Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-569-567-02(2)
4
ダイブドア
Dive Door
Porte pour immersion
Заслонка для ныряния
Заслінка для занурювання
防⽔前壳更换配件
取扱説明書/Operating instructions/Mode d'emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instrucţiuni
de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/Посібник з
експлуатації/Kullanma Kılavuzu/
/
/
/
/Petunjuk
Pengoperasian/
/Manual de Operação
AKA-DDX1
5
© 2015 Sony Corporation
Printed in China
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注
意事項と製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いくだ
さい。お読みになったあとは、 いつでも見られるところに必ず
保管してください。
1
6
2
バックルロックの爪がバックルに確実にかかっていることを
確認する。
Close the buckle until the buckle lock returns to the original
position.
Fermez la boucle jusqu'à ce que le verrou de boucle retrouve
sa position d'origine.
Cierre la hebilla hasta que el bloqueo de hebilla vuelva a la
posición original.
Schieben Sie den Verschluss zu, bis sich die
Verschlussverriegelung wieder in der Ausgangsposition
befindet.
Sluit de klem tot de klemvergrendeling terug op de
oorspronkelijke positie staat.
Stäng spännet tills spännets lås återgår till ursprungligt läge.
Lukk spennen inntil spennelåsen går tilbake til den originale
posisjonen.
Chiudere la fibbia finché il blocco della fibbia non ritorna
nella posizione originale.
3
Feche o fecho até o bloqueio do fecho regressar à posição
original.
Κλείστε το κούμπωμα μέχρι το κλείδωμα κουμπώματος να
επιστρέψει στην αρχική θέση.
Zamknij sprzączkę tak, aby blokada sprzączki powróciła do
oryginalnej pozycji.
Zatvorte svorku tak, aby sa poistka spony vrátila do
pôvodnej polohy.
Zárja le a kapcsot, amíg a kapocs-zár visszaáll az eredeti
helyzetébe.
Trageţi de cataramă până când dispozitivul de blocare a
cataramei revine în poziţia originală.
Luk spændet, indtil spændelåsen vender tilbage til sin
oprindelige position.
Zavřete přezku tak, aby se zámek přezky vrátil do původní
polohy.
Sulje solki niin, että soljen lukko palaa alkuperäiseen
asentoon.
Закройте фиксатор, чтобы фиксатор крепления вернулся
в исходное положение.
安全のために
Закривайте кріплення, доки фіксатор кріплення не
повернеться у вихідне положення.
ソニー製品は、 安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まち
Toka kilidi asıl konumuna geri dönene kadar tokayı kapatın.
がった使いかたをすると、 火災などによる人身事故が起きるおそれ
があり危険です。 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
關閉搭扣,直到搭扣鎖回到原位。
ˎ 安全のための注意事項を守る
关闭搭扣,直到搭扣锁返回原位。
ˎ 故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する
버클 잠금 장치가 원래 위치로 돌아오도록 버클을 채우십시오.
警告表示の意味
この取扱説明書では、 次のような表示をしています。表示の内容
Tutup gesper hingga kunci gesper kembali ke posisi
をよく理解してから本文をお読みください。
awalnya.
この表示の注意事項を守らないと、 火災・感
ปิ ด ตั ว ล็ อ คโดยให้ ท ี ่ ล ็ อ คของตั ว ล็ อ คกลั บ สู ่ ต � ำ แหน่ ง เดิ ม
電などにより死亡や大けがなど人身事故の原
Feche a fivela até o respectivo bloqueio retornar à posição
因となります。
original.
この表示の注意事項を守らないと、 感電やそ
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財に
損害を与えたりすることがあります。
カメラの設定について
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
本機を使用するとき、
[
シーン
(SCENE)]
の設定があるカメラでは
[WATER]
に設定してお使いください。
About the camera settings
When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to
[WATER] to use this unit.
À propos des réglages du caméscope
Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène
sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire.
下記の注意事項を守らないと、 事故により
Acerca de los ajustes de la cámara
死亡
大けが
の原因となります。
Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione [WATER]
como modo de escena para usar esta unidad.
Hinweis zu den Kameraeinstellungen
潜水中の使用は周囲の状況を把握し、
Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen Sie
安全に充分注意を払う
den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER].
注意を怠ると、 潜水事故の原因となります。
Over de camera-instellingen
Als de camera een functie heeft voor het instellen van [SCENE],
万一、 ダイブドアに水漏れが発生した場合
zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel gebruikt.
あわてず身体に影響がないように、 浮上時の減圧時間
Om kamerans inställningar
を守り、 周囲の状況に注意しながら浮上してください。
När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in scenläget
på [WATER] för att använda denna enhet.
Om kamerainnstillingene
けが
下記の注意事項を守らないと、
をする
Når kameraet har [SCENE]-innstillinger, still inn motivprogrammet
ことがあります。
til [WATER] for å bruke denne enheten.
Informazioni sulle impostazioni della videocamera
衝撃を与えない
Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare la
ガラス部分が割れて、 けがの原因となることがありま
modalità di scena [WATER] per l'uso dell'unità.
す。
Sobre as definições da câmara
Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo de
cena para [WATER] para utilizar esta unidade.
防水性能について
Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της κάμερας
ˎ 水深
までの撮影が可能です。
60 m
*
Εάν η κάμερα διαθέτει ρυθμίσεις [SCENE], ρυθμίστε τη
*
カメラが収納されているとき
λειτουργία σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν
ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。
τη μονάδα.
ˎ 高い水圧がかかることがあるため、 水道などからの勢いのある水
Informacje o ustawieniach kamery
を、 直接あてないでください。
Jeśli kamera ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny [WATER],
ˎ 落下などの強い衝撃を与えた場合は、 防水性能を保証しません。
aby korzystać z tego urządzenia.
修理相談窓口での点検をおすすめします (有料) 。
Informácie na nastavenia fotoaparátu
ご注意
Keď má fotoaparát nastavenia [SCENE], nastavte režim scény na
ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納して水中撮影すると、
možnosť [WATER], aby ste mohli toto zariadenie používať.
画像が通常よりも鮮明に撮影されませんが、 故障ではありません。
A fényképezőgép beállításai
ˎ ウォータープルーフケースにカメラを収納しても、 カメラで録音
Ha a fényképezőgép rendelkezik [SCENE] beállításokkal, az
はできますが、 音のレベルは低下します。
egység használatához állítsa [WATER] üzemmódba.
Despre setările camerei
取り扱い上の注意
În cazul în care camera are setări de tip [SCENE], comutaţi modul
ˎ 海辺や海上での本機の開閉はできるだけ避けてください。カメラ
de scenă la [WATER] pentru a utiliza această unitate.
の取り付けやメモリーカードの交換などは、 湿気の少ない、 潮風の
Om kameraindstillinger
あたらない場所で行ってください。
Når kameraet har indstillinger for [SCENE], skal motivtilstanden
ˎ 温泉で使用しないでください。
indstilles til [WATER] for at bruge enheden.
ˎ 推奨動作温度
0
℃から
40
℃の水温でご使用ください。
Nastavení videokamery
ˎ 高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむを
Pokud videokamera nabízí nastavení [SCENE], nastavte pro
えず直射日光のあたる場所に置く場合は、 上からタオルなどをか
použití této jednotky režim scény na [WATER].
けて保護してください。
Tietoja kameran asetuksista
ˎ 本機にサンオイルなどが付着したときは、 必ずぬるま湯でよく洗
Jos kamerassa on [SCENE]-asetukset, valitse näyttötilaksi [WATER]
い流してください。付着したまま放置していると、 本機表面の変
tämän laitteen käyttämiseksi.
色やダメージ (表面のヒビなど) の原因となります。
О настройках камеры
防水パッキンについて
Если камера работает в режиме [SCENE], настройте режим
ウォータープルーフケースは、 防水パッキンを使用して防水性を
сцены на [WATER] для использования данного устройства.
保っています。
Інформація про установки камери
防水パッキンのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わな
Якщо камера має установку [SCENE], установіть сюжетний
いと、 水没の原因になります。
режим [WATER] для користування цим пристроєм.
防水パッキンを点検する
Kamera ayarları hakkında
ˎ 防水パッキンにゴミ、 砂粒、 毛髪、 ほこり、 塩、 糸くずなどが付着し
Kamerada [SAHNE (SCENE)] ayarları olduğunda, bu üniteyi
ていないかを充分確認してください。それらが付着している場合
kullanmak için sahne modunu [SU (WATER)] olarak ayarlayın.
は柔らかい布で必ず取り除いてください。
ˎ 防水パッキンを拭き取る際、 布の繊維が残らないように気をつけ
てください。
ˎ 防水パッキンにヒビ割れ、 ゆがみ、 つぶれ、 ささくれ、 キズ、 砂かみ
などがないか確認してください。
ˎ ケース本体側の防水パッキン接触面も同様に点検してください。
水漏れの確認方法
ご使用のカメラを収納する前に、 ウォータープルーフケースを閉じ
て水中に沈め、 水漏れがないことを必ず確認してください。
ウォータープルーフケースに不具合を発見した場合
防水パッキンの点検や水漏れの確認で不具合を発見した場合は、 た
だちにご使用を中止してソニーの相談窓口にお問い合わせくださ
い。
水漏れについて
万一本機内部に水滴などが確認された場合は、 ただちにご使用を中
Tentang pengaturan kamera
止してください。
Jika kamera memiliki pengaturan [SCENE], atur mode scene ke
ˎ 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、 内部機材 (カ
[WATER] untuk menggunakan unit ini.
メラ、 バッテリーなど) の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費
用などの補償はご容赦ください。
Sobre as configurações da câmera
Quando a câmera tiver a configuração [CENA (SCENE)], defina o
modo de cena como [AGUA (WATER)] para usar essa unidade.
On waterproof performance
ˎ The camera is operable up to a water depth of 60 m (197 feet).*
ˎ
* When the camera is placed inside.
ˎ The waterproof performance is based on the testing standards
ˎ
of our company.
ˎ Do not subject this unit to pressurized water, such as from a
ˎ
tap.
ˎ Sometimes waterproof performance is lost if this unit is
ˎ
subject to a strong shock such as from being dropped. We
recommend this unit be inspected at an authorized repair shop
(chargeable).
Notes
ˎ When recording underwater with the camera inside the
ˎ
waterproof case, recorded images appear less clear than those
recorded normally. This is not a malfunction.
ˎ You can record audio while the camera is inside the waterproof
ˎ
case, but the sound level is reduced.
Notes on use
ˎ When using this unit while diving, be sure to pay attention
ˎ
to the surrounding situation. Lack of attention may cause an
accident while diving.
ˎ In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention
ˎ
to the surrounding situation and surface following the safety
rules for diving.
ˎ Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
ˎ Avoid opening this unit at the beach or on the water.
ˎ
Preparation such as installing the camera and changing the
memory card should be done in a place with low humidity and
no salty air.
ˎ Do not use this unit in hot springs.
ˎ
ˎ Use this unit in the recommended operating water
ˎ
temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
ˎ Do not leave this unit under direct sunlight or in a very hot
ˎ
and humid place for a long period of time. If you cannot avoid
leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this nit
with a towel or other protection.
ˎ If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using
ˎ
ˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría
ˎ
lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its body, the
rajarse.
surface of this unit may become discolored or damaged (such
ˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los
ˎ
as cracks on the surface).
preparativos, tales como la instalación de la cámara y el
cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar
Waterproof packing
con poca humedad y sin aire salado.
This unit uses an waterproof packing to maintain its water
ˎ No utilice esta unidad en aguas termales.
ˎ
resistance. Waterproof packing maintenance is very important.
ˎ Utilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de
ˎ
Failure to do waterproof packing maintenance according to the
servicio recomendada de 0 °C a 40 °C.
instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink.
ˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar
ˎ
Inspect the waterproof packing
muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede
ˎ Carefully check that there is any dirt, sand, hair, dust, salt,
ˎ
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de
threads, etc. on the waterproof packing. If found, be sure to
cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
wipe off with a soft cloth.
ˎ Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador,
ˎ
ˎ Be careful not to leave any cloth fibers on the waterproof
ˎ
lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite
packing after wiping it.
bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría
ˎ Check the waterproof packing for cracks, skewing, distortion,
ˎ
decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la superficie).
fine splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the
Carcasa estanca
waterproof packing if you find any of these.
Esta unidad utiliza una carcasa estanca para mantener su
ˎ Inspect the waterproof packing contact surface on the case
ˎ
body in the same way.
resistencia al agua. El mantenimiento de la carcasa estanca
es muy importante. Si no lleva a cabo el mantenimiento de
How to check for water leaks
la carcasa estanca según las instrucciones, es posible que se
Before installing the camera, always close the waterproof case
produzcan filtraciones de agua y que esta unidad se hunda.
and immerse it in water to make sure no water leaks in.
Inspeccione la carcasa estanca
When finding a malfunction of waterproof case
ˎ Revise con cuidado que no haya tierra, arena, cabellos, polvo,
ˎ
If a malfunction is found by inspection of the waterproof packing
sal, hilos, etc., en la carcasa estanca. Si esto sucede, asegúrese
or check for water leaks, stop using this unit immediately and
de limpiarla con un paño suave.
take it to the nearest Sony dealer.
ˎ Tenga cuidado de que no queden fibras del paño en la carcasa
ˎ
Water leakage
estanca después de limpiarla.
ˎ Revise que la carcasa estanca no tenga grietas, desviaciones,
ˎ
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water
immediately.
distorsiones, separaciones finas, rasguños, arena incrustada,
ˎ In the unlikely event that a malfunction of this unit causes
ˎ
etc. Si encuentra alguna de estas cosas, reemplace la carcasa
damage due to water leakage, Sony does not guarantee
estanca.
against damages to the equipment contained in it (camera,
ˎ Inspeccione la superficie de contacto de la carcasa estanca en
ˎ
el cuerpo de la funda de la misma forma.
battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses
entailed in the photography.
Cómo buscar filtraciones de agua
Antes de instalar la cámara, siempre cierre la carcasa estanca y
sumérjala en agua para asegurarse de que no se filtre el agua.
En caso de fallo en la carcasa estanca
À propos de la performance de l'étanchéité
Si se encuentra un fallo al inspeccionar la carcasa estanca o al
ˎ Le caméscope peut fonctionner sous l'eau jusqu'à une
ˎ
buscar posibles filtraciones de agua, deje de utilizar la unidad de
profondeur de 60 m (197 pieds).*
inmediato y llévela a su distribuidor Sony más cercano.
* Lorsque le caméscope est placé à l'intérieur.
Infiltración de agua
ˎ La performance de l'étanchéité se réfère aux normes des tests
ˎ
de notre entreprise.
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad
al agua.
ˎ N'exposez pas cet accessoire à de l'eau sous pression, comme
ˎ
celle d'un robinet.
ˎ En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta
ˎ
ˎ La performance de l'étanchéité pourrait être compromise si
ˎ
unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no
se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que
cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors
d'une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire
contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni
de los gastos relacionados con la fotografía.
inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé
(service facturé).
Remarques
ˎ Lors de l'enregistrement sous l'eau avec le caméscope inséré
ˎ
Über wasserfeste Leistung
dans le boîtier étanche, les images enregistrées semblent
moins nettes que celles enregistrées normalement. Il ne s'agit
ˎ Die Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m
ˎ
bedienbar.*
pas d'une défectuosité.
ˎ Vous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré
ˎ
* Wenn die Kamera eingesetzt ist.
dans le boîtier étanche, mais le niveau sonore est réduit.
ˎ Die wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres
ˎ
Unternehmens.
Remarques sur l'utilisation
ˎ Setzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie zum
ˎ
Beispiel von einem Wasserhahn.
ˎ Si vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites
ˎ
ˎ Die wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses
ˎ
attention à votre environnement. Un manque d'attention peut
Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn
causer un accident pendant la plongée.
es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer
ˎ Si de l'eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention
ˎ
autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr).
à votre environnement et remontez à la surface en respectant
Hinweise
les règles de sécurité propres à la plongée.
ˎ Beim Aufnehmen unter Wasser mit der Kamera im
ˎ
ˎ Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle
ˎ
wasserdichten Gehäuse erscheinen aufgenommene Bilder
pourrait se briser.
weniger scharf als bei normaler Aufnahme. Dies ist keine
ˎ Évitez d'ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l'eau. Les
ˎ
Fehlfunktion.
préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le
ˎ Sie können Ton aufnehmen, während die Kamera in das
ˎ
remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à
wasserdichte Gehäuse eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist
l'abri de l'humidité et de l'air salin.
verringert.
ˎ N'utilisez pas cet accessoire dans des sources d'eaux
ˎ
thermales.
Hinweise zur Verwendung
ˎ Utilisez cet accessoire dans la plage de température d'eau
ˎ
recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F).
ˎ Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
ˎ
ˎ Ne laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très
ˎ
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr
chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit
von Unfällen beim Tauchen.
rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d'une
ˎ Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die
ˎ
serviette ou d'un tissu quelconque.
Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle
ˎ Si de l'huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez
ˎ
Regeln für Tauchsicherheit.
soin de l'enlever avec de l'eau tiède. Si vous laissez cet
ˎ Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst
ˎ
accessoire avec des taches d'huile au soleil, sa surface
beschädigt werden kann.
risque de se décolorer ou d'être endommagée (elle peut se
ˎ Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser.
ˎ
craqueler).
Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und
Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt
Coffret étanche
werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft
Un coffret étanche assure l'étanchéité de cet accessoire.
ausgesetzt ist.
L'entretien du coffret étanche est très important. Ne pas effectuer
ˎ Verwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen.
ˎ
l'entretien du coffret étanche conformément aux instructions
ˎ Verwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen
ˎ
peut entraîner des infiltrations d'eau qui alourdiront cet
Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C.
accessoire et le feront couler.
ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im direkten
ˎ
Inspection du coffret étanche
Sonnenlicht oder an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
ˎ Inspectez minutieusement le coffret étanche pour vous assurer
ˎ
liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem
qu'il est exempt de saletés, sable, cheveux, poussière, sel, fils,
Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
etc. Si nécessaire, essuyez-le avec un chiffon doux.
ˎ Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es
ˎ
ˎ Veillez à ne laisser aucune fibre de chiffon sur le coffret
ˎ
sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit
étanche après l'avoir essuyé.
Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies
ˎ Assurez-vous que le coffret étanche est exempt de fissures,
ˎ
dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt
torsions, déformations, petites fissures, rayures, sable, etc.
wird (beispielsweise durch Risse).
Remplacez le coffret étanche si ce n'est pas le cas.
Wasserabdichtung
ˎ Inspectez de la même façon la surface de contact du coffret
ˎ
étanche sur le corps de boîtier.
Das Gerät verwendet eine Wasserabdichtung, um wasserdicht
zu bleiben. Die richtige Pflege der Wasserabdichtung ist sehr
Comment vérifier la présence d'infiltrations d'eau
wichtig. Wird die Wasserabdichtung nicht den Anweisungen
Avant d'installer le caméscope, veillez à toujours fermer le coffret
gemäß gepflegt, kann Wasser in das Gerät eindringen und es
étanche et à le plonger dans l'eau pour vous assurer qu'il n'y a
sinken lassen.
aucune infiltration d'eau.
Die Wasserabdichtung prüfen
En cas de défaillance du boîtier étanche
ˎ Prüfen Sie sorgfältig, dass sich kein Schmutz, Sand, Haar, Staub,
ˎ
Si vous détectez une défaillance lors de la vérification du
Salz, Fäden usw. an der Wasserabdichtung anlagern. Falls Sie
coffret étanche ou de la recherche de fuites d'eau, cessez
derartige Verunreinigen feststellen, wischen Sie sie unbedingt
immédiatement d'utiliser cet accessoire et confiez-le au
mit einem weichen Tuch ab.
revendeur Sony le plus proche.
ˎ Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen keine
ˎ
Infiltration d'eau
Gewebefasern an der Wasserabdichtung zurückbleiben.
ˎ Prüfen Sie die Wasserabdichtung auf Risse, Verrutschen,
ˎ
Si de l'eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le
immédiatement de l'eau.
Verformen, feine Ritzen, Kratzer, eingelagerten Sand usw.
ˎ Si une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des
ˎ
Ersetzen Sie die Wasserabdichtung, wenn Sie eins der
genannten Phänomene feststellen.
dégâts à la suite d'une infiltration d'eau, Sony ne garantira
pas les dégâts causés à l'appareil qu'il contient (caméscope,
ˎ Untersuchen Sie ebenso die Kontaktfläche der
ˎ
Wasserabdichtung am Gehäusekörper.
batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à
la prise de vue.
Überprüfen auf Wasserlecks
Schließen Sie vor dem Installieren der Kamera stets das
wasserdichte Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser, um
sicherzustellen, dass kein Wasser eindringt.
Sobre el rendimiento de resistencia al agua
Wenn Sie einen Fehler am wasserdichten Gehäuse
ˎ La cámara puede utilizarse hasta una profundidad de
ˎ
feststellen
60 m bajo el agua.*
Wenn Sie bei der Untersuchung der Wasserabdichtung oder
* Cuando la cámara esté insertada.
beim Prüfen auf Wasserlecks einen Fehler finden, stellen Sie den
ˎ El rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas de
ˎ
Gebrauch des Geräts sofort ein und bringen Sie es zu einem
prueba de nuestra compañía.
Sony-Händler in Ihrer Nähe.
ˎ No someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el
ˎ
Bei einem Wasserleck
agua de un grifo.
ˎ A veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la
ˎ
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der
nassen Umgebung.
unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja
caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un
ˎ In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils
ˎ
establecimiento de reparación autorizado (cobrable).
Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony
Notas
weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten
Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen
ˎ Cuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en la
ˎ
Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit
carcasa estanca, las imágenes grabadas aparecerán menos
der Fotografie.
claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
ˎ Puede grabar audio mientras la cámara está en la carcasa
ˎ
estanca, pero el nivel de sonido se reducirá.
Over de waterbestendige werking
Notas sobre la utilización
ˎ U kunt met de camera werken tot een waterdiepte van
ˎ
60 m.*
ˎ Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a
ˎ
* Wanneer de camera erin geplaatst is.
la situación circundante. La falta de atención puede causar un
ˎ De waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen
ˎ
accidente durante el buceo.
van onze onderneming.
ˎ En caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación
ˎ
ˎ Onderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals
ˎ
circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de
van een kraan.
seguridad para buceo.
ˎ Soms gaat de waterbestendige werking verloren als de
ˎ
behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok,
bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan om
Om vannsikker ytelse
deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde
ˎ Kameraet kan brukes i en vanndybde på opptil 60 m.*
ˎ
reparatiewinkel (tegen kosten).
* Når kameraet er plassert inni.
Opmerkingen
ˎ Den vannsikre ytelsen er basert på teststandardene til
ˎ
ˎ Bij het maken van onderwateropnames met de camera in de
ˎ
selskapet vårt.
waterdichte behuizing, lijken de opgenomen beelden minder
ˎ Ikke utsett denne enheten for trykkbelastet vann, som vann
ˎ
helder dan normaal opgenomen beelden. Dit is geen defect.
fra springen.
ˎ U kunt geluid opnemen met de camera in de waterdichte
ˎ
ˎ Noen ganger mistes den vannsikre ytelsen hvis denne enheten
ˎ
behuizing, maar in dat geval ligt het geluidsniveau lager.
blir utsatt for et kraftig støt som hvis det faller ned. Vi anbefaler
at enheten inspiseres på et autorisert verksted (mot betaling).
Opmerkingen bij gebruik
Merknader
ˎ Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog
ˎ
ˎ Ved opptak av bilder under vann med kameraet i det vannsikre
ˎ
wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw
etuiet, virker bildene mer uklare enn de som ble tatt under
omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken.
normalt opptak. Dette er ikke en feil.
ˎ Ook in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst uw
ˎ
ˎ Du kan ta opp lyd mens kameraet står i det vannsikre etuiet,
ˎ
situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen
men lydnivået er redusert.
volgens de regels voor veilig duiken.
ˎ Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken.
ˎ
Merknader om bruk
Het glas kan hierdoor barsten.
ˎ Når du bruker denne enheten mens du kjører, må du være
ˎ
ˎ Open dit toestel niet aan het strand of op het water.
ˎ
oppmerksom på omgivelsene rundt deg. Manglende
Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het
oppmerksomhet kan føre til en ulykke mens du kjører.
vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een
ˎ Hvis en vannlekkasje oppstår, må du være oppmerksom
ˎ
plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
på omgivelsene dine og komme opp til overflaten etter
ˎ Gebruik deze behuizing niet in hete bronnen.
ˎ
sikkerhetsreglene for dykking.
ˎ Gebruik deze behuizing in het aanbevolen
ˎ
ˎ Ikke utsett glasset på fronten for kraftig støt, da det kan
ˎ
bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C.
sprekke.
ˎ Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in een zeer
ˎ
ˎ Unngå å åpne denne enheten på stranden eller i vann.
ˎ
hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in direct zonlicht
Forberedelse som installasjon av kameraet og bytting av
moet blijven liggen, moet u deze in elk geval bedekken met
minnekortet bør gjøres på et sted med lav fuktighet og ingen
een handdoek of een andere bescherming.
salt i luften.
ˎ Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing
ˎ
ˎ Ikke bruk denne enheten i varme kilder.
ˎ
goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie
ˎ Bruk denne enheten i anbefalt vanntemperatur på mellom
ˎ
achterblijft op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
0 °C og 40 °C.
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
ˎ Ikke la denne enheten ligge i direkte sollys eller på et svært
ˎ
Waterdichte behuizing
varmt og fuktig sted over lengre tid. Hvis du ikke kan unngå å
Deze eenheid maakt gebruik van een waterdichte behuizing om
la denne enheten ligge i direkte sollys, må du dekke enheten til
waterdicht te blijven. Het is erg belangrijk dat u de waterdichte
med et håndkle eller lignende.
behuizing onderhoudt. Als u de waterdichte behuizing niet
ˎ Hvis du får solkrem på enheten, må dette vaskes grundig av
ˎ
onderhoudt zoals voorgeschreven, kan er water binnendringen
med lunkent vann. Hvis solkrem blir værende på kamerahuset,
en kan de eenheid zinken.
kan overflaten bli misfarget eller skadet (som sprekker på
De waterdichte behuizing controleren
overflaten).
ˎ Controleer zorgvuldig of er vuil, zand, haar, stof, zout, vezels
ˎ
Vannsikker pakning
enz. kleven aan de waterdichte behuizing. Als dit het geval is,
Denne enheten bruker enn vannsikker pakning for å opprettholde
moet u deze verwijderen met een zachte doek.
vannmotstandigheten. Vedlikehold av den vannsikre pakningen
ˎ Zorg ervoor dat er geen vezels van de doek aan de waterdichte
ˎ
er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den
behuizing blijven kleven na het schoonvegen.
vannsikre pakningen i henhold til instruksjonene kan føre til
ˎ Controleer de waterdichte behuizing op scheurtjes,
ˎ
vannlekkasjer og at enheten synker.
asymmetrie, vervorming, fijne spleten, krassen, ingebedde
Inspiser den vannsikre pakningen
zandkorrels enz. Vervang de waterdichte behuizing als u een
ˎ Kontroller nøye om det er smuss, sand, hår, støv, salt, tråder,
ˎ
van de voorgaande defecten vaststelt.
osv. på den vannsikre pakningen. Hvis dette er tilfelle, tørker du
ˎ Controleer op dezelfde manier het contactoppervlak van de
ˎ
av med en myk klut.
waterdichte behuizing op de behuizing.
ˎ Vær forsiktig så ingen tøyfibre blir liggende igjen på den
ˎ
Controleren op waterlekken
vannsikre pakningen etter at du har tørket av den.
Vooraleer u de camera plaatst, sluit u altijd eerst de waterdichte
ˎ Kontroller den vannsikre pakningen for sprekker, forskyvelse,
ˎ
behuizing en dompelt u deze onder in water om er zeker van te
forvridning, tynne sprekker, riper, sand som sitter fast, osv. Skift
zijn dat er geen water binnendringt.
ut den vannsikre pakningen hvis du oppdager noe av dette.
Als de waterdichte behuizing defect is
ˎ Inspiser kontaktoverflaten på den vannsikre pakningen på
ˎ
Als u bij inspectie van de waterdichte behuizing of tijdens
etuiet på samme måte.
een controle op waterlekken een defect vaststelt, mag u de
Slik ser du etter vannlekkasjer
waterdichte behuizing niet langer gebruiken en moet u deze naar
Før du installerer kameraet, lukk alltid den vannsikre pakningen
de dichtstbijzijnde Sony-dealer brengen.
og senk den ned i vann for å sjekke for vannlekkasje.
Waterlekkage
Når du finner en feil med det vannsikre etuiet
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan
Hvis en feil blir funnet ved inspeksjon av den vannsikre
water blootstellen.
pakningen eller mens du ser etter vannlekkasjer, må du straks
ˎ In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit
ˎ
slutte å bruke enheten og ta den med til nærmeste Sony-
toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony
forhandler.
geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur
Vannlekkasje
in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte
Hvis vann skulle lekke inn, må du straks holde enheten unna vann.
opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
ˎ Dersom det mot formodning skulle oppstå en feil på denne
ˎ
het fotograferen.
enheten som fører til skade på grunn av vannlekkasje,
garanterer ikke Sony mot skader på utstyret i enheten (kamera,
batteripakke, osv.) og innspilt innhold, og heller ikke utgifter
Om vattentäthetsprestanda
som oppstår med fotograferingen.
ˎ Kameran kan användas ned till 60 m djup.*
ˎ
* När kameran placeras invändigt.
ˎ Vattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder.
ˎ
Caratteristiche di impermeabilità
ˎ Utsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från
ˎ
ˎ È possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità di
ˎ
kranen.
60 m.*
ˎ Ibland kan det hända att vattentätheten försämras om denna
ˎ
* Quando la videocamera è posizionata all'interno.
enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet.
ˎ Le caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard di
ˎ
Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet
collaudo della nostra azienda.
undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad.
ˎ Non sottoporre l'unità ad acqua con forte pressione, ad
ˎ
Observera
esempio ponendola sotto un rubinetto.
ˎ Vid tagning under vatten med kameran i det vattentäta
ˎ
ˎ A volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno
ˎ
fodralet, blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal
se l'unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta
inspelning. Detta är ingen felfunktion.
cadere. Si consiglia di far esaminare l'unità presso un centro di
ˎ Det går att spela in ljudet när kameran är i det vattentäta
ˎ
assistenza autorizzato (a carico del cliente).
fodralet, men ljudnivån är reducerad.
Note
ˎ Quando si registra sott'acqua con la videocamera inserita nella
ˎ
Att tänka på vid användning
custodia impermeabile, le immagini appariranno meno nitide
ˎ När denna enhet används vid dykning, är det viktigt
ˎ
rispetto a quelle registrate normalmente. Non si tratta di un
att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena.
malfunzionamento.
Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning.
ˎ È possibile registrare l'audio quando la videocamera è inserita
ˎ
ˎ Om det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på de
ˎ
nella custodia impermeabile, ma il livello sonoro risulterà
omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
ridotto.
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
Note sull'utilizzo
ˎ Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan
ˎ
spricka.
ˎ Durante le immersioni si raccomanda di usare l'unità prestando
ˎ
ˎ Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet.
ˎ
grande attenzione all'ambiente circostante. La mancata
Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av
osservanza di questa precauzione potrebbe infatti divenire
minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri
causa d'incidenti.
luft.
ˎ Nell'eventualità di un'infiltrazione d'acqua si deve innanzi
ˎ
ˎ Använd inte denna enhet i vatten från varma källor.
ˎ
tutto prestare grande attenzione all'ambiente circostante e
ˎ Använd denna enhet inom det rekommenderade
ˎ
riemergere osservando scrupolosamente le regole di sicurezza
vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C.
che governano le immersioni subacquee.
ˎ Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket
ˎ
ˎ Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe
ˎ
varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går
rompere.
att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du
ˎ Non aprire l'unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali
ˎ
täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd.
l'installazione della videocamera e la sostituzione della scheda
ˎ Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas
ˎ
di memoria devono essere condotti in un ambiente poco
bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas med sololja
umido e non salino.
på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas
ˎ Non utilizzare l'unità nelle sorgenti termali.
ˎ
(t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.)
ˎ Utilizzare l'unità all'intervallo di temperatura dell'acqua
ˎ
Vattentät packning
consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C.
Denna enhet använder en vattentät packning för att behålla
ˎ Non lasciare per lungo tempo l'unità esposta direttamente al
ˎ
vattenresistensen. Det är väldigt viktigt att underhålla den
sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda
vattentäta packningen. Om den vattentäta packningen inte
inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un
underhålls enligt anvisningarna kan det leda till vattenläckage
asciugamano o in altro modo.
och göra stå att enheten sjunker.
ˎ Se sull'unità si deposita dell'olio solare lo si deve rimuovere
ˎ
Inspektera den vattentäta packningen
completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste
ˎ Kontrollera så att det inte finns smuts, sand, hår, damm, salt,
ˎ
condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o
trådar m.m. på den vattentäta packningen. Se till att ta bort allt
danneggiare a causa della comparsa di crepe.
sådant med en mjuk trasa.
Protezione impermeabile
ˎ Lämna inte fibrer från trasan på den vattentäta packningen när
ˎ
La protezione impermeabile garantisce la resistenza dell'unità
du torkat av den.
all'acqua. La manutenzione della protezione impermeabile è di
ˎ Kontrollera så att det inte finns någon spricka, snedställning,
ˎ
fondamentale importanza. Qualora non venga svolta nel rispetto
deformering, repa, inkapslad sand m.m på den vattentäta
delle istruzioni, potrebbero verificarsi infiltrazioni d'acqua tali da
packningen. Byt den vattentäta packningen om du hittar något
causare l'affondamento dell'unità.
av detta.
Ispezione della protezione impermeabile
ˎ Inspektera den vattentäta packningens kontaktyta på fodralets
ˎ
ˎ Verificare con attenzione che non siano presenti sporcizia,
ˎ
hölje på samma sätt.
sabbia, peli, polvere, sale, fili e corpi estranei simili sulla
Hur du kontrollerar vattenläckage
protezione impermeabile. Se fossero presenti, rimuoverli con
Stäng alltid det vattentäta fodralet och sänk ner det i vatten för
un panno morbido.
att se så att det inte läcker in vatten, innan du lägger i kameran.
ˎ Durante la pulizia della protezione impermeabile, accertarsi
ˎ
Vid fel på det vattentäta fodralet
che il panno non lasci fibre residue.
Om du upptäcker ett fel när du inspekterar den vattentäta
ˎ Verificare che non siano presenti crepe, inclinazioni, distorsioni,
ˎ
packningen eller kontrollerar efter vattenläckor ska du
piccole fenditure, graffi, sabbia incastrata e simili sulla
omedelbart sluta att använda enheten och lämna in den hos
protezione impermeabile. Se fossero presenti, sostituire la
närmaste Sony-återförsäljare.
protezione impermeabile.
ˎ Ispezionare la superficie di contatto della protezione
ˎ
Vattenläckage
impermeabile sul corpo della custodia con la stessa procedura.
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till
Verifica delle infiltrazioni d'acqua
en torr plats.
ˎ Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna
ˎ
Prima di inserire la videocamera, chiudere sempre la custodia
enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti
impermeabile e immergerla in acqua per accertarsi che non siano
mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och
presenti infiltrazioni.
innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader förenade
med fotograferingen.
In caso di malfunzionamento della custodia
Παρέμβυσμα στεγανοποίησης
impermeabile
Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Se nell'ispezionare la confezione impermeabile o nel verificare
για να διατηρήσει την αδιαβροχότητά της. Η συντήρηση του
infiltrazioni d'acqua si riscontra un malfunzionamento,
παρεμβύσματος στεγανοποίησης είναι πολύ σημαντική. Η μη
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'unità e rivolgersi al
συντήρηση του παρεμβύσματος στεγανοποίησης σύμφωνα
rivenditore Sony di zona.
με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού και να
προκληθεί βύθιση αυτής της μονάδας.
Infiltrazioni d'acqua
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης
Cessare immediatamente l'uso dell'unità qualora si noti che vi è
ˎ Ελέγξτε προσεκτικά αν υπάρχει βρομιά, άμμος, τρίχες,
ˎ
penetrata dell'acqua.
σκόνη, αλάτι, ίνες, κ.λπ. επάνω στο παρέμβυσμα
ˎ Nell'improbabile evento che a causa di un malfunzionamento
ˎ
στεγανοποίησης. Αν υπάρχουν, φροντίστε να τα σκουπίσετε
dell'unità vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna
με ένα μαλακό πανί.
responsabilità per gli eventuali danni subiti dalla videocamera
ˎ Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί επάνω στο
ˎ
ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, né per
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αφού το σκουπίσετε.
la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.
ˎ Ελέγξτε το παρέμβυσμα στεγανοποίησης για ρωγμές,
ˎ
αλλοιώσεις, παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς,
γρατζουνιές, σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το
παρέμβυσμα στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα
Sobre o desempenho à prova de água
παραπάνω.
ˎ A câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma
ˎ
ˎ Ελέγξτε την επιφάνεια επαφής του παρεμβύσματος
ˎ
profundidade de 60 m.*
στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο τρόπο.
* Com a câmara no colocada interior.
ˎ O desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de
ˎ
Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού
teste da nossa empresa.
Προτού εγκαταστήσετε την κάμερα, κλείνετε πάντα τη μονάδα
ˎ Não submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo,
ˎ
και βυθίζετέ την στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισρέει
água corrente de uma torneira.
νερό.
ˎ Por vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta
ˎ
Αν παρατηρήσετε δυσλειτουργία της αδιάβροχης θήκης
unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma queda.
Αν παρατηρήσετε κάποια δυσλειτουργία κατά την επιθεώρηση
Recomendamos que esta unidade seja inspecionada numa
του παρεμβύσματος στεγανοποίησης ή τον έλεγχο για εισροή
loja de reparação autorizada (serviço cobrado).
νερού, διακόψτε αμέσως τη χρήση αυτής της μονάδας και
Notas
προσκομίστε την στον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
ˎ Quando gravar imagens debaixo de água com a câmara na
ˎ
Εισροή νερού
caixa estanque, as imagens gravadas parecem menos nítidas
Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκθεση
do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata de
αυτής της μονάδας στο νερό.
uma avaria.
ˎ Στη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της
ˎ
ˎ Pode gravar áudio enquanto a câmara se encontra na caixa
ˎ
μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η
estanque, mas o nível do som é reduzido.
Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληθεί ζημιά
στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα,
Notas de utilização
μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και
ˎ Quando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de
ˎ
τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση.
prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção
pode causar um acidente de condução.
ˎ Se ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa
ˎ
Wodoszczelność
à volta e suba de acordo com as regras de segurança do
mergulho.
ˎ Kamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.*
ˎ
ˎ Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro
ˎ
* Kiedy kamera jest włożona.
pode rachar.
ˎ Wodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami
ˎ
ˎ Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A
ˎ
testowymi naszej firmy.
preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir
ˎ Nie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na
ˎ
o cartão de memória, deve ser feita num local onde a
przykład z wodą z kranu.
humidade seja baixa e não haja sal no ar.
ˎ Wodoszczelność pokrywy może zostać utracona
ˎ
ˎ Não utilize esta unidade em águas termais.
ˎ
w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku
ˎ Utilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da
ˎ
upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była sprawdzana
água recomendado de 0 °C a 40 °C.
w autoryzowanej placówce serwisowej (odpłatnie).
ˎ Não deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local muito
ˎ
Uwagi
quente e húmido durante um longo período de tempo. Se não
ˎ Podczas nagrywania pod wodą kamerą włożoną do pokrywy
ˎ
for possível evitar a exposição desta unidade à luz direta do
wodoszczelnej nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie
sol, certifique-se de que tapa esta unidade com uma toalha ou
niż w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka.
outra proteção.
ˎ Podczas używania kamery włożonej do pokrywy
ˎ
ˎ Se houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade com
ˎ
wodoszczelnej można nagrywać dźwięk, ale głośność dźwięku
água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta unidade, a
będzie niższa.
superfície da mesma pode ficar descolorada ou danificada (por
exemplo, com fendas na superfície).
Uwagi dotyczące użytkowania
Embalagem à prova de água
ˎ Korzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwracać
ˎ
Esta unidade utiliza uma embalagem à prova de água para
uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może
manter essa resistência. A manutenção da embalagem à prova
doprowadzić do wypadku podczas nurkowania.
de água é muito importante. Se não realizar a manutenção
ˎ W przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność
ˎ
da embalagem à prova de água de acordo com as instruções,
i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania.
pode ocasionar uma infiltração de água e o afundamento desta
ˎ Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ grozi
ˎ
unidade.
to jej pęknięciem.
Inspecionar a embalagem à prova de água
ˎ Unikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody.
ˎ
ˎ Certifique-se de que não haja sujidade, areia, cabelo, pó, sal,
ˎ
Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery
fios, etc., na embalagem à prova de água. Se os elementos
lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu
referidos forem detetados, limpe-os com um pano macio.
o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza.
ˎ Tenha o cuidado de não deixar qualquer fibra de pano na
ˎ
ˎ Nie używać pokrywy w gorących źródłach.
ˎ
embalagem à prova de água depois de a limpar.
ˎ Pokrywy można używać w wodzie o temperaturze wynoszącej
ˎ
ˎ Inspecione a embalagem à prova de água para detetar
ˎ
od 0°C do 40°C.
eventuais fendas, desvios, distorções, cortes finos, riscos,
ˎ Nie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub
ˎ
inclusão de areia, etc. Substitua a embalagem à prova de água
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy
se encontrar algum destes elementos.
czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu
ˎ Inspecione a superfície de contacto da embalagem à prova de
ˎ
jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym
água no corpo da caixa da mesma forma.
przedmiotem.
ˎ Jeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy
ˎ
Como verificar se há infiltração de água
Antes de instalar a câmara, feche sempre a embalagem à prova
dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie
olejku na pokrywie może spowodować odbarwienie
de água e mergulhe-a em água para se certificar de que não
lub uszkodzenie powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na
entra água.
powierzchni).
Ao detetar uma avaria da caixa estanque
Pokrywa wodoszczelna
Se for detetada uma avaria através da inspeção da embalagem
à prova de água ou ao verificar infiltrações de água, deixe de
Do zapewnienia wodoszczelności urządzenia zastosowano
utilizar esta unidade imediatamente e leve-a ao revendedor Sony
pokrywę wodoszczelną. Konserwacja pokrywy wodoszczelnej
mais próximo.
jest niezwykle istotna. Brak konserwacji pokrywy wodoszczelnej
zgodnie z instrukcjami może powodować przecieki wody i
Infiltração de água
tonięcie urządzenia.
Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição desta
Kontrola pokrywy wodoszczelnej
unidade à água.
ˎ Ostrożnie sprawdzić, czy na pokrywie wodoszczelnej nie ma
ˎ
ˎ Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade
ˎ
zabrudzeń, piasku, pyłu, soli, nici itp. Jeśli są, wytrzeć je miękką
causar danos devido a infiltração de água, a Sony não concede
szmatką.
garantias contra danos no equipamento contido na unidade
ˎ Uważać, by nie zostawić na pokrywie wodoszczelnej kłaczków
ˎ
(câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem contra
po wytarciu.
despesas implicadas na revelação fotográfica.
ˎ Sprawdzić, czy pokrywa wodoszczelna nie jest pęknięta,
ˎ
wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie
wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić pokrywę w
razie zlokalizowania takich uszkodzeń.
Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας
ˎ Sprawdzić powierzchnię przylegania pokrywy wodoszczelnej
ˎ
ˎ Η κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε βάθος νερού έως
ˎ
na korpusie pokrywy w taki sam sposób.
και 60 m.*
* Όταν η κάμερα είναι τοποθετημένη μέσα.
Sprawdzanie przecieków wody
ˎ Η απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα δοκιμών
ˎ
Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć pokrywę
της εταιρίας μας.
wodoszczelną i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda
ˎ Μην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως
ˎ
nie przecieka do środka.
από μια βρύση.
W przypadku wykrycia uszkodzenia pokrywy wodoszczelnej
ˎ Μερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν
ˎ
Jeśli uszkodzenie zostanie wykryte podczas inspekcji pokrywy
αυτή η μονάδα υποβληθεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως
wodoszczelnej lub sprawdzania przecieków wody, należy
αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχθεί σε ένα
natychmiast przerwać korzystanie z tej pokrywy i dostarczyć ją do
εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση).
najbliższego sprzedawcy produktów firmy Sony.
Σημειώσεις
Przeciek wody
ˎ Κατά την υποβρύχια φωτογράφιση με την κάμερα μέσα στην
ˎ
Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć
αδιάβροχη θήκη, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται
pokrywę z wody.
λιγότερο καθαρές σε σχέση με εκείνες που εγγράφονται
ˎ W mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy
ˎ
κανονικά. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem wody,
ˎ Μπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα
ˎ
firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia sprzętu
στην αδιάβροχη θήκη, αλλά το επίπεδο ήχου θα είναι
umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora itd.) ani na
μειωμένο.
nagrywaną treść oraz koszty poniesione na fotografowanie.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
ˎ Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε,
ˎ
φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα
κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης.
ˎ Σε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να
ˎ
προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυθείτε
ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης.
ˎ Μην υποβάλλετε το εμπρόσθιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό,
ˎ
καθώς μπορεί να ραγίσει.
ˎ Αποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή
ˎ
στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποθέτησή
της στη θήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να
πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά
από θαλασσινό αέρα.
ˎ Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε θερμά λουτρά.
ˎ
ˎ Χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος
ˎ
θερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C.
ˎ Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό
ˎ
φως ή σε πολύ θερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση αυτής
της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε
αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία.
ˎ Αν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το
ˎ
καθαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό.
Αν αυτή η μονάδα αφεθεί με αντηλιακό στο σώμα της, η
επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάθει ζημιά
(όπως ρωγμές στην επιφάνεια).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony AKA-DDX1

  • Seite 1 この取扱説明書をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いくだ ˎ La performance de l’étanchéité pourrait être compromise si ˎ unidad cause daños debido a la infiltración de agua, Sony no er svært viktig. Manglende evne til å utføre vedlikehold på den Informazioni sulle impostazioni della videocamera behuizing blijven kleven na het schoonvegen.
  • Seite 2 (‫اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﻮﺟﻮد ﻓﻴﻬﺎ )اﻟﻜﺎﻣ ري ا، ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ، اﻟﺦ‬ อุ ป กรณ น ี ้ ท ั น ที แ ล ว นํ า ไปที ่ ต ั ว แทนจํ า หน า ยของ Sony ที ่ ใ กล ท ี ่ ส ุ ด...