC ON/OFF (si spegne il Led PUMP). Mediante il tasto ↑↓ si vedranno le diverse allarme accumulate. Una volta visualizzate, pulsare SET per uscire del gestore delle allarme tornando al MODO di funzionamento MANUALE.
  • Seite 16: Transport Et Stockage

    FRANÇAIS AVANT L´INSTALLATION ET L´UTILISATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNÉES CI-APRÈS. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D´ACCIDENT OU DE DOMMAGE CAUSES PAR LA NÉGLIGENCE OU LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS DÉCRITES DANS CETTE NOTICE OU À L´UTILISA- TION DANS DES CONDITIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES SUR L´APPAREIL. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATION.
  • Seite 17: Caracteristiques Techniques

    4. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES. Raccordement hydraulique d´aspira on: G 1” mâle s/ ISO 228. Raccordement hydraulique de refoulement: G 1” mâle s/ ISO 228. Variateur de fréquence pour la ges on de la pompe. Système de contrôle et protec on de la pompe contre surintensité. Système de protec on contre la marche à...
  • Seite 18 8. TABLEAU DE CONTRÔLE. 1 - Ecran 2-digits. En situa on de travail il peut indiquer la pression instantanée (bar), l'intensité instanta- née (A) et fréquence minimum (Hz). 2 - Poussoirs MANUEL START-STOP. Pour démarrer la pompe manuellement. 3 - Poussoir pour entrer ou sor r de MENU. 4 - Poussoirs ↑↓...
  • Seite 19: Configuration

    10. CONFIGURATION Le menu de con gura on vous permet de régler l'intensité maximale (A) et la fréquence minimale de rota- on de la pompe (FL). Suivez ces étapes: 1. Pour inicier la séquence de con gura on, appuyer sur la touche MENU pen- dant 3”.
  • Seite 20 12. ALARMES Pour visualiser les possibles alarmes accumulées dans le système, sor r de la modalité de fonc onnement automa que et aller à fonc onnement manuelle (serrer touche AUTOMATIC). Au moyen de la touche p on visualiserà les di érentes alarmes accumulées. Une fois visualisées, pousser SET pour sor r du ges onnaire d'alarmes.
  • Seite 21: Transporte Y Almacenamiento

    ESPAÑOL ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCIDENTES O DAÑOS DEBIDO A NEGLIGENCIA O INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCCIONES DESCRITAS EN ESTE MANUAL O A LA UTILIZACIÓN EN CONDI- CIONES DISTINTAS A LAS INDICADAS EN EL APARATO.
  • Seite 22 4. CARACTERÍSTICAS GENERALES. Conexiones de entrada y salida G 1” macho s/ ISO 228. Variador de frecuencia para la ges ón de la bomba. Sistema de control y protección de la bomba contra sobreintensidades. Sistema de protección contra el funcionamiento de las bomba en seco por falta de agua. Función ART (Automa c Reset Test).
  • Seite 23: Panel De Mandos

    8. PANEL DE MANDOS 1 - Display de 2 dígitos. En situación de trabajo puede indicar la presión instantánea (bar), intensidad con- sumida instantánea (A) y frecuencia mínima de giro (Hz). 2 - Pulsador MANUAL START-STOP. permite poner en marcha la bomba de forma manual. 3 - Pulsador para entrar o salir de MENU.
  • Seite 24: Configuración

    10. CONFIGURACIÓN El menú de con guración permite ajustar la intensidad máxima (A) y frecuencia mínima de giro de la bom- ba (FL). Se seguirán los siguientes pasos: 1. Pulsar MENU durante 3 segundos para iniciar la secuencia de con guración. 2.
  • Seite 25 12. ALARMAS Para visualizar las posibles alarmas acumuladas en el sistema, salir de la modalidad de funcionamiento automá co pulsando AUTOMATIC ON/OFF (se apagará el led BOMBA). Mediante la tecla ↑ se irán visuali- zando las diferentes alarmas acumuladas. Una vez visualizadas, pulsar SET para salir del gestor de alarmas volviendo al MODO de funcionamiento MANUAL.
  • Seite 26: Richtlinien Für Die Lagerung

    HÄLT SICH DAS RECHT AUF DIE DURCHFÜHRUNG TECHNISCHER ABÄNDERUNGEN VOR! 1. BETRIEB Ecodrive ist ein Kompaktgerät zur Überwachung einer einphasig oder dreiphasig (je nach Modell) pumpe mi els eines elektronischen Systems, welches über ein So wareprogramm gesteuert wird und die anspruchsvollsten Anforderun- gen bezüglich der E zienz und Sicherheit erfüllt, die von den anerkanntesten Pumpenherstellern eingehalten werden.
  • Seite 27: Hydraulischer Anschluss (Abb. 3)

    In der Ansaugung der Pumpe muss unbedingt ein Rückschlagven l mon ert werden. Das Gerät Ecodrive sollte in senkrechter Posi on mon ert werden (Abb. 3). Die Eingangsö nung (Einschraub- gewinde G 1”) muss direkt an den Antrieb der Pumpe und der Ausgang (Einschraubgewinde G 1”) ans Netz angeschlossen werden.
  • Seite 28 8. STEUERTAFEL. 1. Display mit 2 Zi ern. Während des Betriebs können der aktuelle Druck (bar), die aktuell verbrauchte Stromstärke (A), die Mindestdrehfrequenz (Hz) und der Stand des Durch ussensors (0: kein Durch uss oder 1: Durch uss) abgelesen werden. 2.
  • Seite 29: Einstellung

    2. Geben Sie über die Pfeiltasten ↑↓ den gewünschten Nennwert der Strom- stärke für die Pumpe ein, um den thermischen Schutz zu ak vieren. Für das Gerät Ecodrive ist ein Wert zwischen 0 und 7,5 A einzugeben. Der stan- dardmäßige Wert beträgt 7,5 A.
  • Seite 30: Beschreibung

    Dauerha er Fehler) A5 WANDLER ( BESCHREIBUNG: auf dem LCD-Display zeigt das Gerät Ecodrive Störungen des Drucksensors an. Sollte diesbezüglich eine Warnmeldung gegeben werden, so ist der technische Kundenservice zu kontak eren. VERHALTEN DES SYSTEMS: der Betrieb der Vorrichtung wird unterbrochen.
  • Seite 31 UNE EN 61800-3 Class C1 oder C2 je nach Modell. Product’s name/Type: Nome del prodo o/Modelli: Nom du produit/Modèle: Nombre del producto/Modelos: Name des Produkts/Typ: Ecodrive Tehnical director Dire ore tecnico Directeur technique Technischer Direktor Director técnico F. Roldán Cazorla COELBO CONTROL SYSTEM, S.L.

Inhaltsverzeichnis