Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ACC-VW:

Werbung

4-426-487-51(1)
Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
The ACC-VW comes with the following accessories:
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)
Battery Charger (BC-VW1) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
NP-FW50
Accessory Kit
Specifications
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output voltage: DC 7.2
Kit d'accessoires
V / Capacity (typ.): 7.7 Wh (1,080 mAh) / Capacity (min.): 7.3 Wh
(1,020 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Dimensions: Approx. 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm (w/h/d) (1 5/16 in.
× 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 57 g (2.1 oz)
Operating Instructions
Notes
The charged battery pack gradually discharges even if you do not use
Mode d'emploi
it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording
opportunities.
Bedienungsanleitung
BC-VW1
Gebruiksaanwijzing
Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly
Istruzioni per l'uso
and retain it for future reference.
Bruksanvisning
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the
like.
To reduce the risk of fire or electric shock,
ACC-VW
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
CAUTION
© 2012 Sony Corporation Printed in China
ˎ
Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this unit.
Even when the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not
disconnected. If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it
from the wall outlet (wall socket) to disconnect the power.
ˎ
Do not use this unit in a narrow space such as between a wall and
furniture.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long
as it is connected to the wall outlet (wall socket), even if the set itself has
been turned off.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
ˎ
The BC-VW1 battery charger can only be used to charge an
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the
"InfoLITHIUM" battery pack (W series).
same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362,
ˎ
"InfoLITHIUM" battery packs (W series) have the
mark.
(i.e., marked with
or
mark) must be used.
ˎ
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
metal hydride type battery pack.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be
ˎ
"InfoLITHIUM" is a trademark of Sony Corporation.
sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug
without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact
ˎ
Le chargeur de batterie BC-VW1 ne peut être utilisé que pour charger
your nearest Sony service station.
les batteries « InfoLITHIUM » (série W).
ˎ
Les batteries « InfoLITHIUM » (série W ) portent la marque
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
.
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
ˎ
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
ˎ
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
ˎ
Das Akkuladegerät BC-VW1 kann nur verwendet werden, um den
For Customers in Europe
„InfoLITHIUM"-Akku (W-Serie) aufzuladen.
ˎ
„InfoLITHIUM"-Akkus (W-Serie) tragen die Markierung
.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
ˎ
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel-
(Applicable in the European Union and other
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
European countries with separate collection
ˎ
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
ˎ
De BC-VW1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om een
that this product shall not be treated as household
"InfoLITHIUM" accu te laden (W-serie).
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
ˎ
"InfoLITHIUM"-accu's (W-serie) hebben het
-teken.
collection point for the recycling of electrical and
ˎ
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het
electronic equipment. By ensuring this product is disposed
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
of correctly, you will help prevent potential negative
ˎ
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
AC input terminal
your local Civic Office, your household waste disposal
Borne d'entrée CA
service or the shop where you purchased the product.
Netzkabelbuchse
ˎ
The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
AC ingangaansluiting
located on the bottom.
Battery pack
Notes on Use
Batterie
CHARGE lamp
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
rechargeable
specifications.
Témoin CHARGE
Akku
CHARGE-Lampe
Warranty for Recorded Content
Accu
CHARGE lamp
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback
is not made due to a malfunction of the battery pack, battery charger, etc.
Charger  mark
Where not to place this unit
Battery  mark
Repère  du
Repère  de la
Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in
chargeur
use or in storage. Doing so may lead to a malfunction.
Markierung 
batterie
ˎ
In direct sunlight such as on dashboards or near heating apparatus, as
am Ladegerät
Markierung 
this unit may become deformed or malfunction
Lader 
am Akku
ˎ
Where there is excessive vibration
Batterij 
markering
ˎ
markering
Where there is strong electromagnetism or radiant rays
ˎ
Where there is excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust
clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a risk of
malfunction.
Precautions on Use
ˎ
Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery
pack.
ˎ
To protect the battery pack, remove it from this unit when charging is
completed.
ˎ
Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
to wall outlet (wall socket)
ˎ
Keep this unit away from TVs or AM receivers.
À une prise murale
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby.
zur Netzsteckdose
ˎ
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
Power cord (Mains lead)
naar stopcontact
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
Cordon d'alimentation
pull the power cord (mains lead) itself.
Netzkabel
ˎ
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
Stroomsnoer
this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged.
ˎ
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter) for
overseas travel. This may result in overheating or another malfunction.
ˎ
The battery pack and this unit can become warm during or immediately
after recharging.
Maintenance
ˎ
If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.
ˎ
If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral
solvent added, and then wipe it dry.
ˎ
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the
surface of this unit.
ˎ
When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction manual.
ˎ
Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit
in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause
deterioration or damage to this unit.
To Charge the Battery Pack
1 Attach the battery pack.
Keeping the battery mark  in the same direction as the charger mark
, insert the battery pack until it clicks into place. (See illustration
).
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then to
a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
(Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately another one
hour (Full charge).
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when
you attached it.
Charging time
Battery pack
NP-FW50
Normal charging time
250 min
(Approx.)
ˎ
For more about the battery life, see the instruction manual of your
camera.
Pour les clients en Europe
ˎ
The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the ambient temperature.
Traitement des appareils électriques et
ˎ
The times shown are for charging an empty battery pack, which
électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays
has been run down with a camera, using this unit at an ambient
de l'Union Européenne et aux autres pays européens
temperature of 25 °C (77 °F).
disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
Charging temperature
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
For maximum battery efficiency, the recommended temperature range
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au
rebut de façon appropriée, vous participez activement à la
To use the battery pack quickly
prévention des conséquences négatives que leur mauvais
You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging
traitement pourrait provoquer sur l' e nvironnement et sur
is not completed. However, the charging time affects the time that the
la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par
battery pack can be used.
ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour
Notes
toute information complémentaire au sujet du recyclage de
ˎ
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
firmly attached to this unit.
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté
ˎ
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp lights
le produit.
up once and then goes out.
ˎ
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
ˎ
A battery pack that has not been used for a long time may take longer
consommation, etc. se trouve sous l'appareil.
than usual to charge.
Remarques concernant l'emploi
ˎ
The charged battery pack gradually discharges even if you do not use
it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording
Cet appareil n'est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures
opportunities.
d'eau ou à l'eau.
Garantie concernant les enregistrements
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a
L'utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence
malfunction.
d' e nregistrement ou de lecture due à une défectuosité de la batterie, du
chargeur de batterie, ou autre.
Troubleshooting
Où ne pas poser l'appareil
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour la charge ni pour
l' e ntreposage. Ceci peut entraîner une panne.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
ˎ
À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau de bord d'une
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
voiture ou à proximité d'un appareil de chauffage, car l'appareil peut se
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
déformer ou tomber en panne.
The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
ˎ
À un endroit exposé à des vibrations excessives
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
ˎ
À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des radiations
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
ˎ
À un endroit où il y a beaucoup de sable
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des
charging stops automatically.
nuages de poussière sont fréquents, protégez l'appareil du sable ou de la
When the room temperature returns to the appropriate range, the
poussière. L'appareil risquerait sinon de tomber en panne.
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
Précautions d'emploi
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
ˎ
Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil avant de la
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
charger.
ˎ
Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet appareil lorsque
When charging the battery pack for the first time in one of the
following situations, the CHARGE lamp may blink quickly.
la charge est terminée.
ˎ
If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it and
Ne laissez pas tomber ou n'appliquez pas de choc mécanique à cet
appareil.
charge it again.
ˎ
Gardez cet appareil à l' é cart des téléviseurs ou récepteurs AM.
 When the battery pack is left for a long time
Placé près d'un téléviseur ou d'un poste de radio, cet appareil peut
 When the battery pack is left installed in the camera for a long time
causer du bruit.
 Immediately after purchase
ˎ
Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the following
débrancher le cordon d'alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
chart.
sur le cordon d'alimentation proprement dit.
ˎ
Veillez à ne pas mettre d' o bjets métalliques au contact des pièces
métalliques de cet appareil. Ceci pourrait causer un court-circuit et
Remove the battery pack that is being charged and then rmly attach the same
battery pack again.
endommager l'appareil.
ˎ
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension
(convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l' é tranger. Ceci
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
pourrait causer une surchauffe ou une autre défaillance.
Install another battery pack.
does not blink again:
ˎ
La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir chauds pendant
If the CHARGE lamp goes out
ou immédiatement après la charge.
because the charging time has
passed, there is no problem.
Entretien
ˎ
Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux.
ˎ
Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un peu de
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
solvant neutre puis séchez-le.
e problem is with this unit.
does not blink again:
ˎ
N'utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils endommageraient
If the CHARGE lamp goes out
la surface de cet appareil.
because the charging time has
ˎ
Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode
passed, the problem is with the
battery pack rst installed.
d' e mploi.
ˎ
L' e mploi d'un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en
contact direct de cet appareil avec un produit en caoutchouc ou en
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
plastique pendant une longue période peut détériorer ou endommager
have a problem.
cet appareil.
Specifications
Pour charger la batterie rechargeable
Input rating
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
1 Insérez la batterie rechargeable.
8 VA - 13 VA 4.2 W
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  du
Output rating
Battery charge terminal:
chargeur et insérez la batterie de sorte qu' e lle s' e ncliquette. (Voir
8.4 V DC 0.28 A
l'illustration ).
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)
2 Raccordez le cordon d'alimentation à cet appareil puis à une
Dimensions (Approx.) 63 mm × 95 mm × 32 mm (w/h/d)
prise murale (Voir l'illustration ).
(2 1/2 in. × 3 3/4 in. × 1 5/16 in.)
Le témoin CHARGE (orange) s'allume et la recharge commence.
Mass
Approx. 85 g (3.0 oz)
Lorsque le témoin CHARGE s' é teint, la charge normale est terminée
(Charge normale).
Design and specifications are subject to change without notice.
Pour une charge complète, qui permet d'utiliser la batterie
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
is a trademark of Sony Corporation.
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
complète).
Pour retirer la batterie rechargeable
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l'insertion.
Merci pour l'achat de ce kit d'accessoires Sony.
Temps de charge
L' ACC-VW est livré avec les accessoires suivants :
Batterie rechargeable
NP-FW50
Batterie rechargeable (NP-FW50) (1)
Chargeur de batterie (BC-VW1) (1)
Temps de charge normale
250 min
Cordon d'alimentation secteur (1)
(environ)
Jeu de documents imprimés
ˎ
Pour de plus amples informations sur l'autonomie d'une batterie,
reportez-vous au mode d' e mploi de votre appareil photo.
NP-FW50
ˎ
Le temps de charge peut être différent selon l' é tat de la batterie
rechargeable ou la température ambiante.
Spécifications
ˎ
Les temps indiqués correspondent à la charge d'une batterie
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie nominale : 7,2
rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une température ambiante de
V CC / Capacité (typ.) : 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacité (min.) : 7,3 Wh
25 °C (77 °F).
(1 020 mAh) / Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104
°F) / Dimensions : Environ 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (l/h/p) (1 5/16
Température de charge
po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids : Environ 57 g (2,1 oz)
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F à 104 °F) pour
Remarques
la charge. Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n' e st pas
utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
occasions d' e nregistrer.
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l'utiliser
même si la charge n' e st pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
BC-VW1
influence sur l'autonomie de la batterie rechargeable.
Avant d'utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
Remarques
manuel et le conserver pour toute référence future.
ˎ
Si le témoin CHARGE ne s'allume pas, vérifiez si la batterie rechargeable
est bien insérée dans cet appareil.
AVERTISSEMENT
ˎ
Lorsqu'une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s'allume
une fois puis s' é teint.
Afin de réduire les risques d'incendie ou de décharge électrique, n' e xposez
ˎ
pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
Une batterie rechargeable qui n'a pas été utilisée pendant longtemps
N' e xposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons
peut être plus longue à charger que la normale.
ˎ
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n' e st pas
directs du soleil, à une flamme, etc.
utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des
Pour réduire les risques d'incendie ou d' é lectrocution,
occasions d' e nregistrer.
1) n' e xposez l'appareil à la pluie ou à l'humidité ;
2) ne placez pas d' o bjets remplis de liquides (vases, etc.) sur l'appareil.
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V.
ATTENTION
N'utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci
ˎ
Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez cet appareil.
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
Même lorsque le témoin CHARGE de cet appareil est éteint,
En cas de problème
l'alimentation n' e st pas coupée. Si un problème devait se produire
pendant l'utilisation de cet appareil, débranchez celui-ci de la prise
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
murale pour le mettre hors tension.
suivant.
ˎ
N'utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, comme entre un mur
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
et un meuble.
Clignotement lent :
S'allume et s' é teint toutes les 1,5 secondes de façon
PRÉCAUTION
répétée.
L'appareil n' e st pas déconnecté de la source d'alimentation secteur tant
Clignotement rapide : S'allume et s' é teint toutes les 0,15 secondes de façon
qu'il reste branché sur la prise murale, même s'il a été mis hors tension.
répétée.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
clignote.
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de
appropriée, la charge s'arrête automatiquement.
bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
relatifs au SAV ou la garantie.
témoin CHARGE s'allume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C (50
°F et 86 °F).
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations
suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement.
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et
chargez-la de nouveau.
 Si la batterie est restée longtemps inutilisée
 Si la batterie est restée longtemps dans l'appareil photo
 Immédiatement après l'achat
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les
ˎ
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem
points du tableau suivant.
Laden erwärmen.
Wartung
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
ˎ
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen,
fermement dans le chargeur.
trockenen Tuch ab.
ˎ
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s'allume et ne
nouveau :
clignote plus :
Gerät danach trocken.
Installez une autre batterie.
Si le témoin CHARGE s' é teint parce
ˎ
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche
que le temps de charge est dépassé, il
organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen.
n'y a aucun problème.
ˎ
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen
Gebrauchsanweisungen.
ˎ
Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s'allume et ne
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
nouveau :
clignote plus :
Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden.
Le problème vient de cet appareil.
Si le témoin CHARGE s' é teint parce
que le temps de charge est dépassé, le
Laden des Akkus
problème vient de la première
batterie installée.
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
éventuellement un problème.
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
Spécifications
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Puissance nominale d' e ntrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
8 VA - 13 VA 4,2 W
setzt ein.
Puissance nominale de sortie
Borne de charge de la batterie :
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
8,4 V CC 0,28 A
beendet (Normale Ladung).
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
Température d' e ntreposage
–20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
Dimensions (environ)
63 mm × 95 mm × 32 mm (l/h/p)
angebracht (Vollständige Ladung).
(2 1/2 po. × 3 3/4 po. × 1 5/16 po.)
Abnehmen des Akkus
Poids
environ 85 g (3,0 oz)
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Ladezeit
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Akku
NP-FW50
Zeit zum normalen Laden
250 Min
(ca.)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes.
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Der ACC-VW wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
Akku (NP-FW50) (1)
Umgebungstemperatur variieren.
Akkuladegerät (BC-VW1) (1)
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
Netzkabel (1)
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
Anleitungen
wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
NP-FW50
Umgebungstemperatur beim Laden
Technische Daten
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch):
von 10 °C bis 30 °C.
7,7 Wh (1.080 mAh) / Kapazität (minimal): 7,3 Wh (1.020 mAh) /
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 31,8 mm × 18,5
mm × 45,0 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
Hinweise
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
des Akkus.
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um keine
Hinweise
Aufnahmechancen zu verpassen.
ˎ
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
BC-VW1
ˎ
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE-
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
ˎ
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
WARNUNG
ˎ
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
Fehlfunktion verursachen kann.
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Fehlersuche
Vasen, auf das Gerät.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
VORSICHT
Ablaufdiagramm durch.
ˎ
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
aus.
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
Stromzufuhr zu unterbrechen.
und aus.
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
CHARGE-Lampe ab.
VORSICHT
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet
Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
sich um Bereitschaftszustand.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Für Kunden in Europa
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
der Europäischen Union und anderen europäischen
erneut an und laden ihn erneut.
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
diese Geräte)
bleibt
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
 Sofort nach dem Kauf
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ablaufdiagramm durch.
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Wenn die CHARGE-Lampe
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
erloschen ist, weil die Ladezeit
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Produkt gekauft haben.
ˎ
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung,
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Hinweise zur Verwendung
Das Problem ist auf dieses Gerät
Wenn die CHARGE-Lampe
zurückzuführen.
erloschen ist, weil die Ladezeit
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
abgelaufen ist, liegt das Problem am
konstruiert.
zuerst eingelegten Akku.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw.
wird keine Haftung übernommen.
Technische Daten
Folgende Orte sind ungeeignet
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt
8 VA - 13 VA 4,2 W
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
Ausgangsspannung
Akkuladekontakte:
ˎ
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett
8,4 V Gleichspannung 0,28 A
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
ˎ
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
Abmessungen (ca.)
63 mm × 95 mm × 32 mm (B × H × T)
ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung
Gewicht
ca. 85 g
ausgesetzt sind.
ˎ
Sehr sandige Orte
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
Ankündigung vorbehalten.
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
ˎ
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem
Gerät angebracht wird.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony Accessoireset.
ˎ
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
De ACC-VW wordt geleverd met de volgende accessoires:
ˎ
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1)
mechanischen Erschütterungen aus.
Batterijlader (BC-VW1) (1)
ˎ
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
Netstroomsnoer (1)
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
Handleiding en documentatie
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
ˎ
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
NP-FW50
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Technische gegevens
ˎ
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Nominale
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 7,7
ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
Wh (1.080 mAh) / Capaciteit (minimaal): 7,3 Wh (1.020 mAh) /
ˎ
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 31,8
(Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung
mm × 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g
oder eine andere Fehlfunktion verursachen.
Opmerkingen
ˎ
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
voorkomen dat u opnamekansen mist.
voorkomen dat u opnamekansen mist.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden
BC-VW1
tot een defect.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
Problemen oplossen
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
WAARSCHUWING
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
dergelijke.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het laden automatisch.
het apparaat plaatsen.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
LET OP
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
ˎ
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt
gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
ˎ
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
en meubels.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
VOORZICHTIG
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
 Direct na aankoop
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
overzicht.
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor
EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/
garantie documenten.
De CHARGE lamp knippert
De CHARGE lamp brandt en
Voor klanten in Europa
opnieuw:
knippert niet meer:
Installeer een andere accu.
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
de laadtijd is verstreken, is er geen
apparaten (van toepassing in de Europese Unie
probleem.
en andere Europese landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
De CHARGE lamp knippert
De CHARGE lamp brandt en
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
opnieuw:
knippert niet meer:
Het probleem zit in het apparaat.
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
de laadtijd is verstreken, zit het
worden gebracht waar elektrische en elektronische
probleem in de eerst geplaatste accu.
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende het product dat
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
een probleem kan hebben.
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
Technische gegevens
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
Invoerstroom
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
8 VA - 13 VA 4,2 W
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
Uitvoerstroom
Accu laadaansluiting:
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
8,4 V DC 0,28 A
het product hebt gekocht.
Gebruikstemperatuur
0 °C tot 40 °C
ˎ
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat
Bewaartemperatuur
–20 °C tot +60 °C
vermeld, bevindt zich aan de onderkant.
Afmetingen (Ongeveer) 63 mm × 95 mm × 32 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 85 g
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
waterbestendige specificaties.
kennisgeving.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
is een handelsmerk van Sony Corporation.
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de
accu, batterijlader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of
opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
ˎ
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een
warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
ˎ
Waar er overmatige trillingen zijn
ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling
ˎ
Waar er overmatig zand is
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er
bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
ˎ
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden
voltooid is.
ˎ
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen.
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV's of AM-ontvangers.
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
ˎ
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen
onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden
en dit apparaat beschadigd raken.
ˎ
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor
reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere
storing.
ˎ
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het
laden.
Onderhoud
ˎ
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge
doek.
ˎ
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een
beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
ˎ
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
ˎ
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de
handleiding ervan.
ˎ
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het
apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende
lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
De accu laden
1 Bevestig de accu.
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
(Normale lading).
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige
lading).
De accu verwijderen
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
Accu
NP-FW50
Normale laadtijd
250 min
(Ongeveer)
ˎ
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
van uw camera.
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of
de omgevingstemperatuur.
ˎ
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
ˎ
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu
stevig in het apparaat is geplaatst.
ˎ
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp
even en gaat dan uit.
ˎ
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig
hebben om te laden.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-VW

  • Seite 1 Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende het product dat ˎ The BC-VW1 battery charger can only be used to charge an Placé...
  • Seite 2 當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。 .‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ، وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ‬ .Sony ‫ﺷﻜﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟﴩاء ﻃﻘﻢ اﻟﻜامﻟﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony. ˎ...