Seite 1
Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Česky Slovenčina Magyar Русский DD 150-U (03) ת י ר ב ע...
Seite 8
• Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem Symbol •...
Seite 9
Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen Leichten Atemschutz benutzen Symbole am Produkt Folgende Symbole werden am Produkt verwendet: Analysedaten Anbohrstufe Bemessungsleerlaufdrehzahl Wechselstrom Durchmesser Am Kran transportieren verboten Bluetooth (Option) Arretierung geöffnet Arretierung geschlossen Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist. Hinweisschilder Auf Bohrständer, Grundplatte und Diamantkernbohrgerät Am Bohrständer und an der Vakuumgrundplatte...
Seite 10
Am Diamantkernbohrgerät Für Arbeiten nach oben ist bei Nassbohrungen das Wasserfangsystem in Verbindung mit der Verwendung eines Nasssaugers zwingend vorgeschrieben. Am Diamantkernbohrgerät Dieses Produkt ist mit Bluetooth ausgestattet (optional). Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elek- trowerkzeug versehen ist.
Seite 11
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie ▶ es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Seite 12
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden. Benutzen Sie eine möglichst effektive Staubabsaugung. Verwenden Sie dafür einen von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder Mineralstaub, welcher auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Seite 13
Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen. Kippen Sie das Diamantkernbohrgerät, um eine gefüllte Borkrone zu leeren.
Seite 14
Zum Koppeln mit einem bluetoothfähigen Hilti Gerät oder mobilen Endgerät, drücken Sie bei eingeschaltetem Bluetooth gleichzeitig die Tasten Das Zeitfenster für die Verbindung mit einem bluetoothfähigem Hilti Gerät beträgt 2 Minuten. Nach Ablauf der 2 Minuten wird der Verbindungsaufbau abgebrochen.
Seite 15
Das Diamantkernbohrgerät läuft im Leerlauf. Die Anzeige hilft sicherzustellen, dass der eingelegte Gang zur verwendeten Diamantbohrkrone passt. Die Anzeige zeigt links oben den eingelegten Gang sowie in der Mitte den empfohlenen Bohrkronen-Durchmesserbereich für diesen Gang in Millimeter und Zoll an. •...
Seite 16
Das Diamantkernbohrgerät bohrt und die Anbohrstufe ist nicht aktiviert. Die Anzeige hilft sicherzu- stellen, dass das Diamantkernbohrgerät im optimalen Wirkungsbereich betrieben wird. • Hintergrundfarbe: rot. Die Anpresskraft ist zu hoch. Reduzieren Sie die Anpresskraft. Bohrleistungsanzeige: Anpresskraft zu hoch Die Statuszeile zeigt verschiedene Hinweise zum aktuellen Gerätestatus an, z. B. den eingelegten Gang oder die aktivierte Anbohrstufe.
Seite 17
Diese Anzeige zeigt eine Auswertung der Bohrrichtungen in %. • Die Anzeige wird automatisch nach einigen Sekunden oder durch Drücken der Taste ausgeblendet. • Durch erneutes Drücken der Taste wechseln Sie zu den nächsten Analysedaten. Analyse Bohrrichtung Diese Anzeige zeigt eine Auswertung der Nutzungsdauer des jeweiligen Gangs in %. Der Pfeil zeigt stets auf den Gang mit der höchsten Verwendungsrate.
Seite 18
• Die Anzeige zeigt die Restlaufzeit bis zum Abschluss des Einlaufvorgangs. Einlaufen nach Kohlebürstenwech- Lieferumfang Diamantkernbohrgerät, Bedienungsanleitung, Koffer. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Zubehör und Ersatzteile Ersatzteile Artikelnummer Bezeichnung 51279...
Seite 19
▶ Vakuumbefestigung geeignet ist. Bohrständer mit Dübel befestigen 1. Setzen Sie den für den entsprechenden Untergrund geeigneten Dübel (Hilti Metallspreizdübel, M12 oder M16). Abstand Grundplatte 2. Schrauben Sie die Spannspindel in den Dübel. 3. Drehen Sie alle Nivellierschrauben zurück, bis die Grundplatte bündig zum Untergrund steht.
Seite 20
8. Prüfen Sie die sichere Befestigung des Bohrständers. Abstand Grundplatte Wählen Sie den Abstand entsprechend der verwendeten Grundplatte. Idealer Abstand der Markierung auf der Dübelgrundplatte vom Bohrzentrum 267 mm Idealer Abstand der Markierung auf der Kombigrundplatte vom Bohrzentrum 292 mm Bohrständer mit Vakuum befestigen GEFAHR Verletzungsgefahr durch herunterfallendes Diamantkernbohrgerät !
Seite 21
Seitenhandgriff einstellen 1. Lockern Sie den Seitenhandgriff, indem Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen. 2. Positionieren Sie den Seitenhandgriff. 3. Fixieren Sie den Seitenhandgriff, indem Sie den Seitenhandgriff im Uhrzeigersinn drehen. 4. Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff fest angezogen ist. Tiefenanschlag (Zubehör) einstellen 1.
Seite 22
Verwenden Sie nur Frischwasser oder Wasser ohne Schmutzpartikel, um eine Schädigung der Komponenten zu vermeiden. 1. Schließen Sie den Deckel des Spül-/Saugkopfs. 2. Schließen Sie die Wasserregulierung am Diamantkernbohrgerät. 3. Stellen Sie die Verbindung zur Wasserzuführung her (Schlauchkupplung). Wasserfangsystem für Bohrständer montieren (Zubehör) WARNUNG Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen! Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn die Absaugung nicht mehr funktioniert.
Seite 23
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Wenn die Anzeige am Fehlerstromschutzleiter beim Drücken der Taste 0 bzw. TEST nicht erlöscht, darf das Diamantkernbohrgerät nicht weiter betrieben werden! Lassen Sie Ihr Diamantkernbohrgerät vom Hilti Service reparieren. ▶ 1. Stecken Sie den Netzstecker des Diamantkernbohrgerätes in eine Steckdose mit Erdungsanschluss.
Seite 24
4. Drücken Sie die Taste I bzw. RESET am Fehlerstromschutzschalter PRCD. Die Anzeige leuchtet auf. ▶ Verwendung der zweiteiligen Anbohrhilfe VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsche Anwendung! Es können sich Teile von der Anbohrhilfe lösen, wenn sie nicht gegen den Untergrund gepresst wird.
Seite 25
5. Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die gewünschte Wassermenge fließt. An der Anzeige am Seitenhandgriff können Sie die Wassermenge kontrollieren. 6. Drücken Sie den Ein/Ausschalter des Diamantkernbohrgerätes. Nassbohren im Handbetrieb mit Wasserfangsystem WARNUNG Gefahr durch elektrischen Schlag! Bei defekter Absaugung kann Wasser über Motor und Abdeckung laufen! Unterbrechen Sie sofort die Arbeit, wenn die Absaugung nicht mehr funktioniert.
Seite 26
Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fließendes Wasser zur Reinigung! ▶ Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere. ▶ Reinigen Sie regelmäßig die Werkzeugaufnahme und die Klemmsegmente mit einem Putztuch und fetten Sie diese mit Hilti Spray ein. ▶ Entfernen Sie vorhandene Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme. ▶...
Seite 27
Öffnen Sie vor Lagerung des Diamantkernbohrgerätes die Wasserregulierung. ▶ Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Diamantkernbohrgerät ist nicht funktionsfähig Störung Mögliche Ursache...
Seite 28
Störung Mögliche Ursache Lösung Motor überhitzt. Das Diamantkernbohrgerät Warten Sie einige Minuten bis der Motor ▶ befindet sich im Kühllauf. abgekühlt ist oder lassen Sie das Dia- mantkernbohrgerät im Leerlauf laufen, um den Abkühlvorgang zu beschleunigen. Bei Erreichen der Normaltemperatur erlischt die Anzeige und das Diamantkernbohrgerät Übertemperatur wechselt in die Wiederanlaufsperre.
Seite 29
Störung Mögliche Ursache Lösung Diamantbohrkrone dreht nicht. Diamantbohrkrone hat sich im Untergrund ver- Führen Sie das Diamantkernbohrgerät ▶ klemmt. gerade. Lösen der Diamantbohrkrone mit Gabel- ▶ schlüssel: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fassen Sie die Diamant- bohrkrone nahe am Einsteckende mit einem geeigneten Gabelschlüssel und lösen Sie die Diamantbohrkrone durch Drehen.
Seite 30
The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing. Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol •...
Seite 31
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. ▶ WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. ▶ CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the equipment or other property.
Seite 32
Diameter Do not transport by crane Bluetooth (optional) Locking mechanism opened Locking mechanism closed The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms. Information notices On the drill stand, base plate and diamond core drilling machine On the drill stand and on the vacuum base plate Upper half of the image: An additional means of securing the drill stand must be employed when the machine is used for horizontal drilling with the vacuum securing method.
Seite 33
Safety General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool"...
Seite 34
To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated.
Seite 35
Never operate the product when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of ▶ the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.
Seite 36
Connecting products The pairing with a Bluetooth-compatible Hilti device is sustained until the diamond core drilling machine is paired to another Hilti device of the same type or Bluetooth is switched off. Pairing is also sustained even when the products are switched off and then on again; paired products always automatically re-establish their paired connection.
Seite 37
Bluetooth status, the personalized name and the serial number of the diamond core drilling machine are shown on the start screen. • You can change the product name that appears on the screen in the Hilti ON!Track 3 app (default: 'Your name here'). Starting screen The diamond core drilling machine is not switched on.
Seite 38
The diamond core drilling machine is drilling and the hole-starting mode is not active. The informa- tion displayed helps ensure that the diamond core drilling machine is being operated in the optimal range. • Background color: Green. Contact pressure is at the optimum level. Drilling performance indicator: Optimum contact pressure The diamond core drilling machine is drilling and the hole-starting mode is not activated.
Seite 39
The display shows drilling time (diamond core drilling machine actually drilling) at the top and operating hours (diamond core drilling machine switched on) at the bottom. Both figures are shown in hours, minutes and seconds. To reset drilling time and all other analysis data, press the button and hold it down for a few seconds.
Seite 40
Items supplied Diamond core drilling machine, operating instructions, case. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group Accessories and spare parts Spare parts Item number...
Seite 41
Use a vacuum base plate only when the work surface is suitable for securing the drill stand by the vacuum method. ▶ Securing the drill stand with an anchor 1. Use the anchor that is suitable for the corresponding base material (Hilti metal expansion anchors, M12 or M16). Distance of base plate 2. Screw the clamping spindle into the anchor.
Seite 42
5. Screw the clamping spindle nut on to the clamping spindle but do not tighten it. 6. Level the base plate by turning the 4 leveling screws. All leveling screws make be seated firmly on the surface. 7. Tighten the clamping spindle nut with a suitable open-end wrench. 8.
Seite 43
Fitting the hand wheel on the drill stand The hand wheel may be fitted on the left-hand or on the right-hand side of the carriage. 1. Pull the black ring back to fit the hand wheel. 2. Fit the hand wheel onto the axle. Adjusting the side handle 1.
Seite 44
Fitting the water supply connection ATTENTION Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose. Regularly check the hose for damage and make sure that the maximum permissible water supply pressure is not exceeded (see "Technical ▶...
Seite 45
CAUTION Risk of injury when changing the tool! The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges. Always wear protective gloves when changing the tool. ▶ Diamond core bits must be replaced when the cutting performance and/or rate of drilling progress drops significantly. This generally is the case when the diamond segments reach a height of less than 2 mm (1/16 in).
Seite 46
Risk of injury due to electric shock! Do not continue operating the diamond core drilling machine if the indicator on the ground fault circuit interrupter does not go out when the 0 or the TEST button is pressed. Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service. ▶...
Seite 47
5. Press the on/off switch on the diamond core drilling machine. Hand-guided wet drilling without water collection system WARNING Risk of personal injury and material damage The diamond core drilling machine may become damaged and the risk of electric shock is increased.
Seite 48
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly. • Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. •...
Seite 49
Open the water flow regulator before stowing away the diamond core drilling machine. ▶ Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. The diamond core drilling machine is not in working order Malfunction...
Seite 50
Malfunction Possible cause Action to be taken Supply network fault – the power supply has Check whether other power consumers ▶ been interrupted. are disrupting the power supply from the network or generator. Check the length of the extension cord ▶...
Seite 51
Malfunction Possible cause Action to be taken Bluetooth is deactivated. Activate the Bluetooth function. Simultane- ▶ ously press the buttons Bluetooth off A different diamond core drilling ma- Several diamond core drilling machines are Switch Bluetooth on the accessory off and ▶...
Seite 52
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Seite 53
Verklaring van de tekens Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. ▶ WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
Seite 54
Nominaal nullasttoerental Wisselstroom Diameter Verboden met een kraan te transporteren Bluetooth (optie) Vergrendeling geopend Vergrendeling gesloten Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Android-platforms. Aanwijzingsplaatjes Op boorkolom, grondplaat en diamantboormachine Aan de boorkolom en aan de vacuümvoetplaat Bovenste helft afbeelding: Bij horizontale boringen met vacuümbevestiging mag de boorkolom niet zonder extra beveiliging worden gebruikt.
Seite 55
Op de diamantboormachine Dit product is met Bluetooth uitgerust (optioneel). Veiligheid Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Seite 56
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet ▶ vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Seite 57
Van een zo effectief mogelijke stofafzuiging gebruikmaken. Gebruik daartoe een door Hilti geadviseerde en op dit apparaat afgestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Het wordt geadviseerd een ademmasker te dragen dat geschikt is voor de betreffende stof.
Seite 58
• Weergave van service- en statusmeldingen van de gekoppelde Hilti apparaten op het display van de diamantboormachine. • Verbinding met een mobiel eindapparaat via de Hilti ON!Track 3 app voor servicefuncties en voor de overdracht van productgerelateerde analysegegevens. 2204400 *2204400*...
Seite 59
Bluetooth wordt uitgeschakeld. De koppeling blijft ook gehandhaafd na het uitschakelen en inschakelen van de producten en gekoppelde producten worden automatisch weer verbonden. • Om een koppeling te maken met een voor Bluetooth geschikt Hilti apparaat of mobiel eindapparaat, drukt u met Bluetooth ingeschakeld de toetsen tegelijkertijd in.
Seite 60
De aanboorstand is gedeactiveerd. Het toerental en vermogen van de diamantboormachine nemen weer toe en het boren kan worden voortgezet • De weergave verdwijnt automatisch na enkele seconden. Aanboorstand gedeactiveerd De diamantboormachine boort. De toets voor de activering van de aanboorstand is ingedrukt, terwijl de diamantboormachine onder belasting is, of zich in de afkoelstand bevindt.
Seite 61
De diamantboormachine is gereed om verbinding te maken met een ander apparaat of accessoire. Om de verbindingsopbouw te starten, houdt u de toetsen tegelijkertijd minstens 1 seconde lang ingedrukt. • Het tijdvenster voor de verbinding met een ander apparaat bedraagt 2 minuten. Nadat de 2 minuten zijn verstreken, wordt de verbindingsopbouw afgebroken.
Seite 62
De weergave toont de resterende tijd tot het automatisch afsluiten van de inloopprocedure. Inlopen na koolborstelvervanging Standaard leveringsomvang Diamantboormachine, handleiding, koffer. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Toebehoren en vervangingsonderdelen Vervangingsonderdelen Artikelnummer...
Seite 63
DD 150-U Productgeneratie Gewicht overeenkomstig EPTA Procedure-01 8,4 kg Gewicht boorkolom met gecombineerde voetplaat en sledes 13,3 kg Toegestane waterleidingdruk ≤ 6 bar Ideale afstand van de markering op de ankervoetplaat tot het boorcentrum 267 mm Ideale afstand van de markering op de vacuümvoetplaat tot het boorcentrum...
Seite 64
▶ geschikt is. Boorkolom met anker bevestigen 1. Plaats de voor de betreffende ondergrond geschikte pluggen (Hilti metalen hollewandpluggen, M12 of M16). Afstand grondplaat 2. Schroef de spanspindel in het anker. 3. Draai alle nivelleerschroeven terug, tot de grondplaat vlak op de ondergrond staat.
Seite 65
8. Nivelleer de grondplaat met de nivelleerschroeven. 9. Controleer de correcte bevestiging van de boorkolom. Afstand markering Kies de afstand overeenkomstig de gebruikte grondplaat. Ideale afstand van de markering op de vacuümvoetplaat tot het boorcentrum 292 mm Ideale afstand van de markering op de gecombineerde voetplaat tot het boorcentrum 292 mm Boorkolom met schroefspindel bevestigen 1.
Seite 66
3. De slede is juist ingesteld wanneer hij zonder diamantboorkroon in positie blijft en met een diamantboorkroon naar beneden gaat. Koppel Aanhaalmoment 5 Nm Boorhoek op de boorkolom met gecombineerde voetplaat verstellen ATTENTIE Gevaar voor beknelling van vingers in het draaipuntbereik! Door het ontgrendelen van het klemmechanisme kan de boorkolom plotseling kantelen.
Seite 67
2. Schroef de sluitring van de boorbus en breng de afdichting aan. Om beschadiging van de afdichting te voorkomen, moet de afdichting met de uitsparingen over de paspennen worden aangebracht. Bij kleine boorkronen moet een overeenkomstige boorbusadapter worden toegepast. Om vastzitten bij het verwijderen te voorkomen, mogen de stabiliseringselementen van de boorbusadapter de waterafvoerpoort niet afdekken.
Seite 68
Gevaar voor letsel door elektrische schok! Wanneer de indicator van de aardlekschakelaar bij het indrukken van de toets 0 resp. TEST niet uitgaat, mag de diamantboormachine niet verder worden gebruikt! De diamantboormachine door de Hilti Service laten repareren. ▶ 1. Steek de stekker van de diamantboormachine in een geaard stopcontact.
Seite 69
Droogboren met stofzuiger zonder stopcontact voor elektrisch gereedschap Gebruik boorkronen met sleuven alleen wanneer u zonder stofafzuiging werkt. 1. Zet de zijhandgreep in de gewenste positie en bevestig hem. 2. Optioneel: Bevestig en gebruik de tweedelige voorboorhulp. 3. Steek de stekker van de stofzuiger in het stopcontact en schakel de stofzuiger in. 4.
Seite 70
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water voor het reinigen! ▶ Voorkom dat er vreemd materiaal in het binnenwerk binnendringt. ▶ Reinig de boorkop en de klemsegmenten regelmatig met een poetsdoek en vet deze in met Hilti spray. ▶ Verwijder vuildeeltjes uit de boorkop. ▶...
Seite 71
Open vóór de opslag van de diamantboormachine de waterregeling. ▶ Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden. Diamantboormachine is niet gebruiksklaar Storing...
Seite 72
Diamantboormachine is gebruiksklaar Storing Mogelijke oorzaak Remedie Schakelaar van het apparaat staat op I, terwijl Schakel de diamantboormachine uit en ▶ weer in. de stroomtoevoer tot stand is gebracht. Diamantboormachine werd overbelast Schakel de diamantboormachine uit en ▶ weer in. Overbelast de diamantboormachine niet ▶...
Seite 73
Storing Mogelijke oorzaak Remedie Overbrengingsschakelaar niet vergrendeld. Bedien de overbrengingsschakelaar totdat ▶ deze vergrendelt. Multifunctioneel display toont bij de overbrengingsindicatie "0" en de dia- mantboorkroon draait niet. Bestaande Bluetooth-verbinding is verbroken. Zorg ervoor dat er een zichtverbinding ▶ tussen het product en het accessoire Omgevingsomstandigheden zoals wanden van gewapend beton kunnen de verbindingskwaliteit beïnvloeden.
Seite 74
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Seite 75
La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole •...
Seite 76
Porter un casque antibruit Porter des gants de protection Porter des chaussures de protection Porter un masque respiratoire léger Symboles sur le produit Les symboles suivants sont utilisés sur le produit : Données d'analyse Régime d'amorce Vitesse nominale à vide Courant alternatif Diamètre Transport par pont roulant ou grue interdit...
Seite 77
Sur la carotteuse diamant Pour des forages à l'eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé avec un aspirateur de liquides. Sur la carotteuse diamant Ce produit est équipé de Bluetooth (en option). Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité...
Seite 78
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant ▶ et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Seite 79
être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration efficace doit être utilisé dans la mesure du possible. Utiliser un aspirateur mobile pour bois et/ou poussières minérales recommandé par Hilti, spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Il est recommandé de porter un masque antipoussière adapté à la poussière concernée.
Seite 80
électrique. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.
Seite 81
Couplage de produits Le couplage avec un appareil Hilti compatible Bluetooth reste jusqu'à ce que la carotteuse diamant soit reliée à un autre appareil Hilti du même type ou que Bluetooth soit désactivé. Même après avoir éteint et allumé les produits, le couplage reste activé et les produits couplés se reconnectent automatiquement.
Seite 82
La carotteuse diamant tourne à vide. L'affichage aide à déterminer si la vitesse engagée convient pour la couronne diamantée utilisée. L'affichage en haut à gauche indique la vitesse engagée ainsi qu'au milieu, la plage de diamètre de couronne de forage recommandée pour cette vitesse exprimée en millimètres et en pouces.
Seite 83
La carotteuse diamant fore et le régime d'amorce n'est pas activé. L'affichage aide à assurer que la carotteuse diamant soit utilisée dans la plage d'efficacité optimale. • Couleur d'arrière-plan : rouge. La force d'appui est trop élevée. Réduire la force d'appui. Affichage de la puissance de forage : force d'appui trop élevée La barre d'état affiche différentes informations sur l'état actuel de l'appareil, comme p.
Seite 84
Cet affichage montre une évaluation des directions de forage en %. • L'affichage s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes ou après un actionnement de la touche • Une nouvelle pression sur la touche permet de passer aux données d'analyse suivantes. Analyse du sens de forage Cet affichage montre une évaluation de la durée d'utilisation de la vitesse sélectionnée en %.
Seite 85
Éléments livrés Carotteuse diamant, mode d'emploi, coffret. D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Accessoires et pièces de rechange Pièces de rechange Code article Désignation...
Seite 86
Fixation de la colonne de forage avec bride d'ancrage 1. Utiliser la cheville adaptée au matériau support correspondant (chevilles expansibles métalliques Hilti, M12 ou M16). Distance par rapport à la semelle 2. Visser la broche de serrage dans la bride.
Seite 87
3. Tourner toutes les vis de mise à niveau en arrière jusqu'à ce que la semelle soit à fleur avec le matériau support. 4. Poser la colonne de forage sur la broche de serrage et orienter la colonne de forage. 5.
Seite 88
4. S'assurer de la bonne fixation de la colonne de forage. Montage du volant à main sur la colonne de forage Le volant peut être monté sur le côté gauche ou le côté droit du boîtier de guidage. 1. Pour monter le volant à main, tirer l'anneau noir en arrière. 2.
Seite 89
Installation du raccordement d'eau ATTENTION Mise en danger en cas d'utilisation incorrecte ! Le flexible risque d'être endommagé en cas d'utilisation incorrecte . Contrôler régulièrement le flexible afin de vérifier qu'il n'est pas endommagé et s'assurer que la pression maximale autorisée n'est pas ▶...
Seite 90
ATTENTION Risque de blessures lors du remplacement des outils ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud. Il peut présenter des bords tranchants. Toujours porter des gants lors du remplacement des outils. ▶ Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt que les performances de tronçonnage resp. la progression de forage sont nettement réduites.
Seite 91
Risque de blessures entraînées par électrocution ! Si l'affichage du conducteur de protection contre les courants de défaut ne disparaît pas en appuyant sur la touche 0 resp. TEST, la carotteuse diamant ne doit plus être utilisée ! Faire réparer la carotteuse diamant par le S.A.V. Hilti. ▶...
Seite 92
5. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de la carotteuse diamant. Forage à l'eau en mode manuel sans système de récupération d'eau AVERTISSEMENT Danger pour les personnes et le matériel La carotteuse diamant peut être endommagée et le risque de choc électrique est accru. Pour des forages à...
Seite 93
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur. ▶ Nettoyer régulièrement le porte-outil et les éléments de serrage avec un chiffon de nettoyage et les graisser avec le spray Hilti. ▶ Sortir les particules de saletés se trouvant dans le porte-outil.
Seite 94
Avant d'entreposer la carotteuse diamant, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau. ▶ Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. La carotteuse au diamant n'est pas en état de fonctionner Défaillance...
Seite 95
Défaillance Causes possibles Solution Dérangement du secteur – coupure de courant Vérifier si d'autres consommateurs sont ▶ secteur. à l'origine des dérangements sur le secteur ou, le cas échéant, perturbent le fonctionnement du générateur. Contrôler la longueur du câble de rallonge ▶...
Seite 96
Défaillance Causes possibles Solution Bluetooth est désactivé. Activer la fonction Bluetooth. Appuyer ▶ simultanément sur les touches Bluetooth coupé Une autre carotteuse diamant s'est au- Plusieurs carotteuses diamant sont couplées Désactiver et réactiver Bluetooth sur ▶ tomatiquement connectée via Bluetooth avec le même accessoire.
Seite 97
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Seite 98
La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo...
Seite 99
Utilizar guantes de protección Utilizar zapatos de protección Utilizar mascarilla ligera Símbolos en el producto En el producto se utilizan los siguientes símbolos: Datos de análisis Función de perforación Número de referencia de revoluciones en vacío Corriente alterna Diámetro Prohibido transportar con grúa Bluetooth (opcional) Bloqueo abierto Bloqueo cerrado...
Seite 100
En la perforadora de diamante Para realizar taladros en húmedo hacia arriba se requiere el sistema colector de agua en combina- ción con un aspirador en húmedo. En la perforadora de diamante Este producto está equipado con Bluetooth (opcional). Seguridad Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondien- tes a esta herramienta eléctrica.
Seite 101
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, ▶ transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Seite 102
Utilice siempre que sea posible un sistema efectivo de aspiración de polvo. Para ello, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Se recomienda utilizar una mascarilla adecuada para cada clase de polvo.
Seite 103
Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductores.
Seite 104
Visualización de los mensajes de servicio y estado de las herramientas Hilti acopladas en el display de la perforadora de diamante. Conexión con un terminal móvil a través de la aplicación Hilti ON!Track 3 para funciones de servicio y para transferir datos de análisis •...
Seite 105
El bloqueo de larga duración está desactivado. La herramienta se encuentra en el modo de guiado manual. • El indicador se oculta automáticamente transcurridos unos segundos. Funcionamiento por guiado manual El bloqueo de larga duración está activado. La herramienta se encuentra en el modo de guiado con soporte.
Seite 106
La perforadora de diamante está perforando y la función de perforación no está activada. El indi- cador permite asegurarse de que la perforadora de diamante está funcionando con un rendimiento óptimo. • Color de fondo: rojo. La fuerza de apriete es demasiado elevada. Reduzca la fuerza de apriete. Indicador de la capacidad de perforación: Fuerza de apriete demasiado elevada...
Seite 107
Este indicador muestra un análisis de la direcciones de perforación en %. • El indicador se oculta automáticamente transcurridos unos segundos o presionando la tecla • Volviendo a pulsar la tecla pasará a los siguientes datos de análisis. Análisis de la dirección de perfora- ción Este indicador muestra un análisis del período de uso de cada velocidad en %.
Seite 108
Suministro Perforadora de diamante, manual de instrucciones, maletín. Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Accesorios y piezas de repuesto Piezas de repuesto Número de artículo Denominación...
Seite 109
Diámetro de la corona de perforación 1.ª velocidad 2.ª velocidad 3.ª velocidad Ø Coronas de perforación 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (de guiado con soporte, húmedo) Ø Coronas de perforación 121 mm …...
Seite 110
Fijación del soporte con taco 1. Utilice el taco adecuado en función de la superficie de trabajo (tacos expansivos metálicos de Hilti, M12 o M16). Distancia de la placa base 2. Atornille el husillo de sujeción en el taco.
Seite 111
Fijación del soporte con un husillo roscado 1. Fije el husillo roscado en el extremo superior de la columna. 2. Posicione el soporte sobre la superficie de trabajo. 3. Nivele la placa base con los tornillos de nivelación. 4. Tense el soporte con el husillo roscado y fíjelo por contratuerca. 5.
Seite 112
Ajuste el ángulo de perforación en el soporte con placa base combinada PRECAUCIÓN Peligro de aplastamiento de los dedos en la zona de articulación. Aflojar el mecanismo de sujeción puede hacer que el soporte vuelque repentinamente. Utilice guantes de protección. ▶...
Seite 113
3. Monte el anillo de cierre y coloque el recipiente colector de agua en el soporte. 4. Coloque la excéntrica en la posición 5. Coloque el sistema colector de agua en la placa de interfaces de la perforadora de diamante. 6.
Seite 114
Riesgo de lesiones por una descarga eléctrica. Si el indicador del interruptor de corriente de defecto no se suelta al pulsar el botón 0 o TEST, no se puede seguir utilizando la perforadora de diamante. Encargue la reparación de la perforadora de diamante al Servicio Técnico de Hilti. ▶...
Seite 115
3. Inserte el enchufe de red del aspirador de polvo en la toma de corriente y ponga en marcha el aspirador. 4. Inserte el enchufe de red de la perforadora de diamante en la toma de corriente y presione la tecla Reset o la tecla I del PRCD. 5.
Seite 116
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan correctamente. • No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Seite 117
Abra la regulación de agua antes de almacenar la perforadora de diamante. ▶ Ayuda en caso de averías Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La perforadora de diamante no está lista para funcionar. Anomalía Posible causa Solución...
Seite 118
Anomalía Posible causa Solución Escobillas de carbón desgastadas. Sustituya las escobillas de carbón. ▶ Hay agua en el motor. Deje la perforadora de diamante en un ▶ lugar caliente y seco para que se seque por completo. Es necesario contactar con el Servicio Desconecte la perforadora de diamante y, Técnico.
Seite 119
Anomalía Posible causa Solución La perforadora de diamante está perforando. Gire la ruedecilla hasta que la corona de ▶ perforación deje de estar en contacto con la superficie de trabajo. Motor sobrecalentado. La perforadora de dia- Cancele la marcha en frío. ▶...
Seite 120
Anomalía Posible causa Solución La velocidad de perforación disminuye. Se ha seleccionado la velocidad incorrecta. Seleccione la velocidad correcta. ▶ Fuerza de apriete demasiado baja. Aumente la fuerza de apriete. ▶ Potencia de la herramienta demasiado baja. Seleccione la siguiente marcha más baja. ▶...
Seite 121
O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tecnológico no momento da impressão. Encontra a versão actual sempre online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação ou o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo...
Seite 122
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos: Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções. A numeração nas imagens indica passos de trabalho importantes ou componentes importantes para os passos de trabalho.
Seite 123
Placas de indicação Sobre coluna, placa base e perfurador diamantado Na coluna de perfuração e na base de vácuo Metade superior da imagem: Para perfurações horizontais com fixação por vácuo, a coluna não pode ser utilizada sem um dispositivo de segurança adicional. Metade inferior da imagem: Com fixação por vácuo sem dispositivo de segurança adicional, não podem ser realizadas furações para cima.
Seite 124
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta ▶ o risco de choque eléctrico. Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação ▶...
Seite 125
Utilize um sistema de remoção de pó o mais eficiente possível. Para isso, utilize um removedor de pó móvel recomendado pela Hilti para poeiras de madeira e/ou minerais, que tenha sido adaptado para esta ferramenta eléctrica.
Seite 126
Serviço de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas. Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe toque e desligue a ferramenta imediatamente. Retire a ficha de rede da tomada. Linhas de conexão e extensões danificadas representam um risco de choque eléctrico.
Seite 127
Para efectuar o emparelhamento com uma ferramenta Hilti com bluetooth ou com um terminal móvel, com o Bluetooth ligado, prima em simultâneo as teclas O intervalo de tempo para a ligação a uma ferramenta Hilti com bluetooth é de 2 minutos. Depois de decorridos os 2 minutos, o estabelecimento da ligação é cancelada.
Seite 128
Bluetooth, o nome personalizado e o número de série do perfurador diamantado. • O nome do produto exibido no ecrã pode ser alterado através da aplicação Hilti ON!Track 3 (configuração predefinida: 'Your name here'). Ecrã inicial O perfurador diamantado não está...
Seite 129
O perfurador diamantado está a perfurar e o modo de início de perfuração não está activado. A indicação ajuda a assegurar que o perfurador diamantado é operado na faixa de desempenho ideal. • Cor de fundo: verde. A força de compressão é ideal. Indicador de performance de perfuração: Força de compressão ideal...
Seite 130
A indicação mostra em cima o tempo de furação (perfurador diamantado em modo de perfuração) e em baixo as horas de funcionamento (perfurador diamantado ligado), em horas, minutos e segun- dos, do perfurador diamantado. Para repor o tempo de perfuração e todos os outros dados de análise, pressione a tecla durante alguns segundos.
Seite 131
Rodagem após a substituição das escovas de carvão Incluído no fornecimento Perfurador diamantado, manual de instruções, mala. Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Acessórios e peças sobresselentes Peças sobresselentes Código Designação...
Seite 132
Diâmetro da coroa de perfuração 1.ª velocidade 2.ª velocidade 3.ª velocidade Ø Coroas de perfuração 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm (modo com coluna, a húmi- Ø Coroas de perfuração 121 mm … 162 mm 41 mm …...
Seite 133
Fixar a coluna com bucha 1. Aplique a bucha adequada ao material base (bucha de expansão metálica Hilti, M12 ou M16). Distância (placa base) 2. Enrosque o varão de aperto na bucha. 3. Rode todos os parafusos de nivelamento para trás, até que a placa base apoie de forma rematada no material base.
Seite 134
2. Nivele a placa base com os 4 parafusos de nivelamento. Todos os parafusos de nivelamento devem estar apoiados firmemente no material base. ▶ 3. Aperte o parafuso para madeira firmemente no material base. 4. Verifique a fixação segura da coluna de perfuração. Montar o volante à...
Seite 135
Ligar o fornecimento de água ATENÇÃO Perigo em caso de utilização incorrecta! Em caso de utilização incorrecta, a mangueira poderá ser destruída. Verifique periodicamente o estado da mangueira e assegure-se de que não é excedida a pressão máxima permitida da água (consultar ▶...
Seite 136
CUIDADO Risco de ferimentos ao efectuar a substituição de acessórios ! O acessório fica quente após utilização prolongada. Pode apresentar arestas vivas. Use sempre luvas de protecção durante a substituição de acessórios. ▶ Coroas diamantadas têm de ser substituídas logo que a capacidade de corte ou o avanço da perfuração diminuir perceptivelmente. Isso acontece em geral quando a altura dos segmentos diamantados é...
Seite 137
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico! Se a indicação no disjuntor diferencial não apagar ao pressionar a tecla 0 ou TEST, o perfurador diamantado não poderá continuar a ser utilizado! Mande reparar o seu perfurador diamantado no Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶...
Seite 138
5. Pressione o interruptor on/off do perfurador diamantado. Perfuração manual a água sem sistema colector de água AVISO Perigo para pessoas e material O perfurador diamantado pode danificar-se e o perigo de choque eléctrico é maior. Ao perfurar com água, é obrigatória a utilização de um sistema colector de água em conjunto com um aspirador de líquidos ao efectuar ▶...
Seite 139
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento. Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no seu Hilti Store ou em: www.hilti.group. Conservação do perfurador diamantado Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para a limpeza!
Seite 140
Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. O perfurador diamantado não está pronto a funcionar Avaria Causa possível...
Seite 141
Avaria Causa possível Solução Água no motor. Deixe o perfurador diamantado secar ▶ totalmente num local quente e seco. Desligue o perfurador diamantado e volte a ▶ ligá-lo. Incidente de rede – ocorreu uma interrupção Verifique se existem outros consumidores ▶...
Seite 142
Avaria Causa possível Solução Bluetooth está desactivado. Active a função Bluetooth. Pressione ▶ simultaneamente as teclas Bluetooth desligado Um outro perfurador diamantado ligou- Vários perfuradores diamantados estão aco- Desligue e volte a ligar o Bluetooth no ▶ se automaticamente por Bluetooth com plados com o mesmo acessório.
Seite 143
Il manuale d'istruzioni allegato corrisponde allo stato attuale della tecnica al momento della stampa. La versione più aggiornata è sempre disponibile online sulla pagina del prodotto Hilti. A tale scopo, utilizzare il link o il codice QR nel presente manuale d'istruzioni, contrassegnato dal simbolo •...
Seite 144
Spiegazioni del disegno Avvertenze Le avvertenze avvisano della presenza di pericoli nell'uso del prodotto. Vengono utilizzate le seguenti parole segnaletiche: PERICOLO PERICOLO ! Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. ▶ AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! Per un pericolo potenzialmente imminente, che può...
Seite 145
Corrente alternata Diametro Proibito il trasporto con gru Bluetooth (accessorio) Bloccaggio aperto Bloccaggio chiuso Il prodotto supporta la trasmissione dati wireless, compatibile con piattaforme iOS e Android. Targhette di avvertenza Su supporto a colonna, piastra di base la carotatrice diamantata Sul telaio e sulla piastra di base per il fissaggio a vuoto Metà...
Seite 146
Sicurezza Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati tecnici, in dotazione con il presente attrezzo elettrico. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si raccomanda di conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri.
Seite 147
Tenere le impugnature e le relative superfici asciutte, pulite e senza tracce di olio e grasso. Le impugnature e le relative superfici ▶ scivolose non consentono l'uso sicuro e controllato dell'attrezzo elettrico in situazioni impreviste. Assistenza Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. ▶...
Seite 148
Impiegare un dispositivo di aspirazione della polvere raccomandato da Hilti per polveri di legno e/o minerali adatto al presente attrezzo. Fare in modo che l'area di lavoro sia ben ventilata. Si consiglia di indossare una mascherina antipolvere adatta alla polvere prodotta durante la lavorazione.
Seite 149
Visualizzazioni dei messaggi di assistenza e di stato degli attrezzi Hilti accoppiati sul display della carotatrice diamantata. • Combinazione con un terminale portatile tramite app Hilti ON!Track 3 per funzioni service e per la trasmissione di dati di analisi legati al prodotto.
Seite 150
Per effettuare l'accoppiamento con un attrezzo bluetooth Hilti o con un terminale mobile, con Bluetooth inserito premere contemporanea- mente i tasti La finestra temporale per il collegamento con un altro attrezzo bluetooth Hilti è pari a 2 minuti. Una volta trascorsi i 2 minuti, la creazione del collegamento viene interrotta.
Seite 151
La carotatrice diamantata fora. Il tasto per attivare la velocità di prepuntamento è stato premuto mentre la carotatrice è sotto carico o si trova nel ciclo di raffreddamento. • L'indicazione scompare automaticamente dopo pochi secondi. Attivazione velocità di prepuntamen- to impossibile La carotatrice diamantata fora e la velocità...
Seite 152
Un collegamento Bluetooth esistente a uno strumento o accessorio è stato interrotto. Collegamento interrotto Il display visualizza in alto il tempo di foratura (carotatrice diamantata in modalità di foratura) e in basso le ore di esercizio (carotatrice diamantata inserita) della carotatrice diamantata in ore, minuti e secondi.
Seite 153
Lasciare assestare l'utensile dopo la sostituzione delle spazzole in carbone Dotazione Carotatrice diamantata, manuale d'istruzioni, valigetta. Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Accessori e ricambi Ricambi Codice articolo Denominazione...
Seite 154
Bluetooth Banda di frequenza 2.400 MHz … 2.483 MHz Massima potenza di trasmissione irradiata 10 dBm Lavorare con la piastra base per vuoto Depressione minima 0,65 bar Diametro max. attrezzo di carotaggio 162 mm Diametro corona di perforazione 1ª velocità 2ª...
Seite 155
Fissaggio del supporto a colonna con un tassello 1. Inserire il tassello adatto alla superficie di fondo (tassello di espansione in metallo Hilti, M12 o M16). Distanza piastra di base 2. Avvitare il mandrino di serraggio nel tassello.
Seite 156
Distanza ideale del contrassegno sulla piastra base per vuoto dal centro del foro 292 mm Distanza ideale del contrassegno sulla piastra di base combinata dal centro del foro 292 mm Fissaggio del supporto a colonna con mandrino filettato 1. Fissare il mandrino filettato sull'estremità superiore della colonna. 2.
Seite 157
Regolare l'angolo di foratura sul telaio con la piastra di base combinata PRUDENZA Pericolo di schiacciamento delle dita nella zona di articolazione! Rilasciando il meccanismo di serraggio è possibile che il supporto a colonna si ribalti improvvisamente. Indossare i guanti protettivi. ▶...
Seite 158
2. Avvitare l'anello di chiusura della boccola di foratura e posizionare la guarnizione. Per evitare di danneggiare la guarnizione, la guarnizione deve essere applicata con le rientranze sui perni di posizione. Per corone di perforazione piccole, è necessario utilizzare un adattatore per boccola di foratura corrispondente. Al fine di evitare il bloccaggio in fase di smontaggio, gli elementi di stabilizzazione dell'adattatore per boccola di foratura non devono coprire il manicotto di aspirazione acqua.
Seite 159
Pericolo di lesioni dovuto alla scossa elettrica! Se la spia sull'interruttore di sicurezza per le correnti di guasto non si spegne quando si preme il tasto 0 o TEST, la carotatrice diamantata non deve continuare ad essere azionata! Fare riparare la carotatrice diamantata presso un centro assistenza Hilti. ▶...
Seite 160
1. Regolare l'impugnatura laterale nella posizione desiderata e fissarla. 2. Opzionale: Montare e utilizzare la punta di centraggio per inizio foratura composta di due parti. 3. Inserire la spina della carotatrice diamantata nella presa dell'aspirapolvere. 4. Inserire la spina di rete dell'aspirapolvere nella presa di corrente. 5.
Seite 161
7. Aprire lentamente la regolazione dell'acqua finché non fuoriesce la quantità d'acqua desiderata. È possibile controllare la quantità d'acqua mediante l'indicatore presente sull'impugnatura laterale. 8. Premere l'interruttore ON / OFF della carotatrice diamantata. Foratura a umido con supporto a colonna AVVERTIMENTO Pericolo di scossa elettrica! In caso di aspirazione difettosa, può...
Seite 162
Per un sicuro funzionamento dell'attrezzo utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all'indirizzo internet www.hilti.group.
Seite 163
Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. La carotatrice diamantata non è funzionante Anomalia Possibile causa Soluzione PRCD non inserito.
Seite 164
Anomalia Possibile causa Soluzione Le spazzole di carbone sono state sostituite e Lasciare le spazzole di carbone in funzione ▶ devono assestarsi. per almeno 1 minuto ininterrottamente. Lasciare assestare l'utensile dopo la sostituzione delle spazzole in carbone. La carotatrice diamantata fora. Ruotare il volantino finché...
Seite 165
Anomalia Possibile causa Soluzione La velocità di foratura diminuisce. Specifica errata per la superficie di fondo. Selezionare una specifica più adeguata per ▶ la corona di perforazione diamantata. Elevato tenore di acciaio (riconoscibile dall'ac- Selezionare una specifica più adeguata per ▶...
Seite 166
Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Seite 167
FORSIGTIG FORSIGTIG ! Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage personskader eller materielle skader. ▶ Symboler i brugsanvisningen Der benyttes følgende symboler i denne brugsanvisning: Se brugsanvisningen Anvisninger for anvendelse og andre nyttige oplysninger Håndtering af genvindbare materialer Elektriske maskiner og batterier må...
Seite 168
Låsemekanisme lukket Produktet understøtter trådløs dataoverførsel, som er kompatibel med iOS- og Android-platforme. Henvisningsskilte På borestander, grundplade og diamantkerneboremaskine På borestanderen og på vakuumgrundpladen Øverste billedhalvdel: Til horisontalboringer med vakuumfæste må borestanderen ikke anvendes uden ekstra sikring. Nederste billedhalvdel: Man må ikke foretage boring opad med vakuumfastgørelse uden ekstra sikring.
Seite 169
Elektrisk sikkerhed Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med ▶ jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, ▶...
Seite 170
(kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun håndteres af fagfolk. Anvend en så effektiv støvudsugning som muligt. Anvend til dette formål en mobil støvudsugning anbefalet af Hilti til træ og/eller mineralstøv, som er tilpasset til dette elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Vi anbefaler, at man bærer åndedrætsværn, der er egnet til den aktuelle støvtype.
Seite 171
Anvend aldrig produktet, hvis det er snavset eller vådt. Hvis der sidder støv, først og fremmest fra ledende materialer, på maskinens ▶ overflade, eller det er fugtigt, er der under uheldige omstændigheder risiko for at få elektrisk stød. Lad derfor jævnligt Hilti kontrollere snavsede maskiner, især hvis de ofte bruges til at save i elektrisk ledende materialer.
Seite 172
Hvis du vil oprette forbindelse til et Bluetooth-kompatibelt Hilti apparat eller en mobil enhed, skal du trykke samtidig på knapperne med Bluetooth aktiveret. Du har en periode på 2 minutter til at oprette forbindelse med et Bluetooth-kompatibelt Hilti apparat. Når de 2 minutter er udløbet, afbrydes forbindelsesforsøget.
Seite 173
Diamantkerneboremaskinen kører i tomgang. Visningen hjælper til med at sikre, at det valgte gear passer til den benyttede diamantborekrone. På displayet vises det valgte gear for oven til venstre, og i midten vises det anbefalede område for borekrone-diameteren for dette gear i millimeter og tommer.
Seite 174
Diamantkerneboremaskinen borer, og forboringstrinnet er ikke aktiveret. Displayet hjælper til med at sikre, at diamantkerneboremaskinen kører optimalt. • Baggrundsfarve: rød. Anpresningstrykket er for højt. Reducér anpresningstrykket. Boreydelsesindikator: Anpresnings- tryk for højt Statuslinjen viser forskellige henvisninger til aktuel maskinstatus, f.eks. det valgte gear eller det aktiverede forboringstrin.
Seite 175
Denne visning indeholder en analyse af anvendelsestiden for hvert enkelt gear i %. Pilen peger altid på det gear, som har den højeste anvendelsesrate. • Visningen forsvinder automatisk efter nogle sekunder, eller når du har trykket på knappen • Hvis du trykker på knappen igen, skifter du til de næste analysedata.
Seite 176
Visningen angiver den resterende driftstid, indtil tilkøringen er afsluttet. Tilkøring efter skift af kulbørster Leveringsomfang Diamantkerneboremaskine, brugsanvisning, kuffert. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tilbehør og reservedele Reservedele Varenummer Betegnelse...
Seite 177
Anvend kun en vakuumgrundplade, når det eksisterende underlag egner sig til fastgørelse af borestanderen ved hjælp af vakuum. ▶ Fastgørelse af borestander med anker 1. Anvend dyvler, der egner sig til det aktuelle underlag (Hilti slaganker, M12 eller M16). Afstand, grundplade 2. Skru spændespindelen ind i dyvlen.
Seite 178
ADVARSEL Fare for personskader ved manglende trykkontrol ! Før og under boringen skal det sikres, at viseren på manometeret er i det grønne område. ▶ Ved anvendelse af borestanderen med ankergrundplade skal man etablere en fast og plan forbindelse mellem vakuumgrundpladen og an- kergrundpladen.
Seite 179
1. Lås slæden ved hjælp af slædelåsen. 2. Monter håndhjulet på låsebolten, og træk låsebolten ud. 3. Hægt interfacepladen på krogen på borestanderen. 4. Skub låsebolten ind, og spænd den med håndhjulet (i urets retning). 5. Fastgør netkablet i slædens kabelføring. 6.
Seite 180
1. Fjern skruen på borestanderen. 2. Monter holderen til vandopsamleren på borestanderen ved hjælp af skruen. 3. Sæt vandopsamleren med monteret vandopsamlingstætning mellem holderens to bevægelige arme. 4. Spænd vandopsamleren med de to skruer på holderen mod underlaget. 5. Slut en vådsuger til vandopsamleren, eller etablér en slangeforbindelse, som vandet kan løbe væk igennem. Montering af vandopsamlingssystem til manuel drift (tilbehør) ADVARSEL Fare på...
Seite 181
Fare for personskader på grund af elektrisk stød! Hvis indikatorlampen på ledningen med fejlstrømsrelæ ikke slukkes, når der trykkes på knappen 0 eller TEST, må diamantkerneboremaskinen ikke længere anvendes! Få diamantkerneboremaskinen repareret af Hilti Service. ▶ 1. Sæt diamantkerneboremaskinens netstik i en stikkontakt med jordforbindelse.
Seite 182
Tørboring med støvsuger via integreret netstikdåse til elværktøj Anvend kun borekroner med slidser, når der arbejdes uden støvudsugning. 1. Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fastgør det. 2. Ekstraudstyr: Monter og anvend den todelte forboringshjælp. 3. Sæt diamantkerneboremaskinens netstik i støvsugerens stikdåse. 4.
Seite 183
Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion.
Seite 184
Luk op for vandreguleringen, før du placerer kerneboresystemet. ▶ Fejlafhjælpning Ved fejl, som ikke fremgår af denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, beder vi dig om at kontakte Hilti Service. Diamantkerneboremaskine er ikke funktionsdygtig Fejl Mulig årsag Løsning...
Seite 185
Fejl Mulig årsag Løsning Vand i motoren. Lad diamantkerneboremaskinen tørre helt ▶ på et varmt, tørt sted. Sluk diamantkerneboremaskinen, og tænd ▶ den igen. Multifunktionsdisplay viser ingenting. Slidte kulbørster. ▶ Udskift kulbørsterne. Vand i motoren. Lad diamantkerneboremaskinen tørre helt ▶ på...
Seite 186
Fejl Mulig årsag Løsning Netfejl – der foreligger underspænding i lysnet- Kontrollér, om andre forbrugere på lysnettet ▶ tet. eller eventuelt på generatoren har en negativ påvirkning. Kontrollér længden af det anvendte ▶ forlængerkabel. Underspænding - diamantkernebore- maskine leverer ikke fuld ydelse. Gearkontakt ikke i indgreb.
Seite 187
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Elværktøj, elektriske maskiner og batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdingsaffald! ▶...
Seite 188
sv Originalbruksanvisning Anvisningar om bruksanvisning Om denna bruksanvisning • Varning! Innan du använder produkten ska du se till att du har läst och förstått den bruksanvisning som medföljer produkten, inklusive instruktioner, säkerhets- och varningsanvisningar, bilder och specifikationer. Gör dig särskilt förtrogen med alla anvisningar, säkerhets- och varningsanvisningar, bilder, specifikationer samt beståndsdelar och funktioner.
Seite 189
Använd skyddsskor Använd andningsskydd Symboler på produkten Följande övriga symboler används på produkten: Analysdata Borrstartläge Nominellt varvtal, obelastat Växelström Diameter Använd inte lyftkran för transport Bluetooth (tillval) Lås öppet Lås stängt Produkten stöder trådlös dataöverföring som är kompatibel med iOS- och Android-plattformar. Anvisningsskyltar På...
Seite 190
På diamantkärnborrverktyget Vid våtborrning uppåt måste man ovillkorligen använda en våtdammsugare tillsammans med vattenuppsamlingssystemet. På diamantkärnborrverktyget Denna produkt är utrustad med Bluetooth (tillval). Säkerhet Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om nedanstående anvisningar inte följs, finns risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
Seite 191
Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade ▶ situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. ▶...
Seite 192
(kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hanteras av särskilt utbildad personal. Använd ett så effektivt dammutsug som möjligt. Använd någon av de mobila dammsugare för trä eller mineraldamm som Hilti rekommenderar och som är anpassad till det här elverktyget. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Ett andningsskydd som är avpassat för den aktuella dammtypen bör användas.
Seite 193
De detaljerade Bluetooth-funktionerna finns i bruksanvisningen för det anslutna verktyget. • Indikeringar för service- och statusmeddelanden för de kopplade Hilti verktygen finns på diamantkärnborrverktygets display. • Anslutning till en mobil enhet via Hilti ON!Track 3-appen för servicefunktioner och överföring av produktrelaterade analysdata. 2204400 *2204400*...
Seite 194
För att starta, tryck samtidigt på knapparna Ansluta produkter Anslutningen till ett bluetooth-kompatibelt Hilti-verktyg kvarstår tills diamantkärnborrverktyget ansluts till ett annat Hilti-verktyg av samma typ eller Bluetooth frånkopplas. Anslutningen kvarstå även när produkterna stängs av och startas igen. Produkter som är ihopkopplade ansluts automatiskt igen.
Seite 195
Borrstartläget har avaktiverats. Diamantkärnborrverktygets varvtal och effekt ökar igen och borrning- en kan fortsätta • Indikeringen slocknar automatiskt efter några sekunder. Borrstartläge avaktiverat Diamantkärnborrverktyget är i gång. Knappen för aktivering av borrstartläget aktiverades medan diamantkärnborrverktyget var under belastning eller befann sig i avkylningsläge. •...
Seite 196
Diamantkärnborrverktyget är redo för att anslutas till ett annat verktyg eller tillbehör. För att starta anslutningsläget, tryck och håll knapparna nedtryckta samtidigt i minst en sekund. • Tidsintervallen för anslutning till ett annat verktyg är två minuter. Efter två minuter avbryts anslutningsläget.
Seite 197
Indikeringen visar återstående gångtid tills inkörningen har slutförts. Inkörning efter det att kolborstarna har bytts ut Leveransinnehåll Diamantkärnborrverktyg, bruksanvisning, väska. Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Tillbehör och reservdelar Reservdelar Artikelnummer Beteckning...
Seite 198
DD 150-U Idealiskt avstånd till markeringen på den kombinerade bottenplattan till från borrcent- 292 mm Borrdjup 450 mm Bluetooth Frekvensband 2 400 MHz … 2 483 MHz Maximalt utstrålad sändningseffekt 10 dBm Arbete med vakuumplatta Minsta vakuum 0,65 bar Max. diameter för kärnborrverktyg...
Seite 199
Använd endast vakuumplatta om det befintliga underlaget för infästning av borrstativet lämpar sig för vakuumfastsättning. ▶ Fästa borrstativet med fästankare 1. Sätt i en expander som är avsedd för underlaget (Hilti slagankare, M12 eller M16). Avstånd för bottenplatta 2. Skruva in spännspindeln i fästankaret.
Seite 200
Fästa borrstativet med träskruv Denna fästmetod får bara användas vid borrning i trä. Vid borrning i andra grundmaterial ska du alltid använda fästmetoden med fästplugg eller (om det passar för underlaget) vakuum. För en säker infästning måste du använda träskruvar med en minsta draghållfasthet på 11 kN. 1.
Seite 201
4. Ställ in manöverknappen på högervarv. 5. Manövrera justerspaken tills T-muttrarna hakar in fullständigt och pelarstången sitter fast igen. Ansluta utsugsanordningen 1. Öppna locket på spol- / sughuvudet. 2. Sätt in dammsugarslangen i utsugsanslutningen. 3. Stäng vattenventilen med sidohandtaget. Installera vattenanslutningen VARNING Fara vid felaktig användning! Vid felaktig användning kan slangen gå...
Seite 202
Användning Montera borrkronan FARA Risk för personskada Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverktyg som går sönder kan slungas iväg och orsaka skador även utanför själva arbetsområdet. Använd aldrig skadade insatsverktyg. Före varje användningstillfälle bör du kontrollera att insatsverktyget är fritt från splitterbildning, ▶...
Seite 203
Risk för personskada p.g.a. elstöt! Om indikeringen på jordfelsbrytaren inte försvinner efter att du tryckt på knappen 0 resp. TEST får du inte fortsätta att använda diamantkärnborrverktyget! Låt Hilti serviceverkstad reparera ditt diamantkärnborrverktyg. ▶ 1. Sätt i diamantkärnborrverktygets elkontakt i ett uttag med jordanslutning.
Seite 204
3. Stick in elkontakten i uttaget och tryck på återställningsbrytaren Reset eller knappen I på PRCD-enheten. 4. Placera diamantkärnborrverktyget i det centrala borrläget. 5. Tryck på diamantkärnborrverktygets strömbrytare. Våtborrning för hand utan vattenuppsamlingssystem VARNING Fara för personer och föremål Diamantkärnborrverktyget kan skadas och risken för elektriska stötar ökar. Vid våtborrning uppåt måste man ovillkorligen använda en våtdammsugare tillsammans med vattenuppsamlingssystemet.
Seite 205
Kontrollera regelbundet att inga synliga delar har skadats och att alla reglage fungerar som de ska. • Använd inte produkten om den uppvisar skador eller funktionsstörningar. Skicka den direkt till Hilti Service för reparation. • Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras.
Seite 206
Öppna vattenreglaget innan diamantkärnborrverktyget läggs undan för förvaring. ▶ Felsökning Kontakta Hilti Service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Diamantkärnborrverktyget fungerar inte Möjlig orsak Lösning...
Seite 207
Möjlig orsak Lösning Kolborstarna har snart nått sin slitgräns. Verk- Byt ut kolborstarna nästa gång du har ▶ tyget kan köras i ytterligare några timmar innan möjlighet. det stängs av automatiskt. Gångtid kvar innan kolborstarna måste bytas. Kolborstarna har bytts ut och måste köras in. Låt verktyget gå...
Seite 208
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
Seite 209
Vänd dig till din lokala Hilti-representant om du har frågor om garantivillkoren. ▶ Ytterligare information Ytterligare information om drift, teknik, miljö och återvinning hittar du via följande länk: qr.hilti.com/manual?id=2204400&id=2204402 Länken finns också som en QR-kod i slutet av dokumentationen. no Original bruksanvisning...
Seite 210
Posisjonsnumrene brukes i illustrasjonen Oversikt og henviser til numrene på teksten i avsnittet Produktoversikt. Dette symbolet betyr at håndtering av produktet krever stor grad av oppmerksomhet. Produktavhengige symboler Sikkerhetssymbol Følgende sikkerhetssymboler brukes: Bruk vernebriller Bruk hjelm Bruk hørselsvern Bruk arbeidshansker Bruk vernesko Bruk støvmaske Symboler på...
Seite 211
Informasjonsskilt På borstativ, sokkel og diamantkjernebormaskin På borestativet og på vakuumgrunnplaten Øvre halvdel av bildet: For horisontalboring med vakuumfeste skal borestativet ikke brukes uten ekstra sikring. Nedre halvdel av bildet: Med vakuumfeste uten ekstra sikring må det ikke gjennomføres boring oppover.
Seite 212
Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna ▶ varme, olje, skarpe kanter og deler som beveger seg. Skadde eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt. Bruk kun skjøteledninger som også...
Seite 213
(kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun håndteres av kvalifisert personell. Bruk et mest mulig effektivt støvavsug. Bruk et mobilt støvavsug som er tilpasset dette verktøyet og som er anbefalt av Hilti til tre- og/eller mineralstøv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Vi anbefaler bruk av åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen støv. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal bearbeides.
Seite 214
Ikke minst hvis du ofte bearbeider ledende materialer, bør skitne enheter med jevne mellomrom derfor kontrolleres av Hilti-service. Vipp diamantkjernebormaskinen for å tømme en fylt borkrone. Pass på at vann ikke trenger inn i diamantkjernebormaskinen.
Seite 215
Lisens Bluetooth ® -ordmerket og -logoen er registrerte varemerker som eies av Bluetooth SIG, Inc., og Hilti bruker disse under lisens. Indikatorsymboler og forklaringer på diamantkjernebormaskinens multifunksjonsdisplay Indikatorene nedenfor vises bare når diamantkjernebormaskinen er driftsklar (montert med PRCD innkoblet). Indikatorene kan avvike avhengig av girvalg og bruksmåte.
Seite 216
Låsen for kontinuerlig drift er aktivert. Maskinen befinner seg i stativført modus. • Indikatoren forsvinner automatisk etter noen sekunder. Stativført drift Diamantkjernebormaskinen er slått av eller går på tomgang. Funksjonen gir mulighet for vibrasjons- fattig anboring for borkroner med stor diameter. Ved å trykke flere ganger på knappen funksjonen når som helst deaktiveres.
Seite 217
Statuslinjen viser forskjellige advarsler om gjeldende maskinstatus, som ikke medfølger øyeblikkelig stopp av diamantkjernebormaskinen. Statuslinje for advarsler Bluetooth er aktivert i grunninnstillingen. For å slå av Bluetooth-funksjonen må du trykke og holde inne knappene i 10 sekunder mens motoren er slått av. •...
Seite 218
• Indikatoren viser gjenstående driftstid før innkjøringen er ferdig. Innkjøring etter kullbørsteskift Dette følger med: diamantkjernebormaskin, bruksanvisning, koffert. I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tilbehør og reservedeler Reservedeler Artikkelnummer Betegnelse 51279...
Seite 219
Ved drift med generator eller transformator må generatorens eller transformatorens utgangseffekt være minst dobbelt så stor som den nominelle inngangseffekten som er oppgitt på produktets merkeskilt. Driftsspenningen for transformatoren eller generatoren må alltid ligge innenfor +5 % og -15 % av merkespenningen for maskinen. DD 150-U Produktgenerasjon Vekt iht. EPTA Procedure-01...
Seite 220
Bruk bare vakuumsokkel når underlaget for festet av borstativet egner seg til vakuumfesting. ▶ Feste borstativet med en plugg 1. Fest egnede plugger for det aktuelle underlaget (Hilti slaganker, M12 eller M16). Avstand sokkel 2. Skru strammespindelen inn i pluggen.
Seite 221
8. Niveller sokkelen med nivelleringsskruene. 9. Kontroller at borstativet er ordentlig festet. Avstand markering Velg avstanden i samsvar med sokkelen som skal brukes. Ideell avstand til markeringen på vakuumsokkelen fra boresenteret 292 mm Ideell avstand til markeringen på kombisokkelen fra boresenteret 292 mm Feste borstativet med skruespindel 1.
Seite 222
3. Sleiden er riktig innstilt når den holder seg på plass uten diamantborkrone og går ned med diamantborkrone. Dreiemoment Tiltrekkingsmoment 5 Nm Justere borstativets borevinkel med kombisokkelen FORSIKTIG Klemfare for fingrene i leddområdet! Løsing av klemmekanismen kan føre til at borstativet plutselig tipper. Bruk vernehansker.
Seite 223
2. Skru låseringen av borbøssingen og plasser tetningen. For å unngå skade på tetningen må tetningen plasseres med utsparingene på posisjonsstiftene. Ved små borkroner må det brukes en egnet borbøssingadapter. For å unngå fastklemming ved demontering må stabiliserings- elementene til borbøssingadapteren ikke dekke vannavsugsstussen. 3.
Seite 224
Fare for personskader på grunn av elektrisk støt! Hvis indikatoren på jordfeilbryteren ikke slukner når du trykker på knappen 0 eller TEST, må diamantkjernebormaskinen ikke brukes mer! Få diamantkjernebormaskinen reparert av Hilti service. ▶ 1. Sett diamantkjernebormaskinens støpsel i en jordet stikkontakt.
Seite 225
1. Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det. 2. Valgfritt: Monter og bruk den todelte borestarthjelpen. 3. Sett støpselet til støvsugeren i stikkontakten og slå på støvsugeren. 4. Sett støpselet til diamantkjernebormaskinen i stikkontakten, og trykk på knappen Reset eller knappen I på PRCD. 5.
Seite 226
Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. • Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få maskinen reparert av Hilti service snarest mulig. • Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjonskontroll av dem.
Seite 227
For å forenkle transporten setter du på rammen (tilbehør). ▶ Åpne diamantkjernebormaskinens vannregulering før lagring. ▶ Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti Service. Diamantkjernebormaskinen er ikke klar til bruk Feil Mulig årsak Løsning PRCD er ikke slått på.
Seite 228
Feil Mulig årsak Løsning Diamantkjernebormaskinen er overbelastet Slå diamantkjernebormaskinen av og på ▶ igjen. Ikke overbelast diamantkjernebormaskinen ▶ (f.eks. ved uavbrutt utløsning av slure- koblingen). Gjeninnkoblingssperre Maksimal driftstid med aktivert anboringstrinn Slå diamantkjernebormaskinen av og på ▶ overskredet. igjen. Vann i motoren. La diamantkjernebormaskinen tørke helt på...
Seite 229
Feil Mulig årsak Løsning Eksisterende Bluetooth-forbindelse ble brutt. Kontroller at det er siktforbindelse mellom ▶ produktet og tilbehøret. Omgivelses- betingelser som f.eks. armerte betong- vegger kan påvirke forbindelseskvaliteten. Koble tilbehøret til diamantkjernebor- ▶ Forbindelse ble brutt maskinen på nytt. Bluetooth er deaktivert. Aktiver Bluetooth-funksjonen.
Seite 230
Monter diamantborkronen på nytt. Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. Kast aldri elektroverktøy, elektronisk utstyr eller batterier i husholdningsavfallet! ▶...
Seite 231
VAKAVA VAARA VAKAVA VAARA ! Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. ▶ VAARA VAARA ! Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. ▶ VAROITUS HUOMIO ! Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, josta voi seurata loukkaantuminen tai aineellinen vahinko. ▶...
Seite 232
Halkaisija Nosturilla kuljettaminen kielletty Bluetooth (lisävaruste) Lukitsin avattu Lukitsin kiinni Tuote tukee langatonta tiedonsiirtoa, joka on yhteensopiva iOS- ja Android-alustojen kanssa. Ohjekilvet Poraustuessa, jalustassa ja timanttiporauslaitteessa Poraustuessa ja alipainejalustassa Kuvan ylempi puolisko: Alipainekiinnityksellä vaakapintoihin porattaessa poraustukea ei saa käyttää ilman varmistavaa lisäkiinnitystä. Kuvan alempi puolisko: Jos käytetään alipainekiinnitystä...
Seite 233
Turvallisuus Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet VAKAVA VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet, selostukset ja tekniset tiedot, jotka liittyvät tähän sähkötyökaluun. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyö- kaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Seite 234
Huolto Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, ▶ että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet kaikkiin töihin Käytä lisäkahvaa. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. ▶ Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa työkaluterä saattaa osua rakenteen sisällä ▶...
Seite 235
Älä koskaan käytä tuotetta, jos se on likainen tai märkä. Laitteen pintaan kertynyt pöly, etenkin sähköä johtavien materiaalien pöly, tai kosteus ▶ saattavat epäsuotuisissa tilanteissa aiheuttaa sähköiskun. Tämän vuoksi tarkastuta likaantunut laite säännöllisin välein Hilti-huollossa, ja etenkin jos työstät sähköä johtavia materiaaleja usein.
Seite 236
Lisenssi ® Bluetooth -nimi ja -logo ovat yrityksen Bluetooth SIG, Inc. rekisteröityjä tuotemerkkejä, joiden käyttämiseen Hilti on hankkinut lisenssin. Timanttiporauslaitteen monitoiminäytön näyttösymbolit ja niiden merkitykset Seuraavia näyttöjä varten timanttiporauslaitteen pitää olla käyttövalmiina (paikallaan ja PRCD päälle kytkettynä). Näytöt voivat vaihdella riippuen vaihteen ja käyttötavan valinnasta.
Seite 237
Aloitusnäytössä näytetään timanttiporauslaitteen verkkovirtaan liittäminen. Aloitusnäytössä näyte- tään Bluetooth-tila sekä timanttiporauslaitteen nimi ja sarjanumero. Näytössä näytetyn tuotenimen voi vaihtaa Hilti ON!Track 3 sovelluksen kautta (esiasetettuna: • 'Your name here' eli nimesi tähän). Aloitusnäyttö Timanttiporauslaite ei ole päälle kytkettynä. Näyttö auttaa järjestelmän vaaittamisessa sekä po- raustuen suuntaamisessa viistoon porattaessa.
Seite 238
Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Tämä näyttö auttaa varmista- maan, että timanttiporauslaitetta käytetään optimaalisella teholla. • Taustaväri: vihreä. Painamisvoima on optimaalinen. Poraustehon näyttö: Painamisvoima optimaalinen Timanttiporauslaite poraa ja porauksen aloitusvaihe ei ole aktivoituna. Nimellisvirran voimakkuus on ylittänyt raja-arvon 20 A. •...
Seite 239
Tämä näyttö kertoo käyttäjälle porausajan aikaisen painamisvoiman analyysin prosentteina. Sen perusteella käyttäjä voi optimoida toimintansa. • Näyttö sammuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua tai kun painat painiketta • Painiketta painamalla siirryt seuraaviin analyysitietoihin. Analyysi: käyttäjän toiminta Tämä näyttö kertoo poraussuuntien analyysin prosentteina. •...
Seite 240
1 minuutin ajan, jotta hiiliharjojen kestävyys optimoituu. • Näyttö näyttää sisäänajon päättymiseen jäljellä olevan ajan. Sisäänajo hiiliharjojen vaihtamisen jälkeen Toimituksen sisältö Timanttiporauslaite, käyttöohje, laukku. Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Lisävarusteet ja varaosat Varaosat Tuotenumero Nimi 51279 Letkuliitäntä...
Seite 241
Porakruunun halkaisija 1. vaihde 2. vaihde 3. vaihde Ø porakruunut (poraustu- 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm kiohjattavat, märkäporaus) Ø porakruunut (käsiohjat- 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Seite 242
Poraustuen kiinnitys ankkurilla 1. Käytä alusmateriaalille soveltuvaa ankkuria (Hilti-metallilevitinankkuri, M12 tai M16). Jalustan etäisyys 2. Kierrä kiinnityskara kiinni ankkuriin. 3. Kierrä kaikkia vaaitusruuveja takaisinpäin, kunnes jalusta on työstettävän pinnan tasalla. 4. Aseta poraustuki kiinnityskaraan ja suuntaa poraustuki paikalleen. 5. Kierrä kiinnityskaramutteri kiinnityskaraan, mutta älä vielä kiristä sitä kiinni.
Seite 243
2. Vaaita jalusta 4 vaaitusruuvin avulla. Kaikkien vaaitusruuvien pitää olla tiukasti työstettävää pintaa vasten. ▶ 3. Kiristä puuruuvi työstettävään pintaan. 4. Tarkasta, että poraustuki on kunnolla kiinnitetty. Käsipyörän kiinnitys poraustukeen Käsipyörän voi asentaa kelkan vasemmalle tai oikealle puolelle. 1. Käsipyörän kiinnittämistä varten vedä mustasta renkaasta. 2.
Seite 244
Vesiliitännän asennus HUOMIO Virheellinen käyttö aiheuttaa vaaroja! Virheellinen käyttö voi johtaa letkun tuhoutumiseen. ▶ Tarkasta säännöllisin välein letkujen mahdolliset vauriot ja varmista, ettei suurin sallittu vesijohtopaine ylity (ks. Tekniset tiedot 233). Varo, ettei letku pääse osumaan laitteen pyöriviin osiin. ▶ Varo, ettei letku vaurioidu kelkan liikkuessa.
Seite 245
VAROITUS Loukkaantumisvaara työkaluterää vaihdettaessa! Terä kuumenee käytössä. Siinä voi olla teräviä reunoja. Käytä aina suojakäsineitä terää vaihtaessasi. ▶ Timanttiporakruunu on vaihdettava, jos sen leikkaus- tai porausteho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on, kun timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin (1/16 tuumaan). 1.
Seite 246
Vikavirtasuojakytkimen PRCD käyttö VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! Jos vikavirtasuojakytkimen merkkivalo ei painikkeen 0 tai TEST painamisen jälkeen sammu, timanttiporauslaitetta ei saa käyttää! Korjauta timanttiporauslaite Hilti-huollossa. ▶ 1. Liitä timanttiporauslaitteen verkkopistoke maadotettuun pistorasiaan. 2. Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta I tai RESET.
Seite 247
5. Paina timanttiporauslaitteen käyttökytkintä. Märkäporaaminen käsiohjauksessa ilman vedenkeräysjärjestelmää VAARA Vaara henkilöille ja materiaalille Timanttiporauslaite voi vaurioitua, jolloin sähköiskun vaara suurenee. Yläpuolisiin rakenteisiin märkäporattaessa on ehdottomasti käytettävä vedenkerääjäjärjestelmää ja siihen liitettyä märkäimuria. ▶ 1. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se. 2.
Seite 248
• Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta.
Seite 249
Kuljettamisen helpottamiseksi käytä kuljetusvaunua (lisävaruste). ▶ Avaa vedensäädin ennen timanttiporauslaitteen varastoimista. ▶ Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Timanttiporauslaite ei ole toimintakykyinen Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu PRCD ei päälle kytkettynä.
Seite 250
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Moottori ylikuumentunut. Timanttiporauslaite Odota muutama minuutti, jotta mootto- ▶ on jäähdytyskäytössä. ri jäähtyy, tai anna timanttiporauslaitteen käydä joutokäynnillä nopeuttaaksesi jäähty- mistä. Kun normaali lämpötila saavutetaan, näyttö sammuu ja timanttiporauslaitteen uudelleen käynnistymisen esto kytkeytyy. Ylikuumentuminen Kytke timanttiporauslaite pois päältä ja uudelleen päälle.
Seite 251
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Timanttiporakruunu ei pyöri. Timanttiporakruunu on tarttunut kiinni poratta- Ohjaa timanttiporauslaitetta suoraan. ▶ vaan materiaaliin. Irrota timanttiporakruunu kiintoavaimel- ▶ la: Irrota pistoke verkkopistorasiasta. Tartu timanttiporakruunuun sopivalla kiin- toavaimella läheltä istukkapäätä ja irrota timanttiporakruunu kiertämällä. Poraustukiohjattu poraaminen: Kierrä ▶...
Seite 252
Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Älä hävitä sähkötyökaluja, elektronisia laitteita ja akkuja tavallisen sekajätteen mukana! ▶...
Seite 253
Järgige kasutusjuhendit Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave Taaskasutatavate materjalide käsitsemine Elektrilisi tööriistu ja akusid ei tohi visata olmejäätmete hulka Joonistel kasutatud sümbolid Joonistel kasutatakse järgmisi sümboleid. Numbrid viitavad vastavatele joonistele kasutusjuhendi juhendi alguses. Numbrid joonistel tähistavad tähtsaid toiminguid või toimingute jaoks tähtsaid detaile. Tekstis tõstetakse need toimingud või detailid vastava numbri abil esile, näiteks (3).
Seite 254
Infosildid Puuristatiivil, alusplaadil või teemanttrellil Statiivil ja vaakumalusplaadil Joonise ülemine pool: Horisontaalsel puurimisel tuleb statiivi kinnitamiseks kasutada lisaks vaaku- mile ka muid kinnitusvahendeid. Joonise alumine pool: Ilma lisakinnituseta vaakumkinnituse korral ei tohi ülespoole puurida. Teemanttrelli küljes Ülespoole märgpuurimisel on kohustuslik kasutada veekogumissüsteemi, millega on ühendatud tolmu- ja veeimur.
Seite 255
Ärge kasutage ühenduskaablit elektrilise tööriista kandmiseks, riputamiseks ega pistiku stepslist väljatõmbamiseks! Hoidke ▶ ühenduskaablit eemal kuumusest, õlidest, teravatest servadest ja liikuvatest osadest. Kahjustatud või keerdus ühenduskaablid suurendavad elektrilöögiohtu. Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida tohib kasutada ka välitingimustes. ▶...
Seite 256
Asbesti sisaldavate materjalide töötlemine on lubatud vaid vastava kvalifikatsiooniga isikutel. Kasutage võimalikult tõhusat tolmuimejat. Kasutage Hilti soovitatud mobiilset tolmuimejat, mis on ette nähtud puidu- ja/või mineraaltolmu eemaldamiseks ja mis ühildub selle tööriistaga. Tagage töökoha hea ventilatsioon. Soovitame kanda vastava tolmu jaoks sobivat respiraatorit. Järgige kasutusriigis materjalide töötlemisele kehtivaid eeskirju.
Seite 257
Ärge käitage kunagi seadet, kui see on määrdunud või märg. Seadme pinnale kinnitunud tolmu ja niiskuse tõttu ei püsi seade hästi käes ning ▶ ebasoodsatel tingimustel võib tekkida elektrilöök. Toimetage määrdunud seadmed (eelkõige siis, kui töötlete sageli hea elektrijuhtivusega materjale) Hilti teenindusse regulaarkontrolli. Kallutage teemanttrelli, et tühjendada täidetud puurkroon. Tagage, et teemanttrelli ei sattuks vett. ▶...
Seite 258
Sisselülitamiseks vajutage samaaegselt nuppudele Seadmete ühendamine Ühendamine Bluetooth-toega Hilti seadmega jääb püsima seni, kuni teemantpuurmasin ühendatakse mõne teise sama tüüpi Hilti seadmega või kuni Bluetooth välja lülitatakse. Ühendus jääb püsima ka pärast seadmete sisse- või väljalülitamist ning ühendatud seadmed loovad automaatselt uue ühenduse.
Seite 259
Teemantpuurmasin on välja lülitatud või tühikäigul. Funktsioon võimaldab puurida suurema läbi- mõõduga puurkrooniga ilma vibratsioonita. Vajutades veel kord nupule , saab funktsiooni igal ajal inaktiveerida. • Näit kustub mõne sekundi pärast automaatselt. Puurimise alustamise režiim aktivee- ritud Teemanttrell puurib ja puurimise alustamise režiim on aktiveeritud. Näidik kuvab teemanttrelli automaatse väljalülituseni järelejäänud tööaega.
Seite 260
Bluetooth on algseadistuses aktiveeritud. Bluetooth-funktsiooni väljalülitamiseks vajutage ja hoidke väljalülitatud mootoriga 10 sekundit samaaegselt vajutatuna nuppe • Näit kustub mõne sekundi pärast automaatselt. Bluetooth SISSE Bluetooth on inaktiveeritud. Teemantpuurmasinat ei saa ühendada teiste seadmete ega tarvikutega. Bluetooth-funktsiooni sisselülitamiseks vajutage väljalülitatud mootoriga samaaegselt nuppe •...
Seite 261
• Näidik kuvab järelejäänud aega kuni sissetöötamise lõpuni. Sissetöötamisaeg pärast süsiharja- de vahetamist Tarnekomplekt teemanttrell, kasutusjuhend, kohver. Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group Tarvikud ja varuosad Varuosad Artikli number Tähistus 51279 Voolikuliitmik 2006843 Süsiharjad 220-240 V...
Seite 262
Andmed nimipinge, nimivoolu, sageduse ja/või nimivõimsuse kohta leiate kasutusriigi jaoks väljatöötatud andmeplaadilt. Generaatori või transformaatori kasutamisel peab selle väljundvõimsus olema vähemalt kaks korda suurem kui seadme andmeplaadile märgitud nimivõimsus. Transformaatori või generaatori tööpinge peab olema kogu aeg vahemikus +5% ja -15% seadme nimipingest. DD 150-U Tootepõlvkond Kaal vastavalt EPTA Procedure-01...
Seite 263
Kasutage vaakumplaati vaid siis, kui olemasolev pind sobib statiivi vaakumkinnitusega kinnitamiseks. ▶ Statiivi kinnitamine ankruga 1. Paigaldage aluspinnaga sobiv tüübel (Hilti laienev metalltüübel M12 või M16). Kaugus alustallast 2. Kruvige kinnitusspindel ankrusse. 3. Keerake kõik nivelleerimiskruvid nii palju lahti, kuni alusplaat on aluspinnaga kohakuti.
Seite 264
8. Nivelleerige alustald nivelleerimiskruvidega. 9. Veenduge, et trelli statiiv on tugevasti kinnitatud. Märgistuse kaugus Valige kaugus vastavalt kasutatavale alustallale. Vaakum-alusplaadi tähise ideaalne kaugus puuri keskkohast 292 mm Märgistuse ideaalne kaugus puurimiskeskpunktist kombineeritud alusplaadil 292 mm Kinnitage puuristatiiv kruvispindliga 1. Kinnitage kruvispindel samba ülemise otsa külge. 2.
Seite 265
3. Kelk on reguleeritud õigesti siis, kui see jääb ilma teemantkroonpuurita oma asendisse ja koos teemantkroonpuuriga alla liigub. Pöördemoment Pingutusmoment 5 Nm Puurimisnurga muutmine kombineeritud alustallaga statiivil ETTEVAATUST Sõrmed võivad liigendipiirkonda vahele jääda! Kinnitusmehhanismi vabanemine võib põhjustada puuristatiivi ootamatut ümberminekut. Kandke kaitsekindaid.
Seite 266
3. Monteerige lukustusrõngas ja paigaldage veekogumisanum hoidikusse. 4. Seadke ekstsenter asendisse 5. Paigutage veekogumissüsteem teemanttrelli liideseplaadile. 6. Seadke ekstsenter asendisse Veekogumissüsteem on fikseeritud teemanttrelli külge. ▶ 7. Kinnitage puurkroon. 8. Ühendage veekogumisanumaga veetolmuimeja või tehke voolikühendus, mille kaudu saab vesi ära voolata. Käsitsemine Puurkrooni paigaldamine Vigastusoht! Töödeldava tooriku või murdunud tarviku osakesed võivad eemale paiskuda ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut...
Seite 267
PRCD rikkevoolukaitselüliti käsitsemine HOIATUS Elektrilöögist tingitud vigastusoht! Kui vajutate nuppu 0 või TEST ja rikkevoolukaitse näit ei kustu, siis ei tohi teemanttrelli edasi kasutada! Laske teemanttrelli remontida Hilti teeninduses. ▶ 1. Ühendage teemanttrelli toitepistik maandusega pistikupessa. 2. Vajutage nuppu I või RESET PRCD rikkevoolukaitselülitil.
Seite 268
7. Laske tolmuimejal seadmest paar sekundit kauem töötada, et eemaldada ka viimased jäätmed. Kuivpuurimine ilma tolmuimemiseta Kui puurite kuivalt ilma tolmueemalduseta, siis kasutage soonega puurkroone. Kandke sobivat respiraatorit! Ärge puurige suunaga üles, kui töötate ilma tolmuimejata. 1. Seadke lisakäepide soovitud asendisse ja kinnitage. 2.
Seite 269
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad. ▶ • Kontrollige regulaarselt nähtavate osade ja juhtelementide laitmatut töökorda. Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske tööriist kohe Hilti teeninduskeskuses parandada. • • Pärast hooldus- ja remonttöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende töökorda.
Seite 270
Kasutage transportimise lihtsustamiseks veermikku (tarvik). ▶ Enne teemanttrelli hoiulepanekut avage veeregulaator. ▶ Abi tõrgete puhul Kui peaks esinema tõrge, mida ei ole järgmises tabelis nimetatud või mida Te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge Hilti hooldekeskusse. Teemanttrell ei ole töövalmis. Tõrge Võimalik põhjus Lahendus PRCD ei ole sisse lülitatud.
Seite 271
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Võrgu häire – vooluvõrgus esines katkestus. Kontrollige, kas häire on tingitud teistest ▶ vooluvõrku või generaatoriga ühendatud elektritarvititest. Kontrollige kasutatud pikendusjuhtme ▶ pikkust. Taaskäivitustõkis Lülitage teemantpuurmasin välja ja uuesti ▶ sisse. Mootor on üle kuumenenud. Jahutusprotsess Lülitage teemantpuurmasin välja ja uuesti ▶...
Seite 272
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus Üks teine teemanttrell lõi Bluetoothi Sama tarvikuga on ühendatud mitu Lülitage tarviku Bluetooth välja ja uuesti ▶ abil automaatselt ühenduse kasutatud teemanttrelli. Tarvik ühendab end alati sisse ning taasühendage teemanttrell tarvikuga (nt veetöötlussüsteem). automaatselt selle teemanttrelliga, mis tarvikuga.
Seite 273
Izstrādājums un tā papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to uztic neprofesionālam personālam vai nelieto atbilstīgi nosacījumiem. • Pievienotā lietošanas instrukcija atbilst aktuālajam tehnikas attīstības līmenim tās sagatavošanas brīdī.. Aktuālā versija vienmēr ir pieejama tiešsaistē, Hilti izstrādājumu lapā. Lai tai piekļūtu izmantojiet šajā lietošanas instrukcijā iekļauto saiti vai kvadrātkodu, kas apzīmēts ar simbolu •...
Seite 274
IEVĒROT PIESARDZĪBU! UZMANĪBU! ! Norāda uz iespējami bīstamām situācijām, kas var izraisīt traumas vai materiālos zaudējumus. ▶ Simboli lietošanas instrukcijā Šajā lietošanas instrukcijā tiek izmantoti šādi simboli: Ievērojiet lietošanas instrukciju Norādījumi par lietošanu un cita noderīga informācija Rīcība ar otrreiz pārstrādājamiem materiāliem Neizmetiet elektroiekārtas un akumulatorus sadzīves atkritumos.
Seite 275
Fiksācija aizvērta Izstrādājums atbalsta bezvadu datu pārnesi, kas ir saderīga ar iOS un Android platformām. Norādījumu uzlīmes Uz urbja statīva, pamatplāksnes un dimanta vainagurbja iekārtas Pie urbja statīva un vakuuma pamatplāksnes Attēla augšējā daļa: horizontālo urbumu veikšanai ar vakuuma stiprinājumu urbja statīvu nedrīkst izmantot bez papildu fiksācijas.
Seite 276
Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst ▶ uzmanību, un tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu. Elektrodrošība Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ▶...
Seite 277
– sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Lietojiet pēc iespējas efektīvu putekļu nosūkšanu. Šim nolūkam izmantojiet Hilti ieteiktu mobilo putekļsūcēju, kas paredzēts koka un minerālu materiālu putekļiem un ir piemērots šai elektroiekārtai. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsargmasku, kas paredzēta attiecīgajam putekļu veidam.
Seite 278
Ja bieži tiek apstrādāti elektrību vadoši materiāli, ar tiem piesārņotās iekārtas regulāri jānodod pārbaudīšanai Hilti servisa darbiniekiem. Lai iztukšotu piepildījušos vainagurbi, sasveriet dimanta vainagurbja iekārtu. Raugieties, lai uz dimanta vainagurbja iekārtas nenokļūst ūdens.
Seite 279
Izstrādājumu savienošana Savienojums ar Hilti iekārtu, kas atbalsta Bluetooth, saglabājas līdz brīdim, kad dimanta vainagurbja iekārta tiek savienota ar citu tā paša tipa Hilti iekārtu vai tiek izslēgta Bluetooth funkcija. Savienojums saglabājas arī pēc izstrādājumu izslēgšanas un tiek automātiski aktivēts, kad tie tiek ieslēgti.
Seite 280
Sākuma ekrānā ir redzams Bluetooth statuss, kā arī dimanta vainagurbja iekārtas personalizētais nosaukums un sērijas numurs. • Ekrānā redzamo izstrādājuma nosaukumu var mainīt, izmantojot aplikāciju Hilti ON!Track 3 (iestatījums: 'Your name here'). Sākuma ekrāns Dimanta vainagurbja iekārta nav ieslēgta. Indikācija palīdz nolīmeņot sistēmu, kā arī iestatīt urbja statīvu, veicot slīpus urbumus.
Seite 281
Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu, un nav aktivēts ieurbšanas režīms. Indikācija palīdz nodrošināt dimanta vainagurbja iekārtas darbināšanu optimālās efektivitātes diapazonā. • Fona krāsa: zaļa. Piespiešanas spēks ir optimāls. Urbšanas jaudas indikācija: optimāls piespiešanas spēks Dimanta vainagurbja iekārta veic urbšanu, un nav aktivēts ieurbšanas režīms. Nominālās strāvas stiprums ir sasniedzis robežvērtību 20 A.
Seite 282
Augšējā indikācija parāda urbšanas ilgumu (kad dimanta vainagurbja iekārta atrodas urbšanas režīmā) un apakšējā – darba stundas (kas dimanta vainagurbja iekārta ir ieslēgta) stundās, minūtēs un sekundēs. Lai atiestatītu urbšanas ilguma uzskaiti un citus analīzes datus, nospiediet un dažas sekundes turiet nospiestu taustiņu Analīzes ilgums •...
Seite 283
Indikācija parāda atlikušo laiku līdz piestrādes procesa beigām. Piestrāde pēc ogles suku nomaiņas Piegādes komplektācija Dimanta vainagurbja iekārta, lietošanas instrukcija, koferis. Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group Piederumi un rezerves daļas Rezerves daļas Artikula numurs Apzīmējums...
Seite 284
Vainagurbja diametrs 1. pārnesums 2. pārnesums 3. pārnesums Vainagurbju Ø (virzīšanai ar 102 mm … 162 mm 28 mm … 87 mm 12 mm … 25 mm statīvu, ar ūdeni) Vainagurbju Ø (manuālai 121 mm … 162 mm 41 mm … 112 mm 8 mm …...
Seite 285
Urbja statīva nostiprināšana ar dobtapu 1. Ievietojiet attiecīgajam virsmas veidam piemērotu dobtapu (Hilti izplešamo metāla dobtapu, M12 vai M16). Pamatplāksnes atstatums 2. Ieskrūvējiet nospriegošanas vārpstu dobtapā. 3. Pagrieziet visas līmeņošanas skrūves atpakaļ tā, lai pamatplāksne būtu novietota vienā līmenī ar virsmu.
Seite 286
1. Caur dobtapas gareno atveri ieskrūvējiet atbalsta virsmā piemērotu kokskrūvi ar atbilstīgu paplāksni. Ieskrūvējiet skrūvi tikai tik dziļi, lai joprojām varētu nolīmeņot urbšanas statīvu. 2. Ar 4 līmeņošanas skrūvju palīdzību nolīmeņojiet pamatplāksni. Visām līmeņošanas skrūvēm stingri jābalstās pret virsmu. ▶ 3.
Seite 287
Nosūkšanas ierīces pievienošana 1. Atveriet skalošanas / iesūkšanas galvas vāciņu. 2. Pievienojiet nosūkšanas šļūteni nosūkšanas sistēmas pieslēguma vietā. 3. Aizveriet sānu rokturī esošo ūdens padeves vārstu. Ūdens padeves instalācija UZMANĪBU! Nepareizas lietošanas radīts apdraudējums! Nepareiza lietošana var izraisīt šļūtenes sabojāšanu. Regulāri pārbaudiet, vai šļūtene nav bojāta, un nodrošiniet, lai netiktu pārsniegts maksimālais pieļaujamais spiediens ūdensvadā...
Seite 288
Lietošana Vainagurbja montāža BĪSTAMI! Traumu risks! Apstrādājamā materiāla šķembas vai salūzuša instrumenta daļas centrbēdzes spēka iedarbībā var aizlidot un apdraudēt cilvēkus arī ārpus tiešās darba veikšanas zonas. Nelietojiet bojātas elektroiekārtas. Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai no maināmajiem instrumentiem nav atdalījušās šķembas, tie nav ▶...
Seite 289
Elektrotraumu risks! Ja indikācija pie bojājumstrāvas aizsargvada nenodziest, kad tiek nospiests taustiņš 0 vai TEST, dimanta vainagurbja lietošana jāpārtrauc! Nododiet dimanta vainagurbja iekārtu Hilti servisā, lai veiktu remontu. ▶ 1. Pievienojiet dimanta vainagurbja iekārtas barošanas kabeļa kontaktdakšu kontaktligzdai ar zemējuma pieslēgumu.
Seite 290
2. Opcija: piemontējiet un lietojiet divdaļīgo ieurbšanas palīgierīci. 3. Pievienojiet kontaktdakšu rozetei un nospiediet PRCD slēdzi Reset vai taustiņu I. 4. Novietojiet dimanta vainagurbja iekārtu urbuma centrā. 5. Nospiediet dimanta vainagurbja iekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. Urbšana manuālā režīmā ar ūdens pievadīšanu un bez ūdens savākšanas sistēmas BRĪDINĀJUMS! Cilvēku un materiālu vērtību apdraudējums Var tikt sabojāta dimanta vainagurbja iekārta, kā...
Seite 291
Regulāri pārbaudiet visas redzamās daļas, lai pārliecinātos, ka tās nav bojātas un funkcionē nevainojami. • Bojājumu un/vai funkciju traucējumu gadījumā izstrādājumu nedrīkst lietot. Tas nekavējoties jānodod Hilti, lai veiktu remontu. • Pēc apkopes un remonta darbiem visas aizsargierīces jāpiemontē vietā un jāpārbauda, vai tās darbojas.
Seite 292
Pirms dimanta vainagurbja iekārtas novietošanas glabāšanā atveriet ūdens padeves regulatoru. ▶ Traucējumu novēršana Ja iekārtas darbībā ir radušies traucējumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā vai ko jums neizdodas novērst saviem spēkiem, lūdzu, meklējiet palīdzību mūsu Hilti servisā. dimanta vainagurbja iekārta nedarbojas Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums...
Seite 293
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Tīkla traucējums – pārtraukta sprieguma pade- Pārbaudiet, vai citi patērētāji nerada ▶ ve elektrotīklā. traucējumus elektrotīklā vai ģeneratora darbībā. Pārbaudiet pagarinātājkabeļa garumu. ▶ Izslēdziet un vēlreiz ieslēdziet dimanta ▶ Atkārtotas ieslēgšanās novēršana vainagurbja iekārtu. Pārkarsis motors. Atdzišanas process ir pa- Izslēdziet un vēlreiz ieslēdziet dimanta ▶...
Seite 294
Traucējums Iespējamais iemesls Risinājums Ir automātiski izveidots Bluetooth savie- Vairākas dimanta vainagurbja iekārtas ir savie- Izslēdziet un vēlreiz ieslēdziet attiecīgā ▶ nojums starp citu dimanta vainagurbja notas ar vienu un to pašu aprīkojumu. Vienmēr aprīkojuma Bluetooth un izveidojiet savie- iekārtu un izmantojamo aprīkojumu (pie- tiek izveidots šī...
Seite 295
Nokalpojušo iekārtu utilizācija Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. Neizmetiet elektroiekārtas, elektroniskas ierīces un akumulatorus sadzīves atkritumos! ▶...
Seite 296
Ženklų paaiškinimas Įspėjantieji nurodymai Įspėjantieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami šie signaliniai žodžiai: PAVOJUS PAVOJUS ! Šis žodis vartojamas norint įspėti apie tiesiogiai gresiantį pavojų, kurio pasekmės yra sunkūs kūno sužalojimai arba žūtis. ▶ ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS ! Šis žodis vartojamas norint įspėti apie galimai gresiantį...
Seite 297
Kintamoji srovė Skersmuo Draudžiama transportuoti kranu „Bluetooth“ (parinktis) Fiksatorius atidarytas Fiksatorius uždarytas Prietaisas palaiko belaidį duomenų perdavimą, suderinamą su „iOS“ ir „Android“ platformomis. Nurodančiosios lentelės Ant gręžimo stovo, pagrindo plokštės ir deimantinio koloninio gręžimo mašinos Ant gręžimo stovo ir ant vakuuminės pagrindo plokštės Viršutinė...
Seite 298
Sauga Bendrieji saugos nurodymai dirbantiems su elektriniais įrankiais ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio elektrinio įrankio esančius saugos nurodymus, instrukcijas, paveikslėlius ir techninius duomenis. Šių nurodymų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“...
Seite 299
(chromatai, medienos konservantai). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal galimybes naudokite efektyvų dulkių nusiurbimo įtaisą. Geriausia naudoti Hilti rekomenduojamą mobilųjį dulkių siurblį medienos ir / arba mineralinių medžiagų dulkėms, skirtą šiam konkrečiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų...
Seite 300
Todėl, jeigu dažnai apdirbate laidžias medžiagas, nešvarius prietaisus reguliariai tikrinkite Hilti techninės priežiūros centre. Apverskite deimantinio koloninio gręžimo mašiną, kad ištuštintumėte pripildytą gręžimo karūną. Saugokite, kad ant deimantinio koloninio ▶...
Seite 301
Prietaisų susiejimas Suporavimas su „Bluetooth“ ryšį turinčiu Hilti prietaisu išlieka iki tol, kol deimantinio koloninio gręžimo mašina sujungiama su kitu to paties tipo Hilti prietaisu arba išjungiamas „Bluetooth“ ryšys. Ryšys išlieka prietaisus išjungus ir vėl įjungus, ir susieti prietaisai susijungia automatiškai.
Seite 302
Bluetooth ® žodinis prekės ženklas ir logotipas yra registruoti prekės ženklai, kurių savininkas yra „Bluetooth SIG, Inc.“, įmonė Hilti šiuos prekės ženklus naudoja licencijos pagrindu. Rodmenų simboliai ir paaiškinimai deimantinio koloninio gręžimo mašinos daugiafunkciame ekrane Kad būtų rodomi šie rodmenys, deimantinio koloninio gręžimo mašina turi būti parengta veikti (prijungta prie elektros tinklo, įjungta PRCD).
Seite 303
Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia, ir įgręžimo režimas yra neįjungtas. Ši indikacija padeda užtikrinti deimantinio koloninio gręžimo mašinos eksploatavimą optimaliame veikimo diapazone. • Fono spalva: geltona. Per maža spaudimo jėga. Padidinkite spaudimo jėgą. Gręžimo galios rodmuo: per maža spaudimo jėga Deimantinio koloninio gręžimo mašina gręžia, ir įgręžimo režimas yra neįjungtas.
Seite 304
Buvo nutrauktas esamas „Bluetooth“ ryšys su kitu prietaisu arba reikmeniu. Ryšys nutrauktas Rodmuo viršuje valandomis, minutėmis ir sekundėmis rodo gręžimo trukmę (kai deimantinio koloni- nio gręžimo mašina gręžia), o apačioje – eksploatavimo valandos (kai deimantinio koloninio gręžimo mašina yra įjungta). Norėdami gręžimo trukmei ir visiems kitiem analizės duomenims nustatyti nulines vertes, kelias sekundes spauskite mygtuką...
Seite 305
Rodmuo rodo, kiek laiko liko iki įsidirbimo proceso pabaigos. Įsidirbimas po anglinių šepetėlių keitimo Tiekiamas komplektas Deimantinio koloninio gręžimo mašina, naudojimo instrukcija, lagaminas. Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių reikmenų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group Reikmenys ir atsarginės dalys Atsarginės dalys Prekės numeris Pavadinimas 51279 Žarnos jungtis...
Seite 306
„Bluetooth“ Dažnių diapazonas 2 400 MHz … 2 483 MHz Maksimali išspinduliuojama perdavimo galia 10 dBm Darbas su vakuumine pagrindo plokšte Mažiausiasis vakuumas 0,65 bar Maks. kerno gręžimo įrankio skersmuo 162 mm Gręžimo karūnos skersmuo 1 greitis 2 greitis 3 greitis Ø...
Seite 307
▶ tinka. Gręžimo stovo tvirtinimas kaiščiu 1. Įstatykite atitinkamam tvirtinimo paviršiui tinkantį kaištį (Hilti metaliniai skečiamieji kaiščiai, M12 arba M16). Pagrindo plokštės atstumas 2. Į šį kaištį įsukite tvirtinimo smeigę. 3. Visus niveliavimo varžtus sukite atgal, kol pagrindo plokštė priglus prie pagrindo.
Seite 308
Gręžimo stovo tvirtinimas su nustatymo sraigtu 1. Nustatymo sraigtą pritvirtinkite viršutiniame kolonos gale. 2. Gręžimo stovą nustatykite į reikiamą padėtį ant apdirbamojo paviršiaus. 3. Pagrindo plokštę išlyginkite niveliavimo varžtais. 4. Gręžimo stovą priveržkite nustatymo sraigtu ir jį apsaugokite nuo atsisukimo. 5.
Seite 309
Gręžimo kampo keitimas lenkiant gręžimo stovą ant kombinuotos pagrindo plokštės ATSARGIAI Šarnyrinių sujungimų vietose yra pavojus prispausti pirštus! Atpalaidavus užveržimo mechanizmą gręžimo stovas gali staiga nuvirsti. Mūvėkite apsaugines pirštines. ▶ Prieš atpalaiduodami tvirtinimo mechanizmą gręžimo stovą apsaugokite nuo virtimo. ▶ 1.
Seite 310
5. Vandens rinktuvą uždėkite ant deimantinio koloninio gręžimo mašinos tvirtinimo plokštelės. 6. Ekscentriką nustatykite į padėtį Vandens surinkimo sistema yra užfiksuota prie deimantinio koloninio gręžimo mašinos. ▶ 7. Sumontuokite gręžimo karūną. 8. Prie vandens rinktuvo prijunkite šlapių atliekų siurblį arba žarną, per kurią galėtų nutekėti vanduo. Naudojimas Gręžimo karūnos montavimas PAVOJUS...
Seite 311
Sužalojimo pavojus dėl elektros smūgio! Jeigu apsauginės nuotėkio relės indikatorius, spaudžiant mygtuką 0 arba TEST, negęsta, deimantinio koloninio gręžimo mašiną toliau eksploatuoti draudžiama! Deimantinio koloninio gręžimo mašiną pristatykite remontuoti į Hilti techninės priežiūros centrą. ▶ 1. Deimantinio koloninio gręžimo mašinos elektros maitinimo kabelio kištuką junkite į elektros lizdą su įžeminimo grandine.
Seite 312
6. Spauskite deimantinio koloninio gręžimo mašinos jungiklį. 7. Leiskite dulkių siurbliui veikti porą sekundžių ilgiau nei prietaisas, kad jis išsiurbtų medžiagos likučius. Sausas gręžimas be dulkių nusiurbimo Kai gręžiate sausuoju būdu be dulkių nusiurbimo įrenginio, naudokite gręžimo karūnas su prapjovomis. Naudokite tinkamą respiratorių! Negręžkite aukštyn, jeigu dirbate be dulkių...
Seite 313
Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai. • Pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso nenaudoti. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės priežiūros centrą dėl remonto. • Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti jų veikimą.
Seite 314
Prieš sandėliuodami deimantinio koloninio gręžimo mašiną, atsukite vandens reguliavimo sklendę. ▶ Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. Deimantinio koloninio gręžimo mašina neparengta veikti Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Neįjungta PRCD (apsauginė...
Seite 315
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Viršyta maksimali veikimo su įjungtu įgręžimo Deimantinio koloninio gręžimo mašiną ▶ režimu trukmė. išjunkite ir vėl įjunkite. Variklyje yra vandens. Deimantinio koloninio gręžimo mašiną ▶ pastatykite šiltoje sausoje vietoje ir leiskite visiškai išdžiūti. Pakartotinio paleidimo blokatorius Deimantinio koloninio gręžimo mašiną...
Seite 316
Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas „Bluetooth“ yra išjungtas. Įjunkite „Bluetooth“ funkciją. Tuo pačiu ▶ metu spauskite mygtukus „Bluetooth“ išj. Kita deimantinio koloninio gręžimo ma- Kelios deimantinio koloninio gręžimo mašinos Išjunkite ir vėl įjunkite reikmens „Bluetooth“ ▶ šina per „Bluetooth“ automatiškai su- yra susietos su tuo pačiu reikmeniu.
Seite 317
Utilizavimas Hilti prietaisai yra pagaminti iš medžiagų, kurias galima naudoti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių Hilti priims Jūsų nebenaudojamą prietaisą perdirbti. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame Hilti techninės priežiūros centre arba savo prekybos konsultanto.
Seite 318
Dołączona instrukcja obsługi jest zgodna z aktualnym stanem wiedzy technicznej w momencie oddania do druku. Aktualną wersję można znaleźć online na stronie produktu Hilti. W tym celu należy kliknąć link lub kod QR w niniejszej instrukcji obsługi, oznaczony symbolem •...
Seite 319
Stopień nawiercania Znamionowa jałowa prędkość obrotowa Prąd zmienny Średnica Zakaz transportowania dźwigiem Bluetooth (opcja) Blokada otwarta Blokada zamknięta Produkt obsługuje bezprzewodową transmisję danych, która jest kompatybilna z systemami operacyjnymi iOS i Android. Tabliczki informacyjne Na statywie, podstawie i wiertnicy diamentowej Na statywie wiertarskim i podstawie podciśnieniowej Górna część...
Seite 320
Na wiertnicy diamentowej Niniejszy produkt jest wyposażony w łącze Bluetooth (opcjonalne). Bezpieczeństwo Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, zalecenia, jak również zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń oraz instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń...
Seite 321
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na użytkowanie urządzenia ▶ osobom, które nie zapoznały się z jego obsługą i działaniem lub nie przeczytały tych wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone. Należy starannie konserwować elektronarzędzia i osprzęt. Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są ▶...
Seite 322
Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać efektywnego systemu odsysania. Należy używać zalecanego przez Hilti odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem. Konieczne jest zapewnienie prawidłowej wentylacji miejsca pracy. Zalecane jest noszenie maski przeciwpyłowej odpowiedniej do każdego rodzaju pyłu.
Seite 323
Sprawdzić czy drewniane podłoże nadaje się do mocowania podciśnieniowego. W razie wątpliwości należy zawsze używać do mocowania ▶ wkrętów do drewna lub wrzecion wkręcających. Opis Podzespoły urządzenia i elementy obsługi Wiertnica diamentowa DD 150-U Uchwyt narzędziowy Głowica płucząca/ssąca ∙ Przekładnia Osłona szczotek węglowych...
Seite 324
W celu sparowania z urządzeniem Hilti z obsługą Bluetooth lub mobilnym urządzeniem końcowym, należy przy włączonej funkcji Bluetooth nacisnąć równocześnie przyciski Okno czasowe dla połączenia z urządzeniem Hilti z obsługą Bluetooth wynosi 2 minuty. Po upływie 2 minut nawiązywanie połączenia zostaje przerwane.
Seite 325
Wiertnica diamentowa wierci, a stopień nawiercania jest uaktywniony. Wskaźnik przedstawia czas pracy pozostały do automatycznego wyłączenia wiertnicy diamentowej. • W celu ochrony wiertnicy diamentowej stopień nawiercania wyłączy się automatycznie po upływie maksymalnie 2 minut. Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony. Pozostały czas pracy ze stopniem nawiercania Stopień...
Seite 326
Funkcja Bluetooth jest dezaktywowana. Wiertnica diamentowa nie może łączyć się z innymi urzą- dzeniami lub akcesoriami. Aby włączyć funkcję Bluetooth, należy przy wyłączonym silniku nacisnąć równocześnie przyciski • Po kilku sekundach wskaźnik zostanie automatycznie wygaszony. Bluetooth WYŁĄCZONY Wiertnica diamentowa jest gotowa do połączenia się z innym urządzeniem lub osprzętem. Aby uruchomić...
Seite 327
Wskaźnik pokazuje czas pozostały do zakończenia docierania. Uruchomienie po wymianie szczotek węglowych Zakres dostawy Wiertnica diamentowa, instrukcja obsługi, walizka. Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group Akcesoria i części zamienne Części zamienne Numer artykułu Nazwa 51279 Końcówka węża...
Seite 328
W przypadku podłączenia urządzenia do prądnicy lub transformatora ich moc wtórna musi być przynajmniej dwa razy większa od podanego na tabliczce znamionowej znamionowego poboru mocy produktu. Napięcie robocze transformatora lub prądnicy musi przez cały czas mieścić się w granicach od +5% do -15% napięcia znamionowego urządzenia. DD 150-U Generacja produktu Ciężar wg EPTA Procedure-01 8,4 kg Ciężar statywu z podstawą...
Seite 329
Podstawy podciśnieniowej używać tylko wówczas, gdy podłoże nadaje się do zamocowania próżniowego statywu. ▶ Mocowanie statywu za pomocą kotwy 1. Osadzić kotwę odpowiednią do danego podłoża (tuleję kotwiącą Hilti, M12 lub M16). Odległość podstawy 2. Wkręcić trzpień mocujący w kotwę.
Seite 330
W przypadku stosowania statywu z podstawą na kotwę zapewnić bezpieczne i płaskie połączenie między podstawą podciśnieniową a podstawą na kotwę. Przykręcić podstawę na kotwę do podstawy podciśnieniowej. Upewnić się, że wybrana koronka wiertnicza nie uszkodzi podstawy podciśnieniowej. W przypadku wiercenia w poziomie zabezpieczyć dodatkowo wiertnicę diamentową (np. łańcuch zamocowany kołkami). Przed ustawieniem statywu należy zadbać...
Seite 331
3. Zawiesić płytę połączeniową w haczykach na statywie. 4. Wsunąć trzpień blokujący i dociągnąć go za pomocą pokrętła (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). 5. Zamocować przewód zasilający w prowadnicy kablowej suportu. 6. Przyłączyć przewód doprowadzający wodę 324. Rozłączanie wiertnicy diamentowej i statywu 1.
Seite 332
3. Umieścić zbiornik na wodę z zamontowaną podkładką uszczelniającą systemu zbierania wody pomiędzy dwoma ruchomymi ramionami uchwytu. 4. Przytwierdzić do podłoża zbiornik na wodę dwoma śrubami przy uchwycie zbierania wody. 5. Do zbiornika na wodę podłączyć odkurzacz do pracy na mokro lub wąż, przez który może ściekać woda. Montaż...
Seite 333
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek porażenia elektrycznego! Jeśli wskazanie w przewodzie prądu upływu nie gaśnie po naciśnięciu przycisku 0 lub TEST, zabrania się dalszego eksploatowania wiertnicy diamentowej! Oddać wiertnicę diamentową do naprawy w serwisie Hilti. ▶ 1. Włożyć wtyczkę wiertnicy diamentowej do gniazda z uziemieniem.
Seite 334
Wiercenie na sucho z odkurzaczem z wykorzystaniem wbudowanego gniazda sieciowego na urządzenia elektryczne Rowkowanych koronek wiertniczych należy używać tylko w przypadku pracy bez systemu odsysania zwiercin. 1. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i zamocować. 2. Opcjonalnie: Zamontować i użyć dwuczęściowego elementu nawiercającego. 3.
Seite 335
5. Włożyć wtyczkę do gniazda i nacisnąć przycisk Reset lub przycisk I wyłącznika różnicowo-prądowego. 6. Ustawić wiertnicę diamentową na środek wierconego otworu. 7. Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż będzie przepływała żądana ilość wody. Na wskaźniku na uchwycie bocznym można sprawdzić ilość...
Seite 336
Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania. • W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti. • Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie.
Seite 337
Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Wiertnica diamentowa nie jest sprawna Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie PRCD nie jest włączony.
Seite 338
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Szczotki węglowe zostały wymienione i muszą Uruchomić szczotki na biegu jałowym na ▶ się dotrzeć. przynajmniej 1 minutę bez przerwy. Uruchomienie po wymianie szczotek węglowych. Wiertnica diamentowa wierci. Obracać pokrętłem, aż koronka wiertnicza ▶ przestanie stykać się z podłożem. Przegrzany silnik.
Seite 339
Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zmniejsza się prędkość wiercenia. Duża zawartość stali (można poznać po kla- Wybrać diamentową koronkę wiertniczą o ▶ rownej wodzie z opiłkami metalu). odpowiedniej specyfikacji. Uszkodzona diamentowa koronka wiertnicza. Skontrolować diamentową koronkę wiert- ▶ niczą pod względem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić.
Seite 340
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
Seite 341
Symboly v návodu k obsluze V tomto návodu k obsluze jsou použité následující symboly: Řiďte se návodem k obsluze Pokyny k používání a ostatní užitečné informace Zacházení s recyklovatelnými materiály Elektrická zařízení a akumulátory nevyhazujte do směsného odpadu Symboly na obrázcích Na obrázcích jsou použity následující...
Seite 342
Výrobek podporuje bezdrátový přenos dat kompatibilních se systémy iOS a Android. Informační štítky Na stojanu pro vrtačku, základní desce a diamantové jádrové vrtačce Na stojanu pro vrtačku a na vakuové základní desce Horní polovina obrázku: Pro vodorovné vrtání s vakuovým upevněním se nesmí používat stojan pro vrtačku bez přídavného zajištění.
Seite 343
Elektrická bezpečnost Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického ▶ nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, např. trubek, topení, sporáků a chladniček. Při tělesném kontaktu s uzemněním hrozí zvýšené ▶...
Seite 344
úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci. Používejte co nejúčinnější odsávání prachu. Používejte k tomu mobilní vysavač na dřevěný a/nebo minerální prach doporučený firmou Hilti, který byl uzpůsobený pro toto elektrické nářadí. Zajistěte dobré větrání pracoviště. Doporučuje se používat respirátor, který je vhodný pro příslušný...
Seite 345
úrazu elektrickým proudem. Především pokud často pracujete s vodivými materiály, nechte znečištěné nářadí v pravidelných intervalech zkontrolovat v servisu Hilti. Nakloňte diamantovou jádrovou vrtačku, abyste mohli vyprázdnit naplněnou vrtací korunku. Dbejte na to, aby se na diamantovou jádrovou ▶...
Seite 346
Spojení se zařízením Hilti s funkcí Bluetooth zůstává zachováno až do okamžiku, kdy se diamantová jádrová vrtačka spojí s jiným zařízením Hilti stejného typu nebo se vypne funkce Bluetooth. Spárování zůstane zachované i po vynutí a zapnutí výrobků a spárované výrobky se znovu automaticky spojí.
Seite 347
Diamantová jádrová vrtačka není zapnutá. Ukazatel pomáhá při vyrovnání systému a při nastavení stojanu pro vrtačku při šikmém vrtání. Ukazatel zobrazuje nastavení diamantové jádrové vrtačky symbolicky a ve stupních. • Úhlová přesnost při pokojové teplotě: ±2° Vodováha Diamantová jádrová vrtačka běží na volnoběh. Ukazatel pomáhá zjistit, jestli se zařazený převodový stupeň...
Seite 348
Diamantová jádrová vrtačka vrtá a stupeň pro navrtávání není aktivovaný. Jmenovitý proud překročil hranici 20 A. • Přítlak je příliš velký. Snižte přítlak. Byla překročena hranice jmenovité- ho proudu Diamantová jádrová vrtačka vrtá a stupeň pro navrtávání není aktivovaný. Ukazatel pomáhá zajistit, aby se diamantová...
Seite 349
Tento ukazatel zobrazuje vyhodnocení směrů vrtání v %. • Ukazatel zhasne po několika sekundách automaticky nebo po stisknutí tlačítka • Opětovným stisknutím tlačítka přejdete na další údaje analýzy. Analýza směru vrtání Tento ukazatel zobrazuje vyhodnocení doby použití příslušného převodového stupně v %. Šipka ukazuje vždy na převodový...
Seite 350
Ukazatel zobrazuje zbývající dobu chodu do ukončení procesu zaběhnutí. Záběh po výměně uhlíků Rozsah dodávky Diamantová jádrová vrtačka, návod k obsluze, kufr. Další systémové produkty schválené pro váš výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group Příslušenství a náhradní díly Náhradní díly Číslo výrobku Označení...
Seite 351
Vakuovou desku používejte pouze tehdy, když je příslušný podklad vhodný pro upevnění pomocí vakua. ▶ Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí kotvy 1. Nasaďte vhodnou kotvu (kovovou expanzní kotvu Hilti, M12 nebo M16) pro příslušný podklad. Vzdálenost základní desky 2. Zašroubujte upínací vřeteno do kotvy.
Seite 352
Ideální vzdálenost značek na kotvicí desce od středu vrtání 267 mm Ideální vzdálenost značek na kombinované základní desce od středu vrtání 292 mm Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí vakua NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění z důvodu pádu diamantové jádrové vrtačky ! Upevnění vrtacího stojanu na stropě jen vakuovým upevněním není povoleno. Dodatečné upevnění může být zajištěno např. těžkou stavební ▶...
Seite 353
4. Zkontrolujte, zda je postranní rukojeť pevně dotažená. Nastavení hloubkového dorazu (příslušenství) 1. Otáčejte ručním kolem, dokud vrtací korunka nebude dotýkat podkladu. 2. Pomocí vzdálenosti mezi saněmi a hloubkovým dorazem nastavte požadovanou hloubku vrtání. 3. Zajistěte koncový doraz. Upevnění diamantové jádrové vrtačky na stojan pro vrtačku Před uvedením do provozu se musí...
Seite 354
Montáž systému pro zachycování vody pro stojan pro vrtačku (příslušenství) VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při vadném odsávání může voda stékat po motoru a krytu! Pokud již odsávání nefunguje, okamžitě přerušte práci. ▶ Diamantová jádrová vrtačka musí být v úhlu 90° ke stropu. Těsnění systému pro zachycování vody musí být přizpůsobeno průměru diamantové...
Seite 355
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Pokud ukazatel na ochranném vodiči chybného proudu při stisknutí tlačítka 0, resp. TEST nezmizí, nesmí se diamantová jádrová vrtačka dále provozovat! Diamantovou jádrovou vrtačku nechte opravit servisem Hilti. ▶ 1. Síťovou zástrčku diamantové jádrové vrtačky zapojte do zásuvky s uzemněným kontaktem.
Seite 356
Použití dvoudílného navrtávače POZOR Nebezpečí zranění při špatném použití! Z navrtávače, který není přitlačen proti podkladu, se mohou uvolnit části. Při použití navrtávače nepouštějte diamantovou jádrovou vrtačku na volnoběh bez kontaktu s podkladem. ▶ Pro každý průměr diamantových vrtacích korunek je zapotřebí jiný navrtávač. 1.
Seite 357
Vrtání za mokra v ručním provozu se systémem pro zachycování vody VÝSTRAHA Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při vadném odsávání může voda stékat po motoru a krytu! Pokud již odsávání nefunguje, okamžitě přerušte práci. ▶ Pro vrtání směrem vzhůru za mokra je povinně předepsáno použití systému pro zachycování vody ve spojení s vysavačem na mokré sání. Před otevřením přívodu vody ručně...
Seite 358
Pravidelně kontrolujte všechny viditelné díly, zda nejsou poškozené, a ovládací prvky, zda správně fungují. • V případě poškození a/nebo poruchy funkce výrobek nepoužívejte. Nechte ho ihned opravit v servisu Hilti. • Po ošetřování a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci.
Seite 359
Před uskladněním diamantové jádrové vrtačky otevřete regulační ventil vody. ▶ Pomoc při poruchách V případě poruch, které nejsou uvedené v této tabulce nebo které nemůžete odstranit sami, se obraťte na náš servis Hilti. Diamantová jádrová vrtačka není funkční. Porucha Možná příčina Řešení...
Seite 360
Porucha Možná příčina Řešení Téměř dosažena mez opotřebení uhlíků. Zbý- Při nejbližší příležitosti nechte uhlíky ▶ vající doba chodu do automatického vypnutí vyměnit. diamantové jádrové vrtačky činí ještě několik hodin. Zbývající doba chodu do výměny uhlíků. Byly vyměněny uhlíky a musí se zaběhnout. Nechte uhlíky běžet na volnoběh bez ▶...
Seite 361
Porucha Možná příčina Řešení Rychlost vrtání se snižuje. Nesprávná specifikace pro příslušný podklad. Zvolte diamantovou vrtací korunku vhod- ▶ nější specifikace. Vysoký podíl oceli (pozná se podle čisté vody Zvolte diamantovou vrtací korunku vhod- ▶ s kovovými šponami). nější specifikace. Vadná...
Seite 362
Likvidace Nářadí Hilti je vyrobené převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti staré nářadí k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Nevyhazujte elektrické nářadí, elektronická zařízení a akumulátory do smíšeného odpadu! ▶...
Seite 363
Dodržiavajte návod na používanie Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie Zaobchádzanie s recyklovateľnými materiálmi Elektrické zariadenia a akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu Symboly na obrázkoch Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly: Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu na používanie. Číslovanie na obrázkoch upozorňuje na dôležité...
Seite 364
Výstražné štíty Na vŕtacej konzole, základnej doske alebo diamantovom jadrovom vŕtacom stroji Na vŕtacej konzole a na vákuovej základnej doske Horná polovica obrázka: Pri vŕtaní v horizontálnom smere s upevnením pomocou vákuovej základ- nej dosky sa vŕtacia konzola nesmie používať bez prídavného istenia. Dolná...
Seite 365
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Pri uzemnení ▶ vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom. Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. ▶...
Seite 366
S materiálom obsahujúcim azbest smú manipulovať len odborníci. Používajte podľa možnosti efektívne odsávanie prachu. Používajte preto mobilný vysávač odporúčaný firmou Hilti na drevený prach a/alebo minerálny prach, ktorý bol prispôsobený tomuto elektrickému náradiu. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúča sa používať dýchaciu masku určenú pre príslušný druh prachu. Dodržiavajte predpisy pre obrábané...
Seite 367
úrazu elektrickým prúdom. Znečistené zariadenia preto dajte v pravidelných intervaloch prekontrolovať v servise Hilti, najmä ak často opracovávate vodivé materiály. Diamantový jadrový vŕtací stroj nakloňte, aby ste vyprázdnili naplnenú vŕtaciu korunku. Dbajte na to, aby sa voda nedostala na diamantový...
Seite 368
Bluetooth. Spárovanie ostane zachované aj po vypnutí a zapnutí výrobkov a spárované výrobky sa opäť automaticky spoja. • Na spárovanie s prístrojom Hilti alebo koncovým zariadením podporujúcim Bluetooth stlačte súčasne tlačidlá Časové okno na spojenie s iným prístrojom Hilti podporujúcim Bluetooth predstavuje 2 minúty. Po uplynutí 2 minút sa zruší vytvorenie spojenia. Licencia ®...
Seite 369
Diamantový jadrový vŕtací stroj beží na voľnobeh. Zobrazenie pomáha zaistiť vhodnosť zaradeného prevodového stupňa pre použitú diamantovú vŕtaciu korunku. Zobrazenie vľavo hore zobrazuje zaradený stupeň a v strede v milimetroch a palcoch odporúčaný rozsah priemerov vŕtacích koruniek pre daný prevod. •...
Seite 370
Diamantový jadrový vŕtací stroj vŕta a stupeň pre navrtávanie nie je aktivovaný. Zobrazenie pomáha zabezpečiť prácu diamantového jadrového vŕtacieho stroja v optimálnom rozsahu výkonu. • Farba pozadia: červená. Prítlak je príliš vysoký. Znížte prítlak. Indikátor výkonu pri vŕtaní: Prítlak príliš vysoký Stavový...
Seite 371
Toto zobrazenie zobrazuje vyhodnotenie smerov vŕtania v %. • Zobrazenie sa automaticky skryje po niekoľkých sekundách alebo po opätovnom stlačení tlačidla • Opätovným stlačením tlačidla prejdete k nasledujúcim údajom analýzy. Analýzu smer vŕtania Toto zobrazenie zobrazuje vyhodnotenie doby používania príslušného stupňa v %. Šípka vždy ukazuje na stupeň...
Seite 372
Zábeh po výmene uhlíkových kief Rozsah dodávky Diamantový jadrový vŕtací stroj, návod na obsluhu, kufrík. Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group Príslušenstvo a náhradné diely Náhradné diely Číslo výrobku Označenie...
Seite 373
Vákuovú základnú dosku používajte len vtedy, keď je daný podklad vhodný na upevnenie vŕtacej konzoly pomocou vákua. ▶ Upevnenie vŕtacej konzoly s použitím kotvy 1. Použite hmoždinky vhodné pre príslušný podklad (Hilti kovové rozperné hmoždinky, M12 alebo M16). Vzdialenosť základnej dosky 2. Naskrutkujte upínacie vreteno do kotvy.
Seite 374
7. Maticu upevňovacieho vretena utiahnite vhodným vidlicovým kľúčom. 8. Skontrolujte bezpečné upevnenie vŕtacej konzoly. Vzdialenosť základnej dosky Vzdialenosť vyberte podľa použitej základnej dosky. Ideálna vzdialenosť označenia na ukotvovacej základnej doske od stredu vrtu 267 mm Ideálna vzdialenosť označenia na kombinovanej základnej doske od stredu vrtu 292 mm Upevnenie vŕtacej konzoly vákuom NEBEZPEČENSTVO...
Seite 375
Nastavenie bočnej rukoväti 1. Uvoľnite bočnú rukoväť tak, že bočnú rukoväť otočíte v smere proti chodu hodinových ručičiek. 2. Nastavte polohu bočnej rukoväti. 3. Zafixujte bočnú rukoväť tak, že fixačnú skrutku otočíte v smere chodu hodinových ručičiek. 4. Uistite sa, že bočná rukoväť je pevne dotiahnutá. Nastavenie hĺbkového dorazu (príslušenstvo) 1.
Seite 376
Používajte iba čerstvú vodu alebo vodu bez čiastočiek nečistôt, aby sa zabránilo poškodeniu komponentov. 1. Uzatvorte veko vyplachovacej/odsávacej hlavy. 2. Na diamantový jadrový vŕtací stroj pripojte reguláciu vody. 3. Pripojte prívod vody (hadicová spojka). Montáž systému na zachytávanie vody pre vŕtaciu konzolu (príslušenstvo) VAROVANIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pri chybnom odsávaní...
Seite 377
Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom! Keď indikácia na prúdovom chrániči pri stlačení tlačidla 0, príp. TEST nezhasne, diamantový jadrový vŕtací stroj sa nemôže ďalej používať! Diamantový jadrový vŕtací stroj dajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. ▶ 1. Sieťovú zástrčku diamantového jadrového vŕtacieho stroja pripojte do zásuvky s uzemňovacím kolíkom.
Seite 378
Použite dvojdielnej pomôcky na navrtávanie POZOR Nebezpečenstvo poranenia nesprávnym používaním! Z pomôcky na navrtávanie sa môžu uvoľniť časti, keď sa nepritlačí k podkladu. Diamantový jadrový vŕtací stroj neprevádzkujte pri používaní pomôcky na navrtávanie na voľnobežných otáčkach bez kontaktu s podkladom. ▶...
Seite 379
Vŕtanie namokro k manuálnej prevádzke so systémom na zachytávanie vody VAROVANIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pri chybnom odsávaní môže voda vytekať z motora a cez kryt! Ak už odsávanie nefunguje, okamžite prerušte prácu. ▶ Na vykonávanie prác smerom nahor je pri vŕtaní namokro povinne predpísaný systém na zachytávanie vody v spojení s použitím vysávača na vysávanie namokro.
Seite 380
Po prácach spojených so starostlivosťou a udržiavaním náradia pripevnite všetky ochranné zariadenia a skontrolujte ich fungovanie. Aby bola zaistená bezpečná prevádzka, používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group. Starostlivosť o diamantový jadrový vŕtací stroj Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný...
Seite 381
Pred uskladnením diamantového jadrového vŕtacieho stroja otvorte reguláciu vody. ▶ Pomoc v prípade porúch Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš servis Hilti. Diamantový jadrový vŕtací stroj nie je funkčný Porucha Možná...
Seite 382
Porucha Možná príčina Riešenie Hranica opotrebovania uhlíkov je takmer do- Pri najbližšej príležitosti nechajte uhlíkové ▶ siahnutá. Zostávajúca doba chodu až do auto- kefky vymeniť. matického vypnutia diamantového jadrového vŕtacieho stroja je ešte niekoľko hodín. Zvyšná doba chodu až do výmeny uhlí- kov.
Seite 383
Porucha Možná príčina Riešenie Rýchlosť vŕtania klesá. Bola dosiahnutá maximálna hĺbka vŕtania. Odstráňte odvŕtané jadro a použite predĺ- ▶ ženie vŕtacej korunky. Odvŕtané jadro sa zasekáva v diamantovej Odstráňte odvŕtané jadro. ▶ vŕtacej korunke. Nesprávna špecifikácia pre podklad. Vyberte si vhodnejšiu špecifikáciu diaman- ▶...
Seite 384
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Seite 385
Szimbólumok a használati utasításban A jelen használati utasítás a következő szimbólumokat használja: Tartsa be a használati utasítást Alkalmazási útmutatók és más hasznos tudnivalók Újrahasznosítható anyagokkal való bánásmód Az elektromos gépeket és akkukat ne dobja a háztartási szemétbe Az ábrákon használt szimbólumok Az ábrákon a következő...
Seite 386
A termék az iOS és Android platformokkal kompatibilis vezeték nélküli adatátvitelhez használható. Tájékoztató táblák A fúróállványon, alaplemezen és a gyémánt fúrókészüléken A fúróállványon és a vákuumos alaplemezen A kép felső fele: Vízszintes fúrás és vákuumos rögzítés esetén a fúróállványt tilos kiegészítő rögzítés nélkül használni.
Seite 387
Elektromos biztonsági előírások Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon ▶ sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az áramütés kockázatát. Ne érjen hozzá földelt felületekhez, például csövekhez, fűtőtestekhez, tűzhelyekhez és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye ▶...
Seite 388
(kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon hatékony porelszívó egységet. Ehhez használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és/vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Szükség esetén használjon az adott por fajtája elleni védelemhez megfelelő...
Seite 389
Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel. Ha az ▶ elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan előkészített és engedélyezett csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a csatlakozó- és a hosszabbítókábelt, ha az munka közben megsérül.
Seite 390
Termékek párosítsa A bluetooth-képes Hilti készülékkel való párosítás addig marad fenn, amíg a gyémánt fúrókészülékhez egy másik, ugyanolyan típusú Hilti készülék nem csatlakozik vagy a Bluetooth kikapcsol. A párosítás a termékek kikapcsolása és bekapcsolása után is fennmarad, és a párosított termékek automatikusan újra kapcsolódnak.
Seite 391
Bluetooth állapota, valamint a gyémánt fúrókészülék egyéni neve és a sorozat- szám. • A képernyőn megjelenő terméknév a Hilti ON!Track 3 alkalmazásban módosítható (előzetes beállítás: 'Your name here'). Kezdőképernyő A gyémánt fúrókészülék nincs bekapcsolva. A kijelző segít a rendszer szintezésében, valamint a fúróállvány ferde fúrásokhoz történő...
Seite 392
A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő fokozat nincs aktiválva. A kijelző segít annak meg- ítélésében, hogy a gyémántszerszámos magfúrógépet az optimális teljesítménytartományban üzemeltetik-e. • Háttér színe: zöld. A rászorítóerő optimális. Fúróteljesítmény-kijelző: A rászorító- erő optimális A gyémánt fúrókészülék fúr, és a furatkezdő fokozat nincs aktiválva. A névleges áramerősség túllépte a 20 A határértéket.
Seite 393
A kijelzőn felül látható a fúrási idő (a gyémánt fúrókészülék fúrási üzemmódban), alul pedig a gyé- mánt fúrókészülék üzemideje (a gyémánt fúrókészülék be van kapcsolva) órában, percben és má- sodpercben. A fúrási idő és az összes többi elemzési adat visszaállításához nyomja le néhány másodpercig a gombot.
Seite 394
A kijelzőn a bejáratás befejezéséig hátralévő idő látható. Bejáratás a szénkefék cseréje után Szállítási terjedelem Gyémánt fúrókészülék, használati utasítás, koffer. A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group Tartozékok és pótalkatrészek Pótalkatrészek Cikkszám Megnevezés...
Seite 395
Csak akkor használjon vákuumos alaplapot, ha az adott aljzat alkalmas a fúróállvány vákuumos rögzítésére. ▶ A fúróállvány rögzítése dübellel 1. Helyezze be a felületnek megfelelő dübeleket (Hilti feszítőhüvely M12 vagy M16 méretű). Alaplemez távolsága 2. Csavarozza be a rögzítőorsót a dübelbe.
Seite 396
3. Csavarja vissza az összes szintezőcsavart, míg az alaplemez egy szintbe nem kerül az aljzattal. 4. Helyezze a fúróállványt a rögzítőorsó felé, és igazítsa be a fúróállványt. 5. Csavarja rá a rögzítőorsóra a feszítőanyát, anélkül hogy meghúzná. 6. A 4 szintezőcsavar segítségével szintezze be az alaplemezt. Minden szintezőcsavarnak stabilan kell felfeküdnie a felületre.
Seite 397
4. Ellenőrizze a fúróállvány biztonságos rögzítését. A kézikerék fúróállványra szerelése A kézikerék a szán bal vagy jobb oldalára szerelhető fel. 1. A kézikerék felszereléséhez húzza vissza a fekete gyűrűt. 2. Dugja rá a kézikereket a tengelyre. Oldalsó markolat beállítása 1. Lazítsa meg az oldalsó markolatot annak balra történő elfordításával. 2.
Seite 398
Vízcsatlakozás felszerelése FIGYELEM Veszély szakszerűtlen használat esetén Szakszerűtlen használat esetén a tömlő tönkremehet. Rendszeresen ellenőrizze a tömlő sértetlenségét és győződjön meg arról, hogy nem lépte túl a vízvezetékben maximálisan megengedett ▶ nyomást (lásd Műszaki adatok 387). Ügyeljen arra, hogy a tömlő ne érintkezhessen forgó alkatrészekkel. ▶...
Seite 399
VIGYÁZAT Sérülésveszély szerszámcsere során! A szerszám a használat során felforrósodik. Éles élek lehetnek rajta. Szerszámcsere során mindig viseljen védőkesztyűt. ▶ A gyémánt fúrókoronát cserélni kell, ha a vágóteljesítmény, ill. a fúrás előrehaladása észrevehetően csökken. Ez általánosságban akkor következik be, ha a gyémántszegmensek magassága 2 mm-nél (1/16") kisebb. 1.
Seite 400
Sérülésveszély az elektromos áramütés miatt! Ha a hibaáram-védőkapcsoló kijelzője a 0, ill. a TEST gomb megnyomásakor nem alszik ki, akkor nem működtethető tovább a gyémánt fúrókészülék! Javíttassa meg a gyémánt fúrókészüléket a Hilti Szervizben. ▶ 1. Dugja be a gyémánt fúrókészülék csatlakozódugóját földelőcsatlakozós csatlakozóaljzatba.
Seite 401
Nedves fúrás kézzel vezetett üzemmódban vízgyűjtő rendszer nélkül FIGYELMEZTETÉS Személyi sérülés és a gép sérülésének veszélye. A gyémántszerszámos magfúrógép megsérülhet és az áramütés veszélye megnő. Nedves fúrás esetén a felfelé irányuló munkákhoz kötelezően előírt a száraz-nedves porszívóval összekapcsolt vízgyűjtő rendszer használata. ▶...
Seite 402
Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyó vizet a tisztításhoz! ▶ Idegen tárgyakkal ne nyúljon az akkumulátor belső részeihez. ▶ Egy tisztítókendővel rendszeresen tisztítsa a tokmányt és a befogó szegmenseket, majd kenje be ezeket Hilti Spray-vel. ▶ Távolítsa el a szennyeződést a tokmányból. ▶...
Seite 403
Tárolás előtt nyissa ki a gyémánt fúrókészülék vízszabályzóját. ▶ Segítség zavarok esetén Az ebben a táblázatban fel nem sorolt zavarok, illetve olyan zavarok esetén, amelyeket saját maga nem tud megjavítani, kérjük, forduljon a Hilti Szervizhez. A gyémánt fúrókészülék nem működőképes Üzemzavar...
Seite 404
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A motor túlmelegedett. A lehűlési folyamat Kapcsolja ki, majd újra be a gyémánt ▶ lezárult. fúrókészüléket. Újraindításgátló A motor túlmelegedett. A gyémántszerszámos Várjon néhány percet, amíg a motor lehűl ▶ fúrógép a hűtés miatt jár. és járassa a gyémánt fúrókészüléket üres- járatban a lehűlési folyamat felgyorsítása érdekében.
Seite 405
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A gyémánt fúrókorona nem forog. A gyémánt fúrókorona beszorult az aljzatba. Vezesse egyenesen a gyémántszerszámos ▶ magfúrógépet. Oldja ki a fúrókoronát villáskulccsal: A ▶ csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. Egy megfelelő villáskulccsal fogja meg a gyémánt fúrókoronát a befogószár közelében, majd elforgatással oldja ki a gyémánt fúrókoronát.
Seite 406
Rögzítse újra a koronát a tokmányba. Ártalmatlanítás Hilti gépek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt gépét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Seite 407
Прилагаемое руководство по эксплуатации соответствует уровню технического прогресса на момент сдачи в печать. Актуальная версия всегда доступна в режиме онлайн на веб-сайте Hilti с описанием изделия. Для этого перейдите по ссылке или QR-коду, приводимым в настоящем руководстве по эксплуатации с обозначением символом...
Seite 408
Используйте защитную обувь Используйте респиратор Символы на изделии На установке используются следующие символы: Данные анализа Режим засверливания Номинальная частота вращения на холостом ходу Переменный ток Диаметр Транспортировка краном запрещена Bluetooth (опция) Блокировка деактивирована Блокировка активирована Это изделие поддерживает технологию беспроводной передачи данных на базе ОС iOS и Android. Таблички...
Seite 409
На установке алмазного бурения При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоот- вода в комбинации с промышленным пылесосом для влажной уборки. На установке алмазного бурения Этот инструмент оснащен опцией Bluetooth. Безопасность Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Seite 410
Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной ▶ защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования. Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде ▶...
Seite 411
обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). К работам с асбестосодержащим материалом должны допускаться только специалисты. По возможности используйте подходящую систему пылеудаления. Используйте эту установку в комбинации с подходящим мобильным пылеудаляющим аппаратом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли. Обеспечьте оптимальную вентиляцию рабочего места. Рекомендуется надевать респиратор, который подходит...
Seite 412
▶ ющаяся на поверхности установки (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисный центр Hilti для проверки загрязненных установок, особенно если вы часто используете их для обработки токопроводящих материалов. Опрокиньте установку алмазного бурения, чтобы опорожнить заполненную сверлильную коронку. Следите за тем, чтобы вода не...
Seite 413
Синхронизация с устройством Hilti, оснащенным функцией Bluetooth, сохраняется до тех пор, пока установка алмазного сверления не будет сопряжена (синхронизирована) с другим устройством Hilti того же типа или пока не будет отключена функция Bluetooth. Синхронизация установок сохраняется также после выключения и включения установок (активация синхронизации в этом случае...
Seite 414
номер установки алмазного бурения. • Отображаемое на экране имя установки можно изменять через мобильное приложение Hilti ON!Track 3 (предустановка: 'Your name here'). Стартовый экран Установка алмазного бурения не включена. Индикатор используется для нивелирования системы, а также для выравнивания станины при сверлении под углом. Индикатор показывает...
Seite 415
Установка алмазного бурения работает, и режим засверливания не активирован. Индикатор помогает точно определить, что установка алмазного бурения работает в оптимальном рабо- чем диапазоне. • Цвет заднего фона: желтый. Недостаточное усилие прижима. Увеличьте усилие прижима. Индикатор мощности сверления: недостаточное усилие прижима. Установка...
Seite 416
Прерывание установленного соединения с другой установкой или дополнительным оборудова- нием. Соединение прервано Индикация вверху отображает время сверления (время, в течение которого установка алмаз- ного бурения сверлит), а внизу – часы работы (время, в течение которого установка алмазного бурения находится во включенном состоянии) установки в часах, минутах и секундах. Для...
Seite 417
Приработка после замены уголь- ных щеток Комплект поставки Установка алмазного бурения, руководство по эксплуатации, кейс. Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group Принадлежности и запасные части Запасные части...
Seite 418
DD 150-U Макс. допустимое давление воды в подающем водопроводе ≤ 6 бар Оптимальное расстояние метки на анкерной опорной плите от центра отверстия 267 мм Оптимальное расстояние метки на вакуумной опорной плите от центра отверстия 292 мм Оптимальное расстояние метки на комбинированной опорной плите от центра от- 292 мм...
Seite 419
▶ использованием вакуумного крепления. Анкерное крепление станины 1. Установите подходящий для базового материала анкер (металлический распорный анкер Hilti, M12 или M16). Расстояние от опорной плиты 2. Вверните натяжной шпиндель в анкер. 3. Выворачивайте все регулировочные винты до тех пор, пока анкерная опорная плита не установится заподлицо с базовым материалом.
Seite 420
2. Подсоедините вакуумный штуцер вакуумной опорной плиты к вакуумному насосу. 3. Определите центр предполагаемого отверстия. Начертите линию от центра отверстия в том направлении, в котором будет установлен инструмент. 4. Обозначьте на линии метку на указанном расстоянии от центра отверстия. Расстояние метки 5.
Seite 421
Отсоединение установки алмазного бурения от станины 1. Заблокируйте каретку с помощью устройства фиксации. 2. Закройте водяной кран в боковой рукоятке. 3. Разъедините соединение с системой подачи воды. 4. Разблокируйте стопорный палец с помощью маховика (против часовой стрелки). 5. Извлеките стопорный палец. 6.
Seite 422
5. Подсоедините к водосборнику промышленный пылесос для влажной уборки или шланг для отвода воды. Монтаж системы водоотвода (дополнительное оборудование) для работы в ручном режиме ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! При неисправном отсосе возможно попадание воды через двигатель и кожух! Немедленно...
Seite 423
Опасность травмирования вследствие удара электрическим током! Если индикатор на проводе УЗО при нажатии кнопки 0 или TEST не гаснет, дальнейшая эксплуатация установки алмазного бурения запрещается! Сдайте установку алмазного бурения для ремонта в сервисный центр Hilti. ▶ 1. Вставьте вилку кабеля электропитания установки алмазного бурения в розетку с заземлением.
Seite 424
5. Позиционируйте сверлильную коронку в направляющем отверстии, нажмите основной выключатель и продолжите сверление. Сухое сверление с подключением пылесоса через встроенную розетку для электроинструментов Используйте шлицованные сверлильные коронки только при выполнении сверления без пылеудаления. 1. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 2.
Seite 425
1. Смонтируйте систему водоотвода для работы в ручном режиме. 2. Установите боковую рукоятку в нужное положение и зафиксируйте ее. 3. При использовании системы пылеудаления: Включите промышленный пылесос. 4. Опция: Смонтируйте и используйте 2-частный центрирующий переходник. 5. Вставьте вилку кабеля электропитания в розетку электросети и нажмите кнопку Reset или кнопку I автомата токовой защиты. 6.
Seite 426
проверьте их исправное функционирование. Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допу- щенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия вы можете найти в Hilti Store или смотрите на www.hilti.group. Уход за установкой алмазного бурения...
Seite 427
Перед постановкой установки алмазного бурения на хранение откройте регулятор расхода воды. ▶ Помощь при неисправностях В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti. Установка алмазного сверления неисправна Неисправность Возможная причина...
Seite 428
Неисправность Возможная причина Решение Двигатель перегрет. Установка алмазного Подождите несколько минут, пока дви- ▶ бурения находится в режиме охлаждения. гатель не остынет, или дайте поработать установке на холостом ходу для уско- рения процесса охлаждения. При достижении нормальной температуры индикация гаснет и установка алмазного Перегрев...
Seite 429
Неисправность Возможная причина Решение С используемым дополнительным Несколько установок алмазного бурения Выключите Bluetooth на дополнительном ▶ оборудованием (например, системой синхронизированы (объединены в пару) с оборудовании и снова включите и заново водоподготовки) через Bluetooth была одним и тем же дополнительным оборудо- соедините...
Seite 430
Большинство материалов, из которых изготовлены электроинструменты Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро)инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно...
Seite 452
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Produktangaben Diamantkernbohrgerät...
Seite 453
O fabricante declara, sob sua única e exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descrito está em conformidade com a legislação vigente e as normas em vigor. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dados do produto Perfurador diamantado...
Seite 454
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Tuotetiedot Timanttiporauslaite DD 150-U DD 150-U Sukupolvi: Sarjanumero: 1‒99999999999 Vastavusdeklaratsioon Vastavusdeklaratsioon Seadme tootja kinnitab ainuvastutajana, et käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud seade vastab kehtivate õigusaktide nõuetele ja kehtivatele standarditele.
Seite 455
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Technická dokumentácia je uložená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Údaje o výrobku Diamantový jadrový vŕtací stroj...
Seite 457
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany Product information...