Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
INSTRUCTION MANUAL
FR
MODE D'EMPLOI
ES
INSTRUCCIONES DE USO
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
EL | ΕΛ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
DA
BRUGSANVISNING
SV
BRUKSANVISNING
FI
KÄYTTÖOHJE
ZH-CN | 简中
说明书
JA | 日本語
使用説明書
KO | 한국어
사용 설명서
A
B
C
F
D
E
loading

Inhaltszusammenfassung für Fidlock PINCLIP

  • Seite 1 GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L'USO EL | ΕΛ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ GEBRUIKSAANWIJZING BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE ZH-CN | 简中 说明书 JA | 日本語 使用説明書 KO | 한국어 사용 설명서...
  • Seite 2 PINCLIP module gegen die Sattelstüt- ze stößt und die korrekte Verbindung von base und connector verhindert. Obere Klemme (Abb. C) auf die Sattelstreben (Abb. F) setzen. Untere Klemme mit PINCLIP-Element (Abb. D) von unten an die Sattel- streben führen. WARNUNG Sturzgefahr durch Lösen des Produkts während der...
  • Seite 3 PINCLIP is a magnetic-mechanical quick-release system consisting of base (fig. A) and connector (fig. B). The intended use of the PINCLIP saddle base is to mount and use it on com- patible saddle rails on the bike in conjunction with a PINCLIP module (e.g.
  • Seite 4 Remarque : Ne pas monter le produit trop sur l'avant des haubans afin d'éviter que le PINCLIP module utilisé tape contre la tige de selle et que la liaison entre la base et le connector soit incorrecte.
  • Seite 5 PINCLIP es un sistema de cambio rápido magnético-mecánico formado por la base (fig. A) y el connector (fig. B). El uso previsto de la PINCLIP saddle base es su montaje y utilización con una vaina de sillín para bicicleta compatible en combinación con un PINCLIP module (por ejemplo, PINCLIP saddle bag).
  • Seite 6 Posizionare il morsetto superiore (fig. C) sul puntone della sella (fig. F). Portare il morsetto inferiore con l’elemento PINCLIP (fig. D) dal basso ver- so i puntoni della sella. AVVERTIMENTO Pericolo di caduta dovuto all’allentamento del...
  • Seite 7 νει την τοποθέτηση και τη χρήση σε συμβατά στηρίγματα σέλας στο ποδήλα- σωστές, πλήρεις και όσο το δυνατόν ακριβέστερες. Δεν μπορούν να αποκλει- το σε συνδυασμό με μια μονάδα PINCLIP module (π.χ. PINCLIP saddle bag). στούν πλήρως τυχόν αποκλίσεις. Συνεπώς, δεν φέρουμε ευθύνη για σφάλμα- Η...
  • Seite 8: Instrukcja Obsługi

    Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzega- kach siodełka na rowerze w połączeniu z PINCLIP module (np. PINCLIP niem instrukcji obsługi lub niewłaściwym użytkowaniem. saddle bag). W przypadku niewłaściwego użytkowania produktu, stosowania go w sposób Połączenie magnetyczno-mechaniczne między base a connector można...
  • Seite 9 PINCLIP je magneticko-mechanický rychloupínací systém skládající se z base (obr. A) a connector (obr. B). Zamýšleným použitím PINCLIP saddle base je její montáž a použití na kom- patibilních sedlových vzpěrách na kole ve spojení s PINCLIP module (např. PINCLIP saddle bag).
  • Seite 10 PINCLIP is een magnetisch-mechanisch snelwisselsysteem dat bestaat uit base(afb. A) en connector (afb. B). Het beoogde gebruik van de PINCLIP saddle base is de montage en het ge- bruik op compatibele zadelachtervorken op de fiets in combinatie met een PINCLIP module (bijv. PINCLIP saddle bag).
  • Seite 11 PINCLIP er et magnetisk-mekanisk hurtigskiftesystem bestående af base (afb. A) og connector (afb. B). Den tilsigtede anvendelse af PINCLIP saddle base er montering og brug på kompatible sadelstræbere på cyklen i forbindelse med et PINCLIP module (f.eks. PINCLIP saddle bag).
  • Seite 12 Avsedd användning PINCLIP är ett magnetiskt-mekaniskt snabbväxlingssystem som består av base (bild A) och connector (bild B). PINCLIP saddle base är avsedd att monteras och användas på kompatibla sadelstag på cykeln i kombination med en PINCLIP module (t.ex. PINCLIP saddle bag.
  • Seite 13 (kuva E) alakautta molempien osan reikien läpi. Kiristä molemmat ruuvit vuorotellen kuusiokoloavaimella, jonka ruuvin ki- ristysmomentti on 1,5 newtonmetriä (Nm). Varmista, että käytetty tuote tai käytetty PINCLIP module ei voi peittää va- laisimia tai valaistuslaitteita. Varmista tuotteen tiukka kiinnitys satulassa.
  • Seite 14 与心律调节器或去颤器 (ICD) 之间,务必保持足够距离。 因碳质车座斜角支架过载会造成绊倒危险和财产损失!将产品安装到碳质车座 斜角支架上。 在骑行期间,因不恰当的螺栓导致产品松动,造成绊倒危险!只能使用随附 的螺栓安装产品。 在极限运动中使用有受伤风险!从事极限运动之前,请将本产品从您的装置上 完全拆下。从事极限运动期间,请勿使用本产品。 本产品如有任何形式的缺陷,会有受伤风险!立即停止使用并咨询专业经销商。 正确使用 PINCLIP 是一款磁力机械快速更换系统,由 base (图 A) 和 connector (图 B) 组成。 按规定使用 PINCLIP saddle base 是指与 PINCLIP module(比如PINCLIP saddle bag)搭配,在兼容的自行车车座斜角支架上安装和使用。 只能使用专为此目的设计的 原厂产品建立 base 与 connector 之间的磁力机械 连接。PINCLIP否则无法进行机械扣合。 任何与正确使用方式不同的使用,均视为未按规定使用,并且可能会导致受 伤、损坏或功能失效。 技术数据...
  • Seite 15 注記 乾燥機での乾燥による物的損害あり! 製品は空気中で乾燥させてく ださい。 製品を手で水洗いしてください。 保管 注記 過度な高温による物的損害あり! 製品を約40  ℃ 以上の高温にさらさ ないでください。 製品は乾燥した場所で保管してください。 廃棄 製品は家庭ごみとして廃棄できます。廃棄の際には、お住まいの国で適用さ れる環境規制を守ってください。 免責条項 当社は、本使用説明書の内容が正しく、完全で、また可能な限り正確である よう万全を期しております。しかしながら不一致等を完全に排除することは できないため、提供されている使用説明書の誤りについては責任を負いかね ます。 使用説明書の注意事項を守らなかった事による損害、あるいは不適切な使用 により生じた損害については、当社は一切の責任を負いません。 製品を所定の用途以外で不適切に使用したり、または独自の判断で修理した 場合は、いかなる損害に対しても責任を負いません。 法的情報 PINCLIP技術は、 FIDLOCKの1つ以上の特許/特許出願により法的に保護さ れています。PINCLIP製品シリーズの特許権保護に関する詳細情報は、ウェ ブサイトwww.fid-ip.com でご覧ください。 詳細については、当社ウェブサイトwww.fidlock-bike.com をご覧ください。 FIDLOCK GmbH、Kirchhorster Straße 39、30659 Hannover、ドイツ、ハノ ーバー地方裁判所:HRB 204281、電子メール:info-bike@fidlock.com...
  • Seite 16 제품에 어떤 식이든 결함이 발생하면 부상 위험! 즉시 사용을 중단하고 전문 딜러에게 연락합니다. 규정에 따른 사용 PINCLIP은 base (그림 A)와 connector (그림 B)로 이루어진 자석 기계식 퀵 체인지 시스템입니다. 규정에 따른 PINCLIP saddle base 사용은 PINCLIP module(예: PINCLIP sadd- le bag)과 함께 호환되는 자전거 새들 레일에 조립하여 사용하는 것입니다.