Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

日本語
4-450-239-02(1)
各部の名称 (
-1/2
参照)
グリップスタイル
LCD
 液晶モニター
*
1
前へ
ボタン
ユニット/Handheld Grip
PREV(
)
*
2
PLAY(
再生
)
ボタン
with LCD Screen/Boîtier
NEXT(
次へ
)
ボタン
*
2
 リストストラップ取付け部
portatif avec écran LCD
 
HOLD
スイッチ
*
3
ボタン
REC START/STOP
/
ENTER(
メニュー決定
)
ボタン
取扱説明書/Operating Guide/Mode
REC/
アクセスランプ
d'emploi/Guía de operaciones/Manual
 カバー
de instruções/Bedienungsanleitung/
 拡張端子
Bedieningshandleiding
矢印の角度に回すことができます。対面撮影時に、 液
*
1
晶モニターには左右反転して映りますが、 実際には正し
く録画されます。
2
ビデオカメラの電源を入れることはできません。
*
*
3
携帯時にボタンなどが誤って押されることを防ぎます。
ホールドするには方向にスライドさせ、 解除するには
元の位置に戻します。
AKA-LU1
準備
© 2012 Sony Corporation Printed in China
電源の入
/
電源を入れるには、 ビデオカメラの
タンを押します。
電源を切るには、 ビデオカメラの
ENTER
ボタンを押します。
取り付け
(
)
http://www.sony.net
参照
 ビデオカメラの電源を切り、 ビデオカメラの
HOLD
スイッチが解除されていることを確認す
る。
 本機のカバーを開ける。
1
 ビデオカメラの端子カバーを開けた状態で、 本機
の拡張端子
(a)
にビデオカメラの拡張端子
し込んで取り付ける。
端子カバーが複数あるビデオカメラの場合は、
すべての端子カバーを開けてください。
 本機のカバーを閉める。
取り外し
 ビデオカメラの電源を切り、 本機のカバーを開け
る。
 ビデオカメラを真上に引き上げて取り外す。
ご注意
2
取り付け、 取り外しのときは、 ビデオカメラの電源を必
ず切ってください。
取り付けるときは、 ビデオカメラの
解除してください。
取り外すときにビデオカメラを傾けて引き上げると、 拡
張端子が破損する恐れがあります。
撮る
 ビデオカメラの電源を入れる。
または
 ビデオカメラを
[MOVIE]
する。
 本機の液晶モニターを開く。
REC START/STOP
ボタンを押す。
撮影を止めるには、 もう一度
REC START/STOP
タンを押します。
見る
 ビデオカメラの電源を入れる。
 本機の液晶モニターを開く。
 本機の
PLAY
ボタンを押す。
ビデオカメラの設定次第で、 動画または静止画が
再生されます。動画の一時停止や静止画のスライ
ドショーを行うには、
ボタンを押します。
PLAY
 再生モードを終了するには、
REC START/STOP
タンを押す。
ご注意
再生モードでは、 ビデオカメラの自動電源オフ機能が無
効になる場合があります。再生後は、 ビデオカメラの電
源を必ず切ってください。
本機の液晶モニターには、 画像のみ表示されます。動作
状況などはビデオカメラの表示パネルでご確認くださ
い。
本機の液晶モニターに画像が表示されるのは、 ビデオカ
メラのモードが以下に設定されているときのみです。
[MOVIE]
[INTVL]
再生モード
液晶モニターは有効画素
99.99
%以上の非常に精密度の
高い技術で作られていますが、 黒い点が現れたり、 白や
赤、 青、 緑の点が消えなかったりすることがあります。
これは故障ではありません。これらの点は記録されま
せん。
主な仕様
外形寸法:約
42.0 mm
×
64.5 mm
      (幅×高さ×奥行き、 突起部を除く)
質量:約
135 g
液晶モニター:
 画面サイズ:
型、 アスペクト比
6.7 cm
2.7
 総ドット数:
230 400
ドット
 横
960
× 縦
240
付属品:
 グリップスタイル
ユニット (
LCD
本機の仕様および外観は、 改良のため予告なく変更する
ことがありますがご了承ください。
English
Français
Parts and controls (See -1/2.)
Pièces et réglages (Voir -1/2.)
LCD screen*
1
PREV button*
2
PLAY button
NEXT button*
2
Hook for wrist strap
HOLD switch*
3
REC START/STOP button/
ENTER (Menu execute) button
REC/access lamp
Cover
Expansion connector
Can be rotated to the degree shown by the arrows. When
*
1
*
1
recording in mirror mode, a mirror-image of the subject
appears on the LCD screen; however, the image will be
recorded normally.
Does not switch on the camera.
*
2
*
2
Used to prevent accidental operation. Slide in the direction of
*
3
*
3
 to lock. Slide in the opposite direction to release.
Getting Started
Comment démarrer
Switching on/off
To switch on, press the NEXT or PREV button on the camera.
Mise en marche/arrêt
To switch off, select [PwOFF], then press the ENTER button
on the camera.
または
NEXT
PREV
Attaching (See )
 Switch off the camera, then confirm that the HOLD switch
[PwOFF]
を選び、
on the camera is released.
Fixation (Voir )
 Open the cover of this device.
 Éteignez le caméscope, puis confirmez que le commutateur
 Open the connector cover of the camera, then insert the
expansion connector of this device (a) into the expansion
 Ouvrez le couvercle de cet appareil.
connector of the camera (b).
 Ouvrez le couvercle de connecteur du caméscope, puis
W hen your camera has multiple connector covers, open all
connector covers.
 Close the cover of this device.
Detaching
 Fermez le couvercle de cet appareil.
 Switch off the camera and open the cover of this device.
(b)
を差
 Lift the camera straight up to detach.
Retrait
 Éteignez le caméscope, puis ouvrez le couvercle de cet
Notes
Be sure to switch off the camera when attaching/detaching it.
 Soulevez le caméscope directement vers le haut pour le
Release the HOLD switch on the camera when detaching it.
If you lift the camera at a tilt when detaching it, the expansion
connector may be damaged.
Recording
 Switch on the camera.
 Set the camera to [MOVIE] or [INTVL] mode.
 Open the LCD screen of this device.
 Press the REC START/STOP button.
To stop recording, press the REC START/STOP button again.
Enregistrement
Viewing
 Allumez le caméscope.
HOLD
スイッチを
 Switch on the camera.
 Réglez le caméscope sur le mode [MOVIE] ou [INTVL].
 Ouvrez l' é cran LCD de cet appareil.
 Open the LCD screen of this device.
 Press the PLAY button of this device.
 Appuyez sur la touche REC START/STOP.
A movie or still image is played back according to the setting
of the camera. To pause movie playback or start a slideshow,
press the PLAY button.
Visionnement
 To cancel playback mode, press the REC START/STOP
button.
 Allumez le caméscope.
モードに
[INTVL]
 Ouvrez l' é cran LCD de cet appareil.
Notes
 Appuyez sur la touche PLAY de cet appareil.
In the playback mode, the Auto Power Off function of the
camera may not work. Be sure to switch off the camera after
playback.
Only images are displayed on the LCD screen of this device.
 Pour annuler le mode de lecture, appuyez sur la touche REC
Information such as operation status should be confirmed on
the display panel of the camera.
Images are displayed on the LCD screen only when the
camera is set to the following modes.
[MOVIE]
[INTVL]
Playback mode
The LCD screen is manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the pixels are
effectively operational. However, there may be some tiny
black points and/or bright points (white, red, blue, or green in
color) that appear constantly on the LCD screen. These points
are a normal result of the manufacturing process, and do not
affect recording in any way.
Specifications
Dimensions (approx.): 42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm
(1 11/16 in. × 2 5/8 in. × 4 1/8 in.)
(W/H/D, excluding protrsions)
Mass (approx.): 135 g (4.8 oz)
LCD screen
Picture: 6.7 cm (2.7 type, aspect ratio 16:9)
Caractéristiques techniques
Total number of pixels: 230 400 (960 × 240)
Included items:
Dimensions (approx.) 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
Handheld Grip with LCD Screen (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without
Poids (approx.) : 135 g (4,8 oz)
notice.
Écran LCD
Image : 6,7 cm (type 2,7, format d'image 16:9)
Nombre total de pixels : 230 400 (960 × 240)
Éléments inclus :
Boîtier portatif avec écran LCD (1), Ensemble de
×
102.5 mm
16
9
) 、 印刷物一式
1
Español
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR
ESTE EQUIPO.
Écran LCD*
1
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
Touche PREV*
2
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Touche PLAY
Partes y controles (consulte -1/2.)
Touche NEXT*
2
Crochet pour dragonne
Pantalla LCD*
1
Commutateur HOLD*
3
Botón PREV*
2
Touche REC START/STOP/
Botón PLAY
Touche ENTER (Exécuter menu)
Botón NEXT*
2
Témoin REC/d'accès
Gancho para correa de mano
Couvercle
Interruptor HOLD*
3
Connecteur d'extension
Botón REC START/STOP/
botón ENTER (ejecución del menú)
Peut pivoter selon l'angle indiqué par les flèches. Lors de
l' e nregistrement en mode miroir, une image en miroir du
Lámpara de acceso/REC
sujet s'affiche sur l' é cran LCD, mais l'image enregistrée est
Cubierta
normale.
Conector de expansión
Ne permet pas d'allumer le caméscope.
Utilisé pour prévenir les utilisations accidentelles. Réglez-le
*
1
Se puede rotar hasta la graduación indicada por las flechas.
dans le sens de la flèche  pour activer le verrouillage.
Cuando se graba en modo espejo, aparece una imagen
Réglez-le dans le sens inverse pour désactiver le verrouillage.
espejada del sujeto en la pantalla LCD, pero la imagen se
graba normalmente.
*
2
No enciende la cámara.
*
3
Se usa para evitar el funcionamiento accidental. Para
bloquearlo, deslícelo hacia . Para desbloquearlo, deslícelo en
Pour allumer l'appareil, appuyez sur la touche NEXT ou PREV
la dirección opuesta.
du caméscope.
Inicio
Pour éteindre l'appareil, sélectionnez [PwOFF], puis appuyez
sur la touche ENTER du caméscope.
Encendido y apagado
Para encenderla, presione los botones NEXT o PREV de la
cámara.
HOLD sur le caméscope est relâché.
Para apagarla, seleccione [PwOFF] y luego presione el botón
ENTER de la cámara.
insérez le connecteur d' e xtension de cet appareil (a) dans le
Conexión (consulte )
connecteur d' e xtension du caméscope (b).
 Apague la cámara. Luego, asegúrese de que el interruptor
S i votre caméscope possède plusieurs couvercles de
HOLD de la cámara esté desbloqueado.
connecteur, ouvrez-les tous.
 Abra la cubierta del dispositivo.
 Abra la cubierta del conector de la cámara e inserte el
conector de expansión del dispositivo (a) en el conector de
expansión de la cámara (b).
appareil.
S i su cámara dispone de diferentes cubiertas de conectores,
abra todas las cubiertas.
retirer.
 Cierre la cubierta del dispositivo.
Desconexión
Remarques
 Apague la cámara y abra la cubierta del dispositivo.
Assurez-vous d' é teindre le caméscope lors de la fixation/du
 Levante la cámara de manera erguida para desconectarla.
retrait.
Relâchez le commutateur HOLD sur le caméscope lors du
Notas
retrait.
Asegúrese de apagar la cámara al conectarla o desconectarla.
Si vous soulevez le caméscope en l'inclinant lors du retrait,
Desbloquee el interruptor HOLD de la cámara al
vous risquez d' e ndommager le connecteur d' e xtension.
desconectarla.
Si levanta la cámara y la inclina en el momento de
desconectarla, el conector de expansión puede dañarse.
Grabación
 Encienda la cámara.
 Configure la cámara en el modo [MOVIE] o [INTVL].
Pour arrêter l' e nregistrement, appuyez de nouveau sur la
 Abra la pantalla LCD del dispositivo.
touche REC START/STOP.
 Presione el botón REC START/STOP.
Para detener la grabación, vuelva a presionar el botón REC
START/STOP.
Visualización
 Encienda la cámara.
La lecture d'un film ou d'une image fixe démarre, selon le
 Abra la pantalla LCD del dispositivo.
réglage du caméscope. Pour mettre en pause la lecture d'un
 Presione el botón PLAY del dispositivo.
film ou démarrer un diaporama, appuyez sur la touche PLAY.
Según la configuración de la cámara, se reproduce una
película o una imagen fija. Para detener la reproducción de la
START/STOP.
película o iniciar una presentación de diapositivas, presione
Remarques
el botón PLAY.
 Para cancelar el modo de reproducción, presione el botón
En mode de lecture, la fonction Désactivation automatique
REC START/STOP.
du caméscope pourrait ne pas fonctionner. Assurez-vous
d' é teindre le caméscope après la lecture.
Notas
L' é cran LCD de cet appareil affiche uniquement des images.
Es posible que la función de Apagado automático de la
Les informations telles que l' é tat de fonctionnement doivent
cámara no funcione en el modo de reproducción. Asegúrese
être confirmées sur le panneau d'affichage du caméscope.
de apagar la cámara después de la reproducción.
Les images s'affichent sur l' é cran LCD uniquement lorsque le
En la pantalla LCD del dispositivo, solo se muestran
caméscope est réglé sur les modes suivants.
imágenes. Se debe confirmar información, como el estado de
[MOVIE]
la operación, en el panel de visualización de la cámara.
[INTVL]
Las imágenes se muestran en la pantalla LCD solo cuando la
Mode de lecture
cámara está configurada en los siguientes modos.
L' é cran LCD est le produit d'une technologie de très haute
[MOVIE]
précision et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels.
[INTVL]
Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux
Modo de reproducción
(blancs, rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître en
La pantalla LCD ha sido fabricada con tecnología de la más
permanence sur l' é cran LCD. Ces points sont normaux et
alta precisión, de modo que más del 99,99 % de los píxeles
résultent du processus de fabrication; ils n'affectent en aucun
son operativos de manera efectiva. Sin embargo, es posible
cas la qualité de l' e nregistrement.
que se observen pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) que aparecen constantemente
en la pantalla LCD. Es normal que estos puntos resulten del
proceso de fabricación y no afectan la grabación de ninguna
(1 11/16 po × 2 5/8 po × 4 1/8 po)
manera.
(L/H/P, excluant les parties saillantes)
Especificaciones
Dimensiones (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm
(an./al./prof., sin incluir partes salientes)
Peso (aprox.): 135 g
Pantalla LCD
Imagen: 6,7 cm (tipo 2,7; relación de aspecto 16:9)
documentation imprimée
Cantidad total de píxeles: 230 400 (960 × 240)
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à
Requerimientos de alimentación: cc de 9,0 V
modifications sans préavis.
Consumo de alimentación: 0,2 W
Elementos incluidos:
Videomonitor con pantalla de cristal liquido para
videocámara (1), documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
Português
Deutsch
Peças e controlos (Consulte -1/2.)
Teile und Bedienelemente (siehe -1/2)
Ecrã LCD*
LCD-Display*
1
1
Botão PREV*
2
Taste PREV*
2
Botão PLAY
Taste PLAY
Botão NEXT*
2
Taste NEXT*
2
Gancho para correia de pulso
Öse für Handgelenksriemen
Interruptor HOLD*
Schalter HOLD*
3
3
Botão REC START/STOP/
Taste REC START/STOP/
Botão ENTER (Menu executar)
Taste ENTER (Menüfunktion ausführen)
REC/indicador luminoso de acesso
Aufnahme-/Zugriffsanzeige REC
Tampa
Abdeckung
Conector de expansão
Erweiterungsanschluss
*
1
Pode ser rodado para o grau indicado pelas setas. Quando
*
1
Kann wie mit den Pfeilen angegeben gedreht werden.
gravar no modo de espelho, aparece uma imagem reflectida
Beim Aufnehmen im Spiegelmodus erscheint das Motiv als
do motivo no ecrã LCD; no entanto, a imagem será gravada
Spiegelbild auf dem LCD-Display, aufgenommen wird es
normalmente.
jedoch normal.
Não liga a câmara.
Dient nicht zum Einschalten der Kamera.
*
2
*
2
*
3
Utilizado para evitar o funcionamento acidental. Faça deslizar
*
3
Dient zum Sperren der Bedienelemente. Schieben Sie den
na direcção de  para bloquear. Faça deslizar na direcção
Schalter zum Sperren in die mit  angegebene Richtung.
oposta para desbloquear.
Schieben Sie ihn zum Entsperren in die entgegengesetzte
Richtung.
Preparativos
Vorbereitungen
Ligar/desligar
Ein-/Ausschalten
Para ligar, carregue no botão NEXT ou PREV na câmara.
Para desligar, seleccione [PwOFF] e, em seguida, carregue no
Drücken Sie zum Einschalten die Taste NEXT oder PREV auf
botão ENTER na câmara.
der Kamera.
Wählen Sie zum Ausschalten [PwOFF] und drücken Sie dann
Colocação (Consulte )
die Taste ENTER an der Kamera.
 Desligue a câmara e, em seguida, confirme que o interruptor
Einsetzen der Kamera (siehe )
HOLD na câmara está desengatado.
 Abra a tampa deste dispositivo.
 Schalten Sie die Kamera aus und vergewissern Sie sich, dass
 Abra a tampa do conector da câmara e, em seguida,
der Schalter HOLD an der Kamera deaktiviert ist.
introduza o conector de expansão deste dispositivo (a) no
 Öffnen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
conector de expansão da câmara (b).
 Öffnen Sie die Anschlussabdeckung der Kamera und setzen
S e a sua câmara tiver várias tampas do conector, abra-as a
Sie den Erweiterungsanschluss dieses Geräts (a) in den
todas.
Erweiterungsanschluss an der Kamera (b) ein.
 Feche a tampa deste dispositivo.
W enn Ihre Kamera über mehrere Anschlussabdeckungen
verfügt, öffnen Sie alle Anschlussabdeckungen.
Remoção
 Schließen Sie die Abdeckung dieses Geräts.
 Desligue a câmara e abra a tampa deste dispositivo.
 Levante a câmara e vire-a para cima para remover.
Herausnehmen der Kamera
 Schalten Sie die Kamera aus und öffnen Sie die Abdeckung
Notas
dieses Geräts.
Certifique-se de que desliga a câmara quando a
 Heben Sie die Kamera gerade nach oben heraus.
colocar/remover.
Desengate o interruptor HOLD na câmara quando a
Hinweise
Achten Sie darauf, dass die Kamera beim Einsetzen/
remover.
Se levantar a câmara com uma inclinação quando a remover,
Herausnehmen ausgeschaltet ist.
o conector de expansão poderá ficar danificado.
Deaktivieren Sie zum Herausnehmen den Schalter HOLD
an der Kamera.
Gravar
Wenn Sie die Kamera beim Herausnehmen schräg halten,
kann der Erweiterungsanschluss beschädigt werden.
 Ligue a câmara.
 Defina a câmara para o modo [MOVIE] ou [INTVL].
Aufnahme
 Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
 Carregue no botão REC START/STOP.
 Schalten Sie die Kamera ein.
Para parar de gravar, carregue novamente no botão REC
 Stellen Sie an der Kamera den Modus [MOVIE] oder
START/STOP.
[INTVL] ein.
 Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
Visualização
 Drücken Sie die Taste REC START/STOP.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die Taste REC
 Ligue a câmara.
START/STOP erneut.
 Abra o ecrã LCD deste dispositivo.
 Carregue no botão PLAY deste dispositivo.
Wiedergabe
Um filme ou uma imagem fixa é reproduzida de acordo com
a definição da câmara. Para interromper a reprodução do
 Schalten Sie die Kamera ein.
filme ou iniciar uma apresentação de diapositivos, carregue
 Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.
no botão PLAY.
 Drücken Sie die Taste PLAY an diesem Gerät.
 Para cancelar o modo de reprodução, carregue no botão REC
Je nach Kameraeinstellung wird ein Film oder ein Standbild
START/STOP.
wiedergegeben. Zum Anhalten der Filmwiedergabe bzw.
Starten einer Diaschau drücken Sie die Taste PLAY.
Notas
 Drücken Sie zum Beenden des Wiedergabemodus die Taste
No modo de reprodução, a função Desligar automático da
REC START/STOP.
câmara poderá não funcionar. Certifique-se de que desliga a
câmara após a reprodução.
Hinweise
São apresentadas apenas imagens no ecrã LCD deste
Im Wiedergabemodus funktioniert die Ausschaltautomatik
dispositivo. As informações como o estado do funcionamento
der Kamera möglicherweise nicht. Achten Sie darauf, die
Kamera nach der Wiedergabe auszuschalten.
devem ser confirmadas no painel do visor da câmara.
Nur Aufnahmen werden auf dem LCD-Display dieses Geräts
As imagens são apresentadas no ecrã LCD apenas quando a
câmara está definida para os modos seguintes.
angezeigt. Informationen wie den Betriebsstatus finden Sie
[MOVIE]
auf dem Display der Kamera.
[INTVL]
Auf dem LCD-Display werden Aufnahmen nur angezeigt,
Modo de reprodução
wenn die Kamera in einen der folgenden Modi geschaltet ist.
[MOVIE]
O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de precisão
extremamente elevada, pelo que mais de 99,99% dos píxeis
[INTVL]
estão efectivamente operacionais. No entanto, podem existir,
Wiedergabemodus
de forma contínua, pequenos pontos pretos e/ou brilhantes
Das LCD-Display wird unter Einsatz von
(brancos, vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der
effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können
pontos são um resultado normal do processo de fabrico e não
afectam, de forma alguma, a gravação.
kleine schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß,
rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Display zu
Especificações
sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität.
Dimensões (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (L/A/P,
excluindo partes salientes)
Technische Daten
Peso (aprox.): 135 g
Ecrã LCD
Abmessungen: ca. 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/T,
Imagem: 6,7 cm (tipo 2,7, formato 16:9)
ohne vorstehende Teile)
Número total de píxeis: 230 400 (960 × 240)
Gewicht: ca. 135 g
Itens incluídos:
LCD-Display
Unidade portátil com ecrã LCD (1), Documentos impressos
Bild: 6,7 cm (Typ 2,7, Bildformat 16:9)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960 × 240)
aviso prévio.
Mitgelieferte Teile:
Handgehäuse mit LCD-Display (1), Gedruckte Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Nederlands
Onderdelen en bedieningselementen
(zie -1/2.)
LCD-scherm*
1
PREV-toets*
2
PLAY-toets
NEXT-toets*
2
Haak voor polsriem
HOLD-schakelaar*
3
REC START/STOP-toets/
ENTER (menu uitvoeren)-toets
REC-/toegangslampje
Klep
Uitbreidingsaansluiting
Kan gedraaid worden in een hoek van het aantal graden dat
*
1
aangegeven wordt door de pijlen. Bij het opnemen in de
spiegelstand verschijnt er een spiegelbeeld van het onderwerp
op het LCD-scherm. Het beeld wordt echter normaal
opgenomen.
Hiermee kunt u de camera niet inschakelen.
*
2
*
3
Om ongewenste bediening te voorkomen. Schuif de
schakelaar naar  om het apparaat te vergrendelen. Schuif
de schakelaar in de omgekeerde richting om het apparaat te
ontgrendelen.
Aan de slag
In-/uitschakelen
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de NEXT- of
PREV-toets op de camera.
Om het apparaat uit te schakelen, selecteert u [PwOFF] en
drukt u vervolgens op de ENTER-toets op de camera.
Bevestigen (zie )
 Schakel de camera uit en controleer of de HOLD-
schakelaar op de camera ontgrendeld is.
 Open de klep van dit apparaat.
 Open het klepje voor de aansluitingen van de camera en
verbind vervolgens de uitbreidingsaansluiting van dit
apparaat (a) met de uitbreidingsaansluiting van de camera
(b).
A ls uw camera uitgerust is met meerdere klepjes voor
aansluitingen, opent u alle klepjes.
 Sluit de klep van dit apparaat.
Losmaken
 Schakel de camera uit en open de klep van dit apparaat.
 Hef de camera loodrecht op om deze los te maken.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is wanneer u deze
bevestigt/losmaakt.
Ontgrendel de  HOLD-schakelaar op de camera wanneer u
deze losmaakt.
Als u de camera schuin opheft bij het losmaken, raakt de
uitbreidingsaansluiting mogelijk beschadigd.
Opnemen
 Schakel de camera in.
 Activeer de stand [MOVIE] of [INTVL] op de camera.
 Open het LCD-scherm van dit apparaat.
 Druk op de REC START/STOP-toets.
Om de opname te stoppen, drukt u nogmaals op de REC
START/STOP-toets.
Weergeven
 Schakel de camera in.
 Open het LCD-scherm van dit apparaat.
 Druk op de PLAY-toets van dit apparaat.
Afhankelijk van de instelling van de camera wordt er een
film of stilstaand beeld weergegeven. Om de weergave van
een film te pauzeren of een diavoorstelling te starten, drukt u
op de PLAY-toets.
 Om de weergavestand te annuleren, drukt u op de REC
START/STOP-toets.
Opmerkingen
De automatische uitschakelfunctie van de camera werkt
mogelijk niet in de weergavestand. Vergeet de camera na het
weergeven niet uit te schakelen.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm van dit apparaat. Informatie zoals de
bedieningsstatus moet u op het scherm van de camera
controleren.
Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op
het LCD-scherm wanneer een van de volgende standen
geactiveerd is op de camera:
[MOVIE]
[INTVL]
Weergavestand
Het LCD-scherm is vervaardigd met precisietechnologie,
waardoor minstens 99,99% van de pixels effectief operationeel
is. Soms kunnen er echter zwarte en/of heldere stipjes (wit,
rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm. Deze
stipjes zijn een normaal gevolg van het productieproces en
hebben geen enkele invloed op de opnames.
Specificaties
Afmetingen (ong.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/D,
exclusief uitstekende delen)
Gewicht (ong.): 135 g
LCD-scherm
Beeld: 6,7 cm (type 2,7, beeldverhouding 16:9)
Totaal aantal pixels: 230 400 (960 × 240)
Bijgeleverde items:
Draagbare houder met LCD-scherm (1), gedrukte
documentatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving
gewijzigd worden.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony AKA-LU1

  • Seite 1 Preparativos AKA-LU1 No enciende la cámara. de schakelaar in de omgekeerde richting om het apparaat te Switching on/off Vorbereitungen 準備 Se usa para evitar el funcionamiento accidental. Para ontgrendelen. To switch on, press the NEXT or PREV button on the camera. Mise en marche/arrêt Ligar/desligar  bloquearlo, deslícelo hacia . Para desbloquearlo, deslícelo en © 2012 Sony Corporation Printed in China To switch off, select [PwOFF], then press the ENTER button Ein-/Ausschalten 電源の入 切  Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche NEXT ou PREV Para ligar, carregue no botão NEXT ou PREV na câmara. Aan de slag  la dirección opuesta.  on the camera. du caméscope. Para desligar, seleccione [PwOFF] e, em seguida, carregue no Drücken Sie zum Einschalten die Taste NEXT oder PREV auf...
  • Seite 2 Nombre del producto: Videomonitor con pantalla de cristal AVISO WARNUNG WAARSCHUWING liquido para videocámara たり倒れたりして、 けがの原因となることが The model and serial numbers are located on the Les numéros de modèle et de série se situent sous 誤った使いかたをしたときに生じる感電や傷害など Modelo: AKA-LU1 あります。 bottom. Record the serial number in the space provided l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans Para reduzir o risco de incêndio ou choque Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Om het gevaar van brand of elektrische schokken 人への危害、 また火災などの財産への損害を未然に防 below. Refer to these numbers whenever you call your l’...