Herunterladen Diese Seite drucken
Sony AC-VQ1051D Bedienungsanleitung
Sony AC-VQ1051D Bedienungsanleitung

Sony AC-VQ1051D Bedienungsanleitung

Ac adaptor
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AC-VQ1051D:

Werbung

4-289-309-22(1)
AC Adaptor/Charger
Aдаптер
переменного
тока/Зарядное
устройство
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l'uso
AC-VQ1051D
© 2011 Sony Corporation Printed in China
1
2
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Netzteils/Ladegeräts.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch
und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das
Gerät.
4
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet
3
5
werden.
2
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Das Netzkabel darf nur von qualifiziertem Kundendienstpersonal
ausgetauscht werden.
DCC-VQ1
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie ausschließlich durch eine Batterie des angegebenen Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine Verbindung
zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
Für Kunden in Europa
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Netzadapters, Netzadapter/
Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung übernommen.
Laden
ˎ
Es ist für den Gebrauch mit originalen Sony-Akkus vorgesehen.
ˎ
Laden Sie nur empfohlene Akkus mit diesem Gerät.
ˎ
Bringen Sie den Akku fest an.
Ladetemperatur
ˎ
Für maximale Akkueffizienz ist die empfohlene Temperatur beim Laden
zwischen 10 °C und 30 °C. Das Aufladen wird bei niedrigen Temperaturen
schwieriger.
ˎ
Dieses Gerät bietet schnelles Aufladen, aber Laden außerhalb des empfohlenen
Temperaturbereichs führt zu längeren Ladezeiten, um den Akku zu schützen.
Wenn die Ladezeit verlängert wurde, kehrt sie nicht auf Schnelladung zurück,
auch wenn die Temperatur in den empfohlenen Temperaturbereich gebracht
wird. Setzen Sie den Akku wieder an und laden ihn erneut auf.
Ungeeignete Orte für das Gerät
ˎ
Sie können nicht einen an diesem Gerät angebrachten Akku laden, wenn dieses
Gerät im VCR/CAMERA-Modus ist.
Platzieren Sie dieses Gerät nicht an den folgenden Orten, egal ob zur Verwendung
ˎ
Entfernen Sie dieses Gerät weiter von Ihrer Videokamera usw., wenn das Bild
oder Lagerung. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
verzerrt ist.
ˎ
Orte, die sehr heiß werden können.
ˎ
Das Anschlusskabel DK-415 kann mit Geräten verwendet werden, die mit
ˋ
In der Nähe von Heizkörpern oder im direkten Sonnenlicht, wie etwa auf der
dem Akku (L-Serie) kompatibel sind. Bestätigen Sie die Kompatibilität Ihrer
Fensterablage in einem Auto. Der Innenraum von Fahrzeugen wird sehr heiß,
Ausrüstung vor der Verwendung.
wenn die Fenster im Sommer oder an heißen Tagen geschlossen sind. Das Gerät
ˎ
Die Abbildung zeigt den Anschluss an eine HDR-AX2000 digitale HD-
kann verformt werden oder Fehlfunktionen aufweisen.
Videokamera.
ˎ
Plätze, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
ˎ
Orte mit starken elektromagnetischen Feldern oder Einstrahlungen
 Zum Laden des Akkus
ˎ
Orte mit viel Sand oder Staub
ˋ
An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1 gleichzeitig
Staubwolken auftreten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub, da sonst
angeschlossen sind, hat die Stromversorgung über das Autobatteriekabel Vorrang.
Fehlfunktionen auftreten können.
1 Stellen Sie den Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE"
Vorsichtsmaßnahmen
oder „FULL CHARGE".
ˎ
Achten Sie darauf, dass um das Gerät bei Gebrauch etwas Platz frei bleibt und es
Wenn Sie den Akku verwenden wollen, bevor er voll geladen ist, stellen Sie den
nicht zum Beispiel zwischen einer Wand und einem Möbelstück eingeklemmt ist.
Lademodus-Wechselschalter auf „FULL CHARGE".
ˎ
Das Gerät nimmt eine sehr geringe Strommenge auf, solange es an eine
Wenn Sie den ladevorgang fertigstellen wollen, wenn die Normalladung fertig
Netzsteckdose angeschlossen ist.
ist, stellen Sie den Schalter auf „NORMAL CHARGE".
ˎ
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw.
Einzelheiten siehe „Umschalten des Lademodus".
befindet sich an der Unterseite.
2 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf CHARGE.
ˎ
Bringen Sie den Akku beim Laden fest an diesem Gerät an.
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten, wo starke Radiowellen oder oder
3 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an diesem
Ausstrahlungen auftreten. Videokameras usw. können möglicherweise nicht
Gerät an.
richtig aufnehmen oder wiedergeben.
4 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
ˎ
Lassen Sie das Gerät nicht fallen oder setzen es anderen Erschütterungen aus.
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die
ˎ
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern, MW-Empfängern und anderen Tunern
Zigarettenanzünderbuchse an.
fern. Diese können bei Aufstellung in der Nähe gestört werden.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
ˎ
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung dieses
Teils. Auch wenn das CHARGE-Lämpchen dieses Geräts erloschen ist, ist die
5 Bringen Sie den Akku an.
Siehe Abschnitt „Zum Anbringen des Akkus". Wenn der Ladevorgang beginnt,
Stromversorgung immer noch angeschlossen. Falls Störungen bei Verwendung
blinkt die Akkumarkierung im Displayfenster in Sequenz, und das CHARGE-
dieses Geräts auftreten, schalten Sie sofort die Stromversorgung aus, indem Sie
Lämpchen leuchtet auf.
den Stecker von der Steckdose (Wandsteckdose) abziehen.
ˎ
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung mit den
6 Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku ab.
Metallteilen dieses Geräts oder des Verbindungskabels kommen. Wenn das
Dieses Gerät stellt den Ladevorgang auf dem Ladeniveau fertig, den Sie mit
passiert, kann ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt
dem Lademodus-Wechselschalter eingestellt haben.Wenn die CHARGE-Lampe
werden.
erlischt, ist der Ladevorgang beendet. Einzelheiten über das Fertigstellen des
ˎ
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler für Auslandsreisen
Ladevorgangs siehe „Umschalten des Lademodus".
an. Dies kann zu Überhitzung oder manchen anderen Fehlfunktionen führen.
Siehe Abschnitt „Zum Abnehmen des Akkus" zum Abnehmen des Akkus.
ˎ
Ziehen Sie nach der Verwendung den Stecker dieses Geräts von der Steckdose ab.
Umschalten des Lademodus
Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selber.
Es gibt zwei Niveaus der Beendigung des Ladevorgangs: „Normale Ladung"
ˎ
Stellen Sie nicht mit Flüssigkeit gefüllte Behälter, wie etwa Vasen, auf dieses Gerät.
und „Vollständige Ladung". Sie können den Lademodus mit dem Lademodus-
ˎ
Dieses Gerät oder der Akku können sich während oder sofort nach dem Laden
Wechselschalter an diesem Gerät umschalten.
erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion.
ˎ
Normale Ladung (NORMAL CHARGE)
ˎ
Nehmen Sie den Akku von diesem Gerät ab, wenn der Ladevorgang fertig ist.
Wenn der Akku angebracht bleibt, kann seine Lebensdauer beeinträchtigt werden.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erscheint
die Akkulebensdauer-Anzeige wie rechts gezeigt.
Verwendung des Autobatteriekabels (DCC-VQ1)
Der Zustand des Akkus kann besser bewahrt
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit einem Fahrzeug, das eine 12-Volt- oder
werden, aber die Akkulebensdauer ist dabei etwas
24-Volt-Batterie hat.
kürzer als wenn in voll geladenem Zustand.
ˎ
Manche Autos haben negative Masse und andere haben positive Masse.
Dieses
Gerät ist nur für Fahrzeuge mit negativer Masse geeignet.
ˎ
Vollständige Ladung (FULL CHARGE)
ˎ
Verwenden Sie das Gerät bei laufendem Motor. Wenn Sie das Gerät bei
Wenn der Ladevorgang im vollgeladenen Zustand
gestopptem Automotor verwenden, kann die Autobatterie leer werden.
abgeschlossen ist, erscheint die Akkulebensdauer-
ˎ
Ziehen Sie das Autobatteriekabel von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn
Anzeige wie rechts gezeigt.
nicht in Gebrauch. Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker.
Die Akkulebensdauer ist auch etwas länger als
Ziehen Sie nicht am Kabel selber.
wenn in normal geladenem Zustand, aber die
Wartung
Ladezeit ist ebenfalls etwas länger.
ˎ
Wenn das Gerät schmutzig wird, wischen Sie es mit einem weichen, trocknen
Gleichzeitiges Anbringen von zwei Akkus
Tuch oder Papiertaschentuch ab.
ˎ
Wenn dieses Gerät stark verschmutzt wird, wischen Sie es mit einem in milder
Sie können zwei Akkus gleichzeitigam Gerät anbringen. Sie können auch nur einen
Spülmittellöscung getränkten und gut ausgewrungenen Tuch ab und wischen es
Akku laden. Der Ladevorgang beginnt mit dem in Schacht  eingesetzten Akku.
Wenn zwei Akkus angebracht sind aber nicht gleichzeitig, beginnt der Ladevorgang
anschließend mit einem trockenen Tuche trocken.
mit dem zuerst angebrachten Akku, ungeachtet ob dieser in Schacht  oder  ist.
ˎ
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche organische
Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts beeinträchtigen oder
Hinweise
beschädigen können.
ˎ
Zwei Akkus können angebracht werden, aber sie können nicht bei Normalladung
ˎ
Bei Verwendung eines chemischen Reinigungstuchs siehe dessen
gleichzeitig geladen werden.
Bedienungsanleitung.
ˎ
Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „FULL CHARGE" gestellt ist, stellt
ˎ
Durch Sprayen mit flüchtigen Lösungsmitteln wie Insektiziden oder längerer
dieses Gerät den Normalladevorgang in der Reihenfolge fertig, in der die Akkus
Berührung mit Kautschuk oder Vinyl kann dieses Gerät beeinträchtigt oder
angebracht wurden, und führt dann Volladung für beide Akkus simultan aus.
beschädigt werden.
Zum Anbringen des Akkus (-)
 Identifikation der Teile
 Setzen Sie den Akku in dieses Gerät mit der Markierung  zur
Kontaktverdeckungsseite weisend ein.
 Kontaktverdeckung
Displayfenster
 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Drücken Sie den Akku ein, bis die Kontaktverdeckung vollständig frei liegt.
 Schacht 
 „InfoLITHIUM"-Anzeige
 DC IN-Anschluss
Zum Anbringen des Akkus (-)
 WAITING-Anzeige
(nur für DCC-VQ1)
 WARNING-Anzeige
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung und heben ihn gerade heraus.
 DC OUT-Anschluss
 TIME TO CHG (Ladung)-Anzeige
Hinweise
 CHARGE-Lämpchen 
 Zeit/LOG-Anzeige
ˎ
Heben Sie dieses Gerät nicht am Akku an.
 Schacht 
 BATTERY LIFE-Anzeige
ˎ
Stoßen Sie die Kontaktabdeckung nicht an. Achten Sie beim Anbringen des Akkus
 CHARGE-Lämpchen 
 VCR/CAMERA-Anzeige
besonders darauf, nicht den Akku daran anzustoßen.
 Ausgabe-Wechselschalter
 Normalladung-Anzeige
ˎ
Achten Sie darauf, nicht beim Anbringen oder Entfernen des Akkus die Finger
 Lademodus-Wechselschalter
 Vollladung-Anzeige
einzuklemmen.
 Displayfenster
 Batterielebensdauer-Anzeige
Ladezeit
 Schacht-Anzeigelämpchen
Schnellladung
 DISPLAY-Umschalttaste
NP-F970
NP-F770
NP-F570
Normale Ladung
285 min
185 min
110 min
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQ1051D kann
Vollständige Ladung
345 min
245 min
170 min
wie folgt verwendet werden:
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, wobei
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQ1051D kann in Ihrer Wohnung oder Ihrem
dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
Auto verwendet werden.
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Umgebungstemperatur
Schließen Sie das Stromversorgungskabel (mitgeliefert) an eine
abweichen.
Netzsteckdose an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel DCC-VQ1 an
Zum schnellen Verwenden des Akkus
die Zigarettenanzünderbuchse in Ihrem Auto an. (Nur für Fahrzeuge mit
negativer (-) Masse.)
Sie können den Akku auch verwenden, wenn Sie ihn von diesem Gerät abnehmen,
ˎ
Zum Betrieb von Sony-Geräten (Videokameras usw.) verwenden Sie die mit
bevor der Ladevorgang fertig ist. Eine kürzere Ladezeit bewirkt aber eine kürzere
diesem Gerät mitgelieferten Verbindungskabel.
Verwendungszeit.
ˎ
Zum Laden von Sony-Akkus (L-Serie).
Hinweise
ˋ
Sie können den Grad der Ladung mit dem Moduswechselschalter auf
ˎ
Wenn der Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/CAMERA gestellt wird, stoppt der
„Vollständige Ladung" oder „Normale Ladung" einstellen. Wenn Sie den
Ladevorgang.
Akku schnell verwenden wollen, schalten Sie auf „Normalladung", um den
ˎ
Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie, ob der
Ladevorgang im Normalladezustand fertigzustellen.
Akku korrekt an diesem Gerät angebracht ist. Wenn er nicht korrekt angebracht
ˎ
Wenn „InfoLITHIUM" Akkus an diesem Gerät angebracht sind, stehen die
ist, wird keine Ladung ausgeführt.
folgenden Funktionen zur Verfügung.
ˎ
Schnelle Ladung wird nur mit „InfoLITHIUM"-Akkus ausgeführt.
ˋ
Schnellladen
ˎ
Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE" gestellt ist,
(Schneller als das Laden mit Ihrer Videokamera usw.)
stellt dieses Gerät den Ladevorgang fertig, wenn die normale Ladung beendet ist.
ˋ
„BATTERY LOG" und Ladeinformation können angezeigt werden.
ˎ
Sie können den Lademodus wechseln, bevor jeder Lademodus fertig ist.
Der Verwendungsverlauf und der Ladezustand des Akkus wird angezeigt.
Wenn beim Laden ein Problem auftritt, blinkt das CHARGE-Lämpchen, und die
ˎ
Gesamte Ladezeit, Ladezählung, letzte Verwendung Jahr und Monat
Meldung „WARNING" erscheint im Display. Einzelheiten siehe Seite „Fehlersuche".
ˎ
Batterielebensdauer, Restzeit bis zum Fertigstellen des Ladens
Zum Prüfen des Ladevorgangs
ˎ
Dieses Gerät ist zum Laden von Lithiumionen-Akkus gedacht. Es kann nicht
zum Laden von Ni-Cd- oder Ni-MH-Akkus verwendet werden.
Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die Akkulebensdauer im Anzeigefenster
ˎ
Dieses Gerät kann nicht mit einigen Videokameramodellen oder anderen
auf.
Geräten verwendet werden. Bestätigen Sie die Kompatibilität Ihrer Ausrüstung
Die Akkulebensdauer ist die ungefähre Zeit, die zur Aufnahme von Bildern mit
vor der Verwendung.
dem Sucher zur Verfügung steht. Die Akkulebensdauer ist kürzer, wenn das LCD
verwendet wird.
Die Akkulebensdeuar wird möglicherweise bei bestimmten Videokameras nicht
Was ist „InfoLITHIUM"?
angezeigt. Einzelheiten siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige".
„InfoLITHIUM" ist ein neuer Typ von Lithiumionen-Akku, der Daten über den
Es gibt zwei Verfahren zum Umschalten der Inhalte des
aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten
austauschen kann. Wir empfehlen die Verwendung eines „InfoLITHIUM"-Akkus
Displayfensters beim Laden.
(L-Serie) mit elektronischen Geräten, die die
-Markierung tragen.
Es gibt zwei Verfahren zum Umschalten der Inhalte des Displayfensters: Die
„InfoLITHIUM" ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Anzeige schaltet automatisch um, und die Anzeige schaltet jedes Mal um, wenn die
DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird.
Was ist „BATTERY LOG"?
Das Schacht-Anzeigelämpchen entspricht der Schachtnummer.
„BATTERY LOG" zeigt den Verwendungsverlauf an, der im Akku aufgezeichnet ist.
Im Folgenden ist ein Beispiel zum Einsetzen eines Akkus in Schacht  gefolgt von
ˎ
Gesamte Ladezeit
einem anderen in Schacht .
ˎ
Ladezählung
Automatisches Ändern der Inhalte des
ˎ
Letzte Verwendung Jahr und Monat
(Die Anzeigen sind Annäherungswerte. Je nach dem Akku sind die Inhalte der
Displayfensters beim Laden (siehe Abbildung )
Anzeige begrenzt.)
Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige (bitte vor dem
 Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des zuerst angebrachten Akkus.
Gebrauch sorgfältig lesen).
Dies ist die Akkulebensdauer, wenn der Akku an eine mit „InfoLITHIUM"
Beim Laden des Akkus zeigt dieses Gerät den Ladezustand und Informationen über
kompatible Videokamera angebracht ist.
den Akku an, solange die folgenden Bedingungen erfüllt werden.
 Akkulebensdauer
ˎ
Sie verwenden einen „InfoLITHIUM"-Akku.
Die Lebensdauer des anschließend angebrachten Akkus.
ˎ
Ihre Videokamera usw. ist mit „InfoLITHIUM" kompatibel.
 Ladezeit
Prüfen Sie, ob Ihr Akku die
-Markierung trägt. Prüfen Sie in der
Gesamte Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung der in Schacht  und
mit Ihrem Videogerät gelieferten Bedienungsanleitung, ob es mit „InfoLITHIUM"
Schacht  eingesetzten Akkus ist abgelaufen.
kompatibel ist.
Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE" gestellt
Wenn Sie den Akku mit mehr als einer Videokamera usw., welche mit
ist,wird die Restzeit bis zur vollständigen normalen Ladung angezeigt.
„InfoLITHIUM" kompatibel ist verwenden, wird die Information für das zuletzt am
Akku angebrachte Gerät angezeigt.
Drücken Sie die DISPLAY-Wechseltaste während
„BATTERY LOG" steht mit den Akkus NP-F970, NP-F770 und NP-F570 zur
des Ladevorgangs. (Siehe Abbildung )
Verfügung. Andere Akkus sind möglicherweise nicht kompatibel oder können
begrenzte Information anzeigen.
Während des Aufladens kann „BATTERY LOG" durch Drücken der DISPLAY-
Wechseltaste angezeigt werden.
 Zur Bedienung von Videogeräten
Die Inhalte des Displayfensters ändern sich jedes Mal wie folgt, wenn die DISPLAY-
Umschalttaste gedrückt wird.
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1 gleichzeitig
Etwa fünf Sekunden nach dem Drücken der DISPLAY-Wechseltaste wird die
angeschlossen sind, hat die Stromversorgung von der Autobatterie Priorität.
Akkulebensdauer angezeigt, und diese schaltet dann automatisch zwischen der
Einzelheiten zur Verbindung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur
Anzeige der Akkulebensdauer und der Restzeit um, bis der Ladevorgang fertig ist.
Videokamera usw. nach.
 Gesamte Ladezeit
1 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/CAMERA.
Die gesamte Ladezeit des zuerst angebrachten Akkus.
Zeigt die ungefähre gesamte Ladezeit vom ersten Laden an. Das angezeigte
2 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an diesem
Minimum ist 5 Stunden.
Gerät an.
 Gesamtladungszählung
3 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
Es wird angezeigt, wie viele Male der zuerst angebrachte Akku geladen wurde.
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die
Es wird angezeigt, ungefähr wie viele Male der Akku seit dem ersten Laden
Zigarettenanzünderbuchse an.
geladen wurde. Die angezeigte Minimaleinheit ist 5 Mal, und die Zählung
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
wird in Mehrfachen von fünf angezeigt. Nachfüllladungen und unterbrochene
4 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Anschluss DC OUT an
Ladungen werden möglicherweise nicht gezählt.
diesem Gerät an.
 Jahr und Monat der letzten Verwendung
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an die Videokamera an.
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den zuerst angebrachten
Zur Einsetzrichtung des Verbindungskabels schlagen Sie bitte in der
Akku.
Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
Zeigt „Monat" an, gefolgt von „Jahr" (letzte zwei Stellen des Jahres). Bei
Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-215 (Abbildung -)
Verwendung mit einer Videokamera, bei der kein Kalender eingestellt ist, wird
Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-415 (Abbildung -)
„-- --" angezeigt.
Hinweise
 Gesamte Ladezeit
ˎ
Durch Einstellen des Ausgabe-Wechselschalters auf CHARGE beim Betrieb der
Die gesamte Ladezeit des anschließend angebrachten Akkus.
Videokamera usw. wird die Stromversorgung zur Videokamera unterbrochen.
 Gesamtladungszählung
Symptom
Ursache/Abhilfe
Es wird angezeigt, wie viele Male der anschließend angebrachte Akku geladen
Das CHARGE-Lämpchen blinkt auf die folgenden beiden Weisen.
wurde.
Blinkt schnell: Schaltet wiederholt alle 0,15 Sekunden ein und aus.
 Jahr und Monat der letzten Verwendung
Blinkt langsam: Schaltet wiederholt alle 1,5 Sekunden ein und aus.
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den anschließend
Wenn das CHARGE-Lämpchen blinkt, lesen Sie Folgendes und treffen entsprechend
angebrachten Akku.
dem Blinkzustand des CHARGE-Lämpchens die folgenden Maßnahmen.
Drücken Sie die DISPLAY-Wechseltaste, nachdem
Wenn das CHARGE-
Der Ladevorgang ist kurzzeitig unterbrochen.
Lämpchen langsam blinkt, wird
Das Gerät ist im Bereitschaftszustand.
der Ladevorgang fertig ist. (Siehe Abbildung )
„WAITING" im Displayfenster
Wenn die Raumtemperatur oder
Nachdem der Ladevorgang fertig ist, wechselt die Anzeige nicht automatisch um.
angezeigt.
die Akkutemperatur außerhalb des
Die Inhalte des Displayfensters ändern sich jedes Mal wie folgt, wenn die DISPLAY-
vorgeschriebenen Temperaturbereichs ist,
Umschalttaste gedrückt wird.
stoppt der Ladevorgang automatisch.
Etwa fünf Sekunden nach dem Drücken der DISPLAY-Wechseltaste wird auf die in
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten
 angezeigte Anzeige zurückgeschaltet.
Bereich zurückkehrt, leuchtet das CHARGE-
Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt
 Der Ladevorgang ist fertig. Wenn der Lademodus-
erneut.
Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE" gestellt ist, zeigt die
Wir empfehlen, den Akku bei Temperaturen
Akkulebensdaueranzeige „NORMAL" an.
von 10 °C to 30 °C zu laden.
 Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des zuerst angebrachten Akkus.
 Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des anschließend angebrachten Akkus.
 Gesamte Ladezeit
Wenn das CHARGE-
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der
Die gesamte Ladezeit des zuerst angebrachten Akkus.
Lämpchen schnell blinkt
folgenden Situationen kann das CHARGE-
 Gesamtladungszählung
und „WARNING" im
Lämpchen schnell blinken. In diesem Fall
Es wird angezeigt, wie viele Male der zuerst angebrachte Akku geladen wurde.
Displayfenster erscheint
nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen
 Jahr und Monat der letzten Verwendung
ihn erneut an und laden ihn erneut.
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den zuerst angebrachten
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht
wurde
Akku.
 Wenn der Akku längere Zeit an der Kamera
 Gesamte Ladezeit
angesetzt gelassen wurde
Die gesamte Ladezeit des anschließend angebrachten Akkus.
 Sofort nach dem Kauf
 Gesamtladungszählung
Wenn weiterhin „WARNING" angezeigt wird,
Es wird angezeigt, wie viele Male der anschließend angebrachte Akku geladen
prüfen Sie mit den folgenden Schritten.
wurde.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und bringen ihn erneut an.
 Jahr und Monat der letzten Verwendung
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den anschließend
angebrachten Akku.
Das CHARGE-Lämpchen beginnt
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet
Hinweise
erneut zu blinken:
aber beginnt nicht erneut zu blinken:
ˎ
Die Zeitanzeige ist eine ungefähre Zeit beim Laden bei 25 °C. Sie kann sich von der
Bringen Sie einen anderen
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt,
aktuellen Zeit je nach der Umgebung unterscheiden. Außerdem kann je nach Zustand
„InfoLITHIUM"-Akku an.
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt
des Akkus überhaupt keine Zeit angezeigt werden. Dies ist keine Fehlfunktion.
kein Problem vor.
ˎ
Es kann einige Zeit dauern, bis nach dem Beginnen des Ladevorgangs die Zeit
angezeigt wird.
ˎ
Die Zeitanzeige und restliche Akkulebensdaueranzeige für den Akku an der nicht
Das CHARGE-Lämpchen beginnt
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet
geladenen Seite kann mit einer gewissen Verspätung erscheinen.
erneut zu blinken:
aber beginnt nicht erneut zu blinken:
ˎ
Zur Anzeige der Akkulebensdauer eines neuen Akkus bringen Sie diesen zuerst
Das Problem liegt möglicherweise
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt,
in Ihren Camcorder an und verwenden ihn etwa 20 Sekunden lang, bevor Sie ihn
beim Gerät.
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt
mit diesem Gerät aufladen.
das Problem beim zuerst angebrachten
ˎ
Wenn Sie einen voll geladenen Akku an diesem Gerät anbringen, kann „TIME TO
Akku.
CHG FULL 1h" im Display erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
ˎ
In den folgenden Fällen kann die Zeit/LOG-Anzeige „-- --" anzeigen, oder die
Zeitanzeige kann nicht erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bitte wenden Sie sich bezüglich möglicherweise fehlerhafter Produkte an Ihren
ˋ
Es gibt einen Unterschied zwischen der Zeitanzeige und der tatsächlichen Ladezeit.
Sony-Fachhändler.
(Auch in diesem Fall setzen Sie die Ladung fort, bis der Akku voll geladen ist.)
ˋ
Beim Laden eines anderen Akkus als eines „InfoLITHIUM"-Akkus
(Akkulebensdauer-Anzeige und andere Funktionen stehen nicht zur
Nederlands
Verfügung.)
ˋ
Letzte Verwendung Jahr und Monat sind unklar. (Wenn Sie den Akku an einer
Dank u voor uw aankoop van de Sony AC adapter/lader.
Videokamera anbringen aber nicht die Stromversorgung der Videokamera
Voordat u dit toestel gebruikt dient u de handleiding grondig door te lezen en te
einschalten, oder wenn die Kalenderfunktion der Videokamera nicht
bewaren voor toekomstige naslag.
eingerichtet ist, usw.)
ˋ
Wenn der Akku aus diesem Gerät entnommen wird, nachdem die Normale Ladung
fertig ist, aber bevor die Vollständige Ladung fertig ist. (Es dauert etwa 1 Stunde
WAARSCHUWING
nach Fertigstellung der Normalen Ladung, bis die Vollständige Ladung fertig ist.)
ˋ
Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht gebraucht wurde. (Zuerst eine
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
vollständige Ladung ausführen.)
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Wenn zwei Akkus an diesem Gerät angeschlossen ist, können ähnliche Symptome
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
erscheinen, wenn einer der beiden Akkus in diesem Zustand ist.
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
ˎ
Die Anzeige von „BATTERY LOG" steht mit den Akkus NP-F970, NP-F770 und
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op het apparaat
NP-F570 zur Verfügung. Bei anderen Akkust sind die Inhalte der Anzeige begrenzt.
plaatsen.
Open de behuizing niet om een elektrische schok te voorkomen.
 Austauschen der Sicherung
Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel.
Das Autobatteriekabel (DCC-VQ1) enthält eine Sicherung im Zigarettenanzünder.
Het netsnoer mag alleen door bevoegde servicetechnici worden vervangen.
Wenn das Autobatteriekabel (DCC-VQ1) nicht richtig arbeitet, prüfen Sie, ob die
Sicherung durchgebrannt ist. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie sie durch eine Sicherung
LET OP
der gleichen Stärke (4 A, 125 V), die Sie bei Ihrem Sony-Fachhändler erhalten.
1 Drehen Sie das Ende des Steckers und ziehen ihn ab.
Vervang de accu alleen door een accu van het aangegeven type. Als u dit niet doet,
2 Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung.
kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
3 Setzen Sie eine neue Sicherung ein, und drehen Sie das Ende des
VOORZICHTIG
Steckers zum Festziehen.
Hinweise
De set blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook
ˎ
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine Sicherung der gleichen Stärke (4 A, 125 V).
al is de set zelf uitgeschakeld.
ˎ
Wenn die Zigarettenanzünderfassung durch Asche usw. verschmutzt ist, kann der
Voor klanten in Europa
Steckerteil sich durch schlechte Verbindung erhitzen. Immer vor der Verwendung
reinigen.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
ˎ
Ersetzen Sie nicht die Sicherung durch einen Ersatz irgendeiner Art, sonder
toepassing zijn >
immer nur durch eine richtige Sicherung der vorgeschriebenen Stärke.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
ˎ
Wenn die neue Sicherung kurz nach dem Austauschen durchbrennt, wenden Sie
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
sich an Ihren nächsten Sony-Händler.
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Wenden Sie sich an Ihren Autohändler bezüglich der Polung der Erdung des
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Fahrzeug, der Spannung Ihrer Autombatterie usw.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
Technische Daten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
Eingang
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
12 V/24 V Gleichstrom (nur für Fahrzeuge mit
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
negativer Masse)
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
Ausgang
8,4 V Gleichstrom 2,0 A (VCR/CAMERA)
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
8,4 V Gleichstrom 1,6 A (CHARGE)
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
Betriebstemperatur
0° C bis 40° C
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
Abmessungen (Ca.)
123 mm × 53 mm × 135 mm (B × H × T)
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
(ohne vorstehende Teile)
product hebt gekocht.
Gewicht
Ca. 400 g
Autobatteriekabel (DCC-VQ1)
Opmerkingen over het gebruik
Eingangsspannung
Gleichstrom 12 V/24 V
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige
Sicherungsstärke
125 V 4 A
specificaties.
Kabellänge
Ca. 1,5 m
Garantie voor opgenomen inhoud
Gewicht
Ca. 80 g
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de opname of
Mitgeliefertes Zubehör
weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de accu, Ac-stroomadapter,
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D) (1)
AC-stroomadapter/lader, etc.
Netzkabel (1)
Laden
Anschlusskabel (DK-215) (1)
Anschlusskabel (DK-415) (1)
ˎ
Ontwikkeld voor gebruik met echte Sony accu's.
Autobatteriekabel (DCC-VQ1) (1)
ˎ
Laad alleen aanbevolen accu's met dit apparaat.
Anleitungen
ˎ
Bevestig de accu stevig.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Laadtemperatuur
Ankündigung vorbehalten.
ˎ
Voor maximaal batterijvermogen is het aanbevolen temperatuurbereik bij het
Hinweis
laden 10 °C tot 30 °C. Laden wordt moeilijker bij lagere temperaturen.
ˎ
Dit apparaat zorgt voor snel laden, maar het laden buiten het aanbevolen
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
temperatuurbereik leidt tot een langere laadtijd om de accu te beschermen.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Als de laadtijd is verlengd, gaat het niet terug naar snel laden zelfs
Fehlfunktion verursachen kann.
als de tempreatuur weer wordt teruggebracht naar het aanbevolen
temperatuurbereik. Bevestig de accu opnieuw en laadt hem opnieuw.
Fehlersuche
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Symptom
Ursache/Abhilfe
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende plaatsen voor gebruik of opslag. Als
u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
Videoausrüstung
ˎ
Der Netzstecker ist von der Steckdose (Wandsteckdose)
ˎ
Waar het extreem heet is
arbeitet nicht
abgezogen.
ˎ
Das Autobatteriekabel DCC-VQ1 ist vom
ˋ
In de buurt van een verwarming of in direct zonlicht zoals op een dashboard.
Zigarettenanzünder abgezogen.
De binnenkant van een auto kan fors heet worden als de ramen zijn gesloten
In eine Wandsteckdose oder eine
in de zomer of op een drukkende dag. Dit apparaat kan vervormd raken of een
storing vertonen.
Zigarettenanzünderfassung einstecken.
ˎ
Waar er overmatige trillingen zijn
ˎ
Das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen.
Richtig anschließen.
ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling
ˎ
Der Ausgang-Wechselschalter steht auf CHARGE.
ˎ
Waar er overmatig zand of stof is
Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/
ˋ
Op plaatsen zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar stofwolken
CAMERA.
voorkomen, dient u dit apparaat tegen zand en stof te beschermen omdat er
kans bestaat op storingen.
Der Akku wird nicht
ˎ
Der Moduswechselschalter steht auf VCR/CAMERA.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
geladen.
Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf
CHARGE.
ˎ
Gebruik het apparaat niet in een nauwe ruimte, zoals tussen een muur en het
Die Stromversorgung
ˎ
Entleeren Sie den Akku, und laden ihn dann vollständig
meubilair.
endet sofort, obwohl
erneut auf.
ˎ
Een verwaarloosbare hoeveelheid elektrische stroom stroomt in dit apparaat
noch ausreichende
Die Akkulebensdauer wird korrekt angezeigt.
zolang het is aangesloten op het stopcontact.
Akkulebensdauer
ˎ
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat vermeld,
verbleibt, oder
bevindt zich aan de onderkant.
die angezeigte
ˎ
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
Akkulebensdauer
ˎ
Gebruik dit apparaat niet op een plaats die wordt blootgesteld aan sterke
unterscheidet sich
radiogolven of straling. Videocamera's, enzovoort kunnen mogelijk niet correct
von der tatsächlichen
opnemen of afspelen.
Akkulebensdauer.
ˎ
Pas geen mechanische schok toe of laat het apparaat niet vallen.
Das Display zeigt
Siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige".
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV's, AM-ontvangers of andere tuners. Deze
keine Veränderung an.
kunnen worden beïnvloed door interferentie indien dichtbij geplaatst.
„Lo" wird im
ˎ
Die Temperatur des Akkus ist zu niedrig.
ˎ
Gebruik de dichtstbijzijnde wandcontactdoos (stopcontact) bij gebruik van dit
Displayfenster
ˎ
Laden wird bei einer Temperatur ausgeführt, die unter
apparaat. Zelfs als de CHARGE-lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet
afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, schakel de
angezeigt.
dem empfohlenen Ladetemperaturbereich liegt.
stroom dan direct uit door de stekker uit het stopcontact (wandcontactdoos) te halen.
Ladetemperaturbereichs ausgeführt wird.
ˎ
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen
Obwohl Laden in diesen Fällen immer noch
möglich ist, schaltet das Gerät in diesem Fall auf
onderdelen van het apparaat of het verbindingsnoer. Als dat gebeurt, kan
Bereitschaftszustand (siehe folgenden Punkt), oder
kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken.
die Ladung wird nicht richtig ausgeführt, um den
ˎ
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter voor reizen overzee. Dit kan
resulteren in oververhitting of een andere storing.
Akku zu schützen. Wir empfehlen, den Akku bei
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het snoer los
Temperaturen von 10 °C to 30 °C zu laden.
te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
ˎ
Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof, zoals vazen op het apparaat.
ˎ
Dit apparaat of de accu kunnen warm worden tijdens of direct na het laden. Dit is
geen storing.
ˎ
Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid. De accu in het apparaat
laten kan tot een kortere gebruikstijd leiden.
Het accu-autosnoer gebruiken (DCC-VQ1)
ˎ
Volledig geladen (FULL CHARGE)
ˎ
Gebruik dit apparaat alleen in een auto met een 12 volts of 24 volts accu.
Als het laden is voltooid in de volledig opgeladen
ˎ
Sommige auto's zijn negatief geaard en andere zijn positief geaard.
Dit apparaat
staat, wordt de gebruikstijd-aanduiding
is uitsluitend voor negatief geaarde auto's.
weergegeven zoals rechts weergegeven.
ˎ
Gebruik het apparaat als de motor van de auto draait. Als u het apparaat gebruikt
De gebruikstijd wordt iets verkort dan in de staat
terwijl de motor van de auto stopt, kan de auto-accu leeg raken.
bij normale lading, maar de oplaadtijd wordt ook
ˎ
Haal de stekker van het auto-accusnoer uit de aanstekeraansluiting als deze
langer.
niet wordt gebruikt. Om het snoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het
stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
Twee accu's tegelijkertijd bevestigen
Onderhoud
U kunt twee accu's tegelijkertijd in dit apparaat bevestigen. U kunt ook een accu
laden. Het laden begint als de accu is geïnstalleer in Sleuf .
ˎ
Als dit apparaat vuil wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge doek of
Als er twee accu's zijn bevestigd, maar niet tegelijk, wordt eerst de accu opgeladen
een tissue.
die als eerste is bevestigd, ongeacht of deze zich in Sleuf  of  bevindt.
ˎ
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een goed uitgewrongen doekje
met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog met een droge doek.
Opmerkingen
ˎ
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het oppervlak van dit
ˎ
Er kunnen twee accu's worden bevestigd, maar ze kunnen niet tegelijkertijd
apparaat verslechteren of beschadigen.
worden opgeladen met normale lading.
ˎ
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de handleiding
ˎ
Wanneer de schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus is ingesteld op
ervan.
"FULL CHARGE", voltooit dit apparaat normale lading in de volgorde waarop
ˎ
Sproeien met een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het apparaat
de accu's zijn bevestigd en voltooit dan het volledig laden voor beide accu's
langduring in contact brengen met een rubber of vinyl product kan verslechtering
tegelijkertijd.
of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu bevestigen (-)
 Paats de accu op dit apparaat met het  teken in de richting van de
 Benaming van de onderdelen
aansluitingsluiter.
 Schuif de accu in de richting van de pijl.
 Aansluitingsluiter
Displayvenster
Druk de accu tot de aansluitingsluiter volledig is verborgen.
 Sleuf 
 "InfoLITHIUM"-aanduiding
De accu verwijderen (-)
 DC IN-connector
 WAITING-aanduiding
(uitsluitend voor DCC-VQ1)
 WARNING-aanduiding
Schuif de accu in de richting van de pijl en til hem recht omhoog.
 DC OUT connector
 TIME TO CHG (opladen)-
Opmerkingen
 CHARGE-lampje 
aanduiding
ˎ
Til dit apparaat niet op door het vast te houden bij de accu.
 Sleuf 
 Tijd/LOG-aanduiding
ˎ
Zorg dat u de aansluitingsluiter niet raakt. Let erop bij het bevestigen van de accu
 CHARGE-lampje 
 BATTERY LIFE-aanduiding
dat u de accu er niet tegen raakt.
 Uitgangwisselschakelaar
ˎ
Zorg dat uw vingers niet bekneld raken bij het bevestigen of verwijderen van de
 VCR/CAMERA -aanduiding
 Oplaadmoduswisselschakelaar
accu.
 Normale lading-aanduiding
 Displayvenster
Laadtijd
 Volledig opgeladen-aanduiding
 Sleuflampje
 Gebruikstijd-aanduiding
Snel laden
 toets DISPLAY change
NP-F970
NP-F770
NP-F570
Normale lading
285 min
185 min
110 min
De AC-VQ1051D AC adapter/lader kan als
Volledige lading 345 min
245 min
170 min
volgt worden gebruikt
ˎ
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu door gebruik van dit
apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
De AC-VQ1051D AC adapter/lader kan worden gebruikt bij u thuis of in uw
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu en de
auto.
omgevingstemperatuur.
Sluit het stroomsnoer (meegeleverd) aan op een stopcontact, of sluit het
auto-accusnoer DCC-VQ1 aan op de aanstekeraansluiting in uw auto.
De accu snel gebruiken
(Uitsluitend voor negatief (-) geaarde voertuigen.)
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden nog niet is
ˎ
Voor het bedienen van Sony-apparatuur (videocamera's etc.) gebruikt u de
voltooid. U kunt de accu echter korter gebruiken bij een kortere laadtijd.
aansluitsnoeren die bij dit apparaat zijn geleverd.
ˎ
Voor het laden van Sony Oplaadbaar batterijpak's (L serie).
Opmerkingen
ˋ
U kunt het niveau van voltooiing bij laden instellen op "Volledig opgeladen" of
ˎ
Als de uitvoerwisselschakelaar is ingesteld op VCR/CAMERA tijdens het laden,
"Normale lading" met de oplaadmoduswisselschakelaar. Indien u de accu snel
stopt het laden.
wilt opladen, stelt u het in op "Normale lading" om het laden in de normale
ˎ
Als het CHARGE-lampje niet brandt of knippert, dient u te controleren of de accu
oplaadstatus te voltooien.
juist is bevestigd aan dit apparaat. Als het niet goed is bevestigd, wordt het niet
ˎ
Wanneer"InfoLITHIUM" accu's aan dit apparaat zijn bevestigd, zijn de volgende
geladen.
functies beschikbaar.
ˎ
Snel laden kan alleen worden uitgevoerd met "InfoLITHIUM" accu's.
ˋ
snel laden
ˎ
Wanneer de schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus is ingesteld op
(Sneller dan het laden met uw videocamera, etc.)
"NORMAL CHARGE", dan voltooit dit apparaat het laden als normale lading is
ˋ
"ACCU LOG" en oplaadinformatie kan worden weergegeven.
voltooid.
Gebruiksgeschiedenis en oplaadstatus van de accu wordt weergegeven.
ˎ
U kunt de oplaadmodus wisselen voordat elke lading is voltooid.
ˎ
Totale oplaadtijd, laadtelling, laatste gebruiksjaar en maand
Als iets verkeerd gaat tijdens het laden, knippert het CHARGE-lampje en verschijnt
ˎ
Batterijduur, resterende tijd tot laden is voltooid
"WARNING" op het display. Zie "Problemen oplossen" voor meer informatie.
ˎ
Dit apparaat is voor het laden van lithium ion accu's. Het kan niet worden
Het laden controleren
gebruikt om Ni-Cd of Ni-MH batterijen opnieuw op te laden.
Dit apparaat kan niet worden gebruikt bij bepaalde modellen videocamera's
Als het laden start, gaat de gebruikstijd in het displayvenster branden.
ˎ
De gebruikstijd die wordt weergegeven is de geschatte resterende tijd voor het
of andere apparatuur. Bevestig de compatibiliteit van uw apparatuur voor
opnemen van afbeeldingen met de zoeker. De gebruikstijd is korter als het LCD-
gebruik.
scherm wordt gebruikt.
De batterijduur wordt bij bepaalde videocamera's niet weergegeven. Raadpleeg
Wat is "InfoLITHIUM"?
"Opmerkingen over de BATTERY LIFE-aanduiding" voor meer informatie.
"InfoLITHIUM" is een nieuw type lithium ion accu die gegevens over
Er zijn twee methoden voor het schakelen van de inhoud van het
batterijverbruik kan uitwisselen met een geschikt elektronisch apparaat. We raden u
displayvenster tijdens het laden.
aan "InfoLITHIUM" accu's (L serie) te gebruiken bij elektronische apparatuur met
Er zijn twee methoden voor het schakelen van de inhoud van het displayvenster:
het
-teken.
automatisch wisselende display en display die wisselt als u op de toets DISPLAY
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
change drukt.
What is "ACCU LOG"?
Het sleuflampje komt overeen met het sleufnummer.
Hier volgt een voorbeeld waarbij een accu in Sleuf  wordt geplaatst, gevolgd door
"ACCU LOG" geeft de gebruiksgeschiedenis weer die is opgenomen in de accu.
een andere accu in Sleuf .
ˎ
Volledige laadtijd
ˎ
Laadtelling
Automatisch de inhoud van het displayvenster
ˎ
Laatste gebruiksjaar en maand
wijzigen tijdens het laden (Zie afbeelding )
(Weergaven zijn ongeveer Ze hangen af van accu, de inhoud van de weergave zijn
beperkt.)
 Gebruikstijd
Opmerkingen over de BATTERY LIFE-aanduiding
De gebruikstijd van de eerste bevestigde accu.
Dit is de gebruikstijd indien bevestigd aan de "InfoLITHIUM" compatibele
(lees nauwkeurig voor gebruik.)
videocamera, etc. die het laatst is gebruikt.
Tijdens het laden van de accu, geeft dit apparaat de status van het laden en
 Gebruikstijd
informatie over de accu weer zolang wordt voldaan aan de volgende condities.
De gebruikstijd van de achtereenvolgende bevestigde accu.
ˎ
U gebruikt een "InfoLITHIUM" accu.
 Oplaadtijd
ˎ
Uw videocamera, etc. is compatibel met "InfoLITHIUM".
Totaal resterende tijd tot volledig laden van de accu's die zijn geinstalleerd in
Controleer of de accu het
-teken heeft. Controleer in de
Sleuf  en Sleuf  is voltooid.
bedieningshandleiding die bij uw videoapparatuur is geleverd of het "InfoLITHIUM"
compatibel is.
Wanneer de schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus is ingesteld op
"NORMAL CHARGE", dan wordt de resterende tijd totdat normale lading is
Als u de accu bij meer dan één videocamera gebruikt die compatibel is met
voltooid, weergegeven.
"InfoLITHIUM", dan dan wordt informatie weergegeven over de apparatuur waar u
de accu de laatste keer mee heeft gebruikt.
Druk op de toets DISPLAY change tijdens het laden.
"ACCU LOG" is verkrijgbaar bij de oplaadbaar batterijpak's NP-F970, NP-F770 en
(Zie afbeelding )
NP-F570. Andere accu's zijn mogelijk niet compatibel of kunnen beperkte informatie
weergeven.
Tijdens het laden kan "ACCU LOG" worden weergegeven door te drukken op de
toets DISPLAY change.
 De videoapparatuur bedienen
Telkens wanneer u op de toets DISPLAY change drukt, wordt de inhoud van het
displayvenster gewijzigd.
Als het netstroomsnoer en het auto-accusnoer DCC-VQ1 tegelijkertijd zijn
Ongeveer vijf seconden na het drukken op de toets DISPLAY cahnge, wordt de
aangesloten, krijgt de stroominvoer van de autoaccu prioriteit.
gebruikstijd weergegeven en wordt er automatisch gewisseld tussen de gebruikstijd
Voor informatie over het aansluiten dient u de bedieningshandleiding van de
en de resterende tijd tot het laden is voltooid.
videocamera etc. te raadplegen.
 Volledige laadtijd
1 Zet de uitvoerwisselschakelaar op VCR/CAMERA.
De volledige laaddtijd van de eerste bevestigde accu.
2 Sluit het netstroomsnoer of het auto-accusnoer aan op dit toestel.
De geschatte totale laadtijd sinds de eerste keer laden. Het weergegeven
minimum is vijf uur.
3 Sluit het netstroomsnoer aan op een stopcontact, of sluit het auto-
 Totale laadtelling
accusnoer aan op de sigarettenaansteker in uw auto.
Het aantal keren dat de eerste bevestigde accu is opgeladen.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
Geeft het geschatte aantal keren weer dat de accu is opgeladen sinds de eerste
4 Sluit het verbindingssnoer aan op de DC OUT connector van dit
keer laden. Het weergegeven minimum is vijf keer, en de telling wordt in
apparaat.
meervouden van vijf weergegeven. Bijladingen en uitgestelde ladingen mogen
5 Sluit het verbindingssnoer aan op de videocamera.
niet worden geteld.
Voor de richting waarin u het verbindingssnoer moet plaatsen kijkt u bij de
 Laatste gebruiksjaar en maand
bedieningsinstructies van de videocamera, etc.
Het jaar en de maand waarop de eerste bevestigde accu voor het laatst is
Bij gebruik van het verbindingsnoer DK-215 (Afbeelding -)
gebruikt.
Bij gebruik van het verbindingsnoer DK-415 (Afbeelding -)
Geeft "Maand" gevolgd door "Jaar" (laatste twee cijfers van het jaar) weer. Indien
Opmerkingen
gebruikt met een videocamera die geen kalenderfunctie heeft ingesteld wordt
"-- --" weergegeven.
ˎ
Het instellen van de uitvoerwisselschakelaar naar CHARGE tijdens werking van
de videocamera etc. onderbreekt de stroomvoorziening naar de videocamera.
 Volledige laadtijd
ˎ
U kunt geen accu laden die is bevestigd aan dit apparaat, als het in de VCR/
De volledige laaddtijd van de achtereenvolgende bevestigde accu.
CAMERA modus staat.
 Totale laadtelling
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van uw videocamera etc. als de afbeelding is
Het aantal keren dat de achtereenvolgende bevestigde accu is opgeladen.
vervormd.
ˎ
Het verbindingsnoer DK-415 kan worden gebruikt met apparatuur dat compatibel
 Laatste gebruiksjaar en maand
is met de oplaadbaar batterijpak (L serie). Bevestig de compatibiliteit van uw
Het jaar en de maand waarop de achtereenvolgende bevestigde accu voor het
apparatuur voor gebruik.
laatst is gebruikt.
ˎ
De afbeelding toont verbinding met een HDR-AX2000 Digitale HD-videocamera.
Druk op de toets DISPLAY change nadat het laden
 De accu laden
is voltooid. (Zie afbeelding )
Als het netstroomsnoer en het auto-accusnoer DCC-VQ1 tegelijkertijd zijn
Nadat het laden is voltooid, wisselt de display niet automatisch. Telkens wanneer u op
aangesloten, krijgt de stroominvoer van de autoaccu prioriteit.
de toets DISPLAY change drukt, wordt de inhoud van het displayvenster gewijzigd.
1 Zet de schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus op
Ongeveer vijf seconden na het drukken op de toets DISPLAY change, keert hij terug
"NORMAL CHARGE" of "FULL CHARGE".
naar de display die wordt weergegeven in .
Indien u de accu wilt opladen tot volledig opladen voltooid is, dan stelt u de
 Het laden is voltooid. Wanneer de schakelaar voor het wisselen van
schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus op "FULL CHARGE".
de oplaadmodus is ingesteld op "NORMAL CHARGE", dan toont de
Indien u wilt stoppen met laden als normale lading voltooid is, zet u het op
gebruikstijd-aanduiding "NORMAL".
"NORMAL CHARGE".
 Gebruikstijd
Voor meer informatie raadpleegt u "De oplaadmodus wisselen".
De gebruikstijd van de eerste bevestigde accu.
2 Zet de uitvoerwisselschakelaar op CHARGE.
 Gebruikstijd
3 Sluit het netstroomsnoer of het auto-accusnoer aan op dit toestel.
De gebrui
4 Sluit het netstroomsnoer aan op een stopcontact, of sluit het auto-
accusnoer aan op de sigarettenaansteker in uw auto.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
5 Bevestig de accu.
Raadpleeg "De accu bevestigen" voor meer informatie. Als het laden start,
knippert vervolgens de gebruikstijd-aanduiding in het displayvenster, en gaat het
CHARGE-lampje branden.
6 Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid.
Dit apparaat stopt met het laden op het oplaadniveau dat u heeft ingesteld met
de schakelaar voor het wisselen van de oplaadmodus. Wanneer CHARGE lampje
uitgaat, is het laden voltooid. Voor meer informatie over de voltooiing van het
laden, raadpleegt u "De oplaadmodus wisselen".
Raadpleeg "De accu verwijderen" voor het verwijderen van de accu.
De oplaadmodus wisselen
Er zijn twee niveaus aan ladingsvoltooiing: "Normale lading" en "Volledige lading".
U kunt de oplaadmodus wisselen met de schakelaar voor het wisselen van de
oplaadmodus op dit apparaat.
ˎ
Normale lading (NORMAL CHARGE)
Als het laden is voltooid, wordt de gebruikstijd-
aanduiding weergegeven zoals rechts weergegeven.
De conditie van de accu kan beter worden
behouden, maar de gebruikstijd is iets kortern
dan in de volledig opgeladen staat.
b m
p

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony AC-VQ1051D

  • Seite 1 25 °C. ˎ Normale Ladung (NORMAL CHARGE) De AC-VQ1051D AC adapter/lader kan worden gebruikt bij u thuis of in uw ˎ Nehmen Sie den Akku von diesem Gerät ab, wenn der Ladevorgang fertig ist. ˎ...
  • Seite 2 4 Подключите соединительный шнур к разъему DC OUT данного  Время работы от аккумулятора Примечание устройство до тех пор, пока оно будет подсоединено к сетевой розетке. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse ˎ La videocamera, ecc., è compatibile con “InfoLITHIUM”. устройства.