Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sicherheit; Seguridad - Dover Vsg Rav1450N Übersetzung Der Originalanleitung

Elektrohydraulische hebebühne
Inhaltsverzeichnis
7
7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza
comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
The Manufacturer disclaims all responsibiity for any
non-authorized tampering with or changes to the equip-
ment and for any damages due to the above.
European Standards on Sagety will be considered broken
if safety devices are tampered with or removed.
7.

SICHERHEIT

7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Jede Art von Eingriff oder Änderung an der Vorrichtung
oder Bestandteilen und Zubehör ohne vorherige
Befugnis des Herstellers befreien letzteren von jeglicher
Verantwortung für aufgrund o.g. Handeln verursachte oder
davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern der Sicherheitsvorrichtungen sind
Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Toute violation ou modification de la machine non préala
blement autorisée par le Fabricant, dégage ce dernier de
toute responsabilité en cas de dommages dérivant ou se
référant à ces dernières. La suppression ou la violation
des dispositifs de sécurité constitue une violation des Normes
Européenne en matière de sécurité.
7.

SEGURIDAD

7.1 SEGURIDAD
Cualquier manumisión o modificación del equipo sin
previa autorización del Fabricante exime el mismo de
toda responsabilidad por cualquier daño resultante o
relacionado a las actividades mencionadas anteriormente.
La eliminación o manumisión de los dispositivos de seguridad
representa una violación a las Normas Europeas de seguridad.
46
gli arpioni dai relativi appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi
per impedirne l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale pri-
ma svitando il tappo di protezione (1), poi premendo il dispositivo (2).
Use suitable means to lift the two footboards, lifting the pawls from
their supports; fit a spacer between them to prevent them locking.
Open the manual descent valve, first unscrewing the protective cap
(1), then pressing the device (2).
n e n ( m i t g e e i g n e t e n H i l f s m i t t e l n ) a n h e b e n u m d i e
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwi-
schen Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten können.
Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel (1)
chemins de roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs appuis.
Mettre une cale sur les appuis pour empecher leur enclenchement.
Ouvrir la vanne de descente manuelle en dévissant d'abord le bouchon
de protection (1), puis appuyer sur le dispositif (2).
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Levante (con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los trinque-
tes de los respectivos apoyos; introduzca un espesor entre ésto último
para impedir el encastre. Abra la válvula de descenso manual desen-
roscando el tapon de protección (1) y, luego apriete el dispositivo (2).
1
Fig.21
0575-M010-2
7.2 PROCEDURA DI EMERGENZA
Rif. Fig. 21
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimanere
in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.2
EMERGENCY PROCEDURE
Ref. Fig. 21
Emergency descent (without voltage).
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2
NOT-AUS-VERFAHREN
Zu Abb. 21
Notabsenken (bei Stromausfall).
D i e
b e i d e n
losgeschraubt und dann die Vorrichtung (2) betätigt wird.
Während den Notabsenkmanovern sich unbedingt aus-
serhalb des Arbeitsumfeldes der Hebeb
7.2
PROCEDURE D'URGENCE
Réf. Fig. 21
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester
en dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2
P R O C E D I M I E N T O
EMERGENCIA
Ref. Fig. 21
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio de
acción del puente.
2
F a h r s c h i e -
ü
hne aufhalten.
D E
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis