Herunterladen Diese Seite drucken

LauraStar 2579340 Bedienungsanleitung Seite 3

Dampfbügelstation

Werbung

Ba_G5,4_de_en_fr_nl_221204 5.1.2005 14:24 Uhr Seite 2
Boiler spülen
5
mindestens 1x pro Monat
Rinse Boiler
at least 1 x per month
Gefahr: Gerät ausschalten! Vor dem Öffnen Netzstecker
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains
ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen; am
electricity supply. The system must be cold before
besten vor dem Bügeln durchführen! Halten Sie beim
carrying out; best carried out before you start ironing.
Öffnen der Verschlüsse einen entsprechenden
Keep at a safe distance when opening any inlet/drain
Sicherheitsabstand ein. Verbrennungsgefahr. Nie
caps. Danger of burning. In order to prevent damage
Entkalkungsmittel verwenden.
never use decalcifier.
Bügeleisen von der Bügeleisenablage nehmen
5a
5a
Remove iron from iron rest
Kaltwasserbehälter entfernen
5b
5b
Remove cold water reservoir
Boiler umdrehen, Schutzlasche entfernen
5c
Turn boiler around, remove safety bracket
Entleerungsverschluss öffnen (mit Münze)
5d
Open drain cap (with coin)
5c
Boiler mit kreisenden Bewegungen spülen
5e
Rinse boiler with circular motion
5d
Boiler umdrehen, vollständig entleeren
5f
Turn boiler around, empty completely
Ablassschraube reinigen
5e
5g
Clean bleeder screw
Dichtung prüfen, evtl. auswechseln (mitgeliefertes Zubehör)
5h
Check seal, replace if necessary (accessories provided)
5f
Entleerungsverschluss des Boilers reinigen
5i
Clean bleeder aperture of boiler
Ablassschraube inkl. Dichtung fest einschrauben
5j
Tighten bleeder screw including seal
Schutzlasche anbringen, Boiler drehen
5k
5m
Fit safety bracket, turn boiler around
5l
Kaltwasserbehälter füllen und wieder aufsetzen
5l
Fill cold water reservoir and refit
Bügeleisen auf Bügeleisenablage stellen
5m
Place iron on iron rest
Wartung
Servicing
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen
Danger from burning. Allow the iron to cool down for
und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen.
at least 2 hours.
Verbrennungsgefahr.
Warning: In order to prevent damage never use
Warnung: Nie Entkalkungsmittel verwenden.
decalcifier.
Dampfaustritt-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Reinigen Sie die Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens
mit beigelegtem Reinigungswerkzeug, sobald sie verstopft/
verkalkt sind.
Clean the steam holes in the iron's soleplate as soon as they
become blocked up/calcified. Clean the holes using the
appropriate tools.
Hartnäckige Flecken können mit einem
Sohle reinigen
handelsüblichen Topfscheuerlappen
Clean the soleplate
beseitigt werden.
Mit der Reinigungssohle «Polyfer» (erhältlich im Fachhandel)
Stubborn stains can be removed using a
gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von
pan scrub.
Wäschestärke Sohle öfter reinigen.
To clean use a «Polyfer» cleaning cloth (available from your
LAURASTAR dealer) according to the instruction manual.
Clean soleplate more often when using starch.
Nur für/ Only for:
STEAMUP i-G5
Hinweise zum Wechseln :
Filtergranulat ersetzen
Siehe Filtergranulat-Verpackung
Replace filter granules
For instructions, see filter
granule packaging
Sobald das nasse Filtergranulat braun ist (ca. 40 l/ alle 4 bis 6 Monate)
Once filter granules are brown even when wet (approx. every 4 to 6 months)
Gerät reinigen
Hinweis: Das Gerät nicht nass machen, abspritzen oder ins Wasser tauchen!
Clean device
Note: do not allow device to become wet, sprayed or immersed in water
Zum Entfernen von Staub oder anderen Verunreinigungen das Gerät mit einem weichen Tuch feucht abwischen.
To remove dust or other impurities, clean device with a soft damp cloth.
- 5 -
Vidanger la chaudière
5
au moins 1x par mois
Stoomtank spoelen
minstens 1x per maand
Danger: mettre l'appareil hors service! Débrancher la
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Nooit
fiche secteur! Ne jamais utiliser de produit de détartrage.
ontkalkingsmiddelen gebruiken. Het systeem moet koud
Le système doit être froid; au mieux procéder avant le
zijn; bij voorkeur voor het strijken uitvoeren! Houdt u bij
repassage! Conserver lors de l'ouverture des bouchons
het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
un écart de sécurité. Risque de brûlures.
Verbrandingsgevaar.
Retirer le fer à repasser du repose-fer
5a
5a
Stijkijzer van haar plaats nemen
Retirer le réservoir d'eau froide
5b
5b
Koud waterreservoir verwijderen
Retourner l'appareil, retirer la languette de protection
5c
Stoomtank omdraaien, beschermingsklep verwijderen
Dévisser la vis de vidange (avec une pièce de monnaie)
5d
Ledigingsvijs openen (met muntstuk)
5c
Vidanger la chaudière avec des mouvements circulaires
5e
Stoomtank met draaiende bewegingen spoelen
5d
Retourner l'appareil, le vider entièrement
5f
Stoomtank omdraaien, volledig ledigen
Nettoyer la vis de vidange
5g
5e
Ledigingsvijs reinigen
Contrôler le joint, le remplacer si nécessaire (accessoire inclu)
5h
Dichting controleren, eventueel vervangen (accessoire bijgeleverd)
5f
Nettoyer l'ouverture de vidange de la chaudière
5i
Ledigingsopening van de stoomtank reinigen
Visser et serrer la vis de vidange
5j
Ledigingsvijs inclusief dichting vastdraaien
Remettre la languette de protection en place, tourner l'appareil
5k
5m
Beschermingsklep aanbrengen, stoomtank draaien
5l
Remplir le réservoir d'eau froide et le remettre en place
5l
Koud waterreservoir vullen en terugplaatsen
Reposer le fer à repasser sur le repose-fer
5m
Strijkijzer terugplaatsen
Entretien
Onderhoud
Danger: mettre l'appareil hors service! Débrancher la
Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken!
fiche secteur!
Opgepast: nooit ontkalkingsmiddelen gebruiken.
Avertissement: Ne jamais utiliser de produit de
détartrage.
Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur
Stoomopeningen schoonmaken
Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec
l'outil de nettoyage joint.
Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt
zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.
Les taches récalcitrantes peuvent être
Nettoyer la semelle
nettoyées au moyen d'une éponge
Zool reinigen
abrasive pour casseroles.
Nettoyer avec la semelle de nettoyage «Polyfer» (disponible dans le
Hardnekkige vlekken kunnen met een
commerce spécialisé) selon le mode d'emploi. Lors de l'utilisation
in de handel verkrijgbare schuurspons
d'amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment.
voor pannen verwijderd worden.
Reinig met het reinigingsmatje «Polyfer» (verkrijgbaar in
de vakhandel) volgens de gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van stijfsel, dient u de zool vaker te reinigen.
Uniquement pour:
STEAMUP i-G5
Alleen voor:
Remplacer les granulés de déminéralisation
Marche à suivre, voir l'emballage
des granulés de déminéralisation
Filtergranulaat vervangen
Zie verpakking filtergranulaat
Dès que les granulés de déminéralisation mouillés sont marrons (env. 40l /tous les 4 à 6 mois)
Van zodra het natte filtergranulaat bruin is (ca. 40l / alle 4 tot 6 maanden)
Nettoyer l'appareil
Remarque: ne pas mouiller l'appareil, ni le plonger dans l'eau ou le gicler!
Toestel reinigen
Nota: het toestel niet nat maken, afspuiten of in het water dompelen
Pour retirer la poussière ou d'autres impuretés, frotter l'appareil avec un chiffon doux humide.
Om stof of andere onzuiverheden te verwijderen, dient u het toestel met een zachte, vochtige doek af te vegen.
- 5 -
Probedruck
Tipps & Tricks
Tips & Tricks
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste
betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape
2
1
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Temperatur wählen
Select temperature
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten
über das Gewebe streichen (nicht Erfolg versprechend für Leinen, Baumwolle und Seide).
HOT
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric
(may not be as effective for linen, cotton and silk).
Angora/ Wolle
Angora/ wool
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10cm Abstand über das Gewebe führen,
Kleidung hochnehmen und aufschütteln
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Besondere Stoffarten
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
Special types of fabric
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,
anschließend mit der Hand glattstreichen.
HOT
Pass the Iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,
smoothing the fabric by hand afterwards.
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die
Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Besonders empfindliche Materialien
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara • Synthetischer Samt)
Especially delicate materials
(e.g. stretch sportswear • Alcantara • synthetic velvet)
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and and Iron with SOFTPRESSING soleplate.
Welches Wasser verwenden?
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
Which water should be used?
You will find more information at www.laurastar.com
Wasser aus integriertem AQUA Filter, separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Water from the integrated AQUA filter, separate AQUA filter, reverse osmosis system.
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser.
Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier
tumbler/water softening system, which work with salt.
- 6 -
Conseils et astuces
Tips & trucs
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l'eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
2
1
Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken.
Sélectionner la température
Temperatuur kiezen
Défroissage vertical
Verticaal strijken
Accrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de la
vapeur par saccades (résultat peu couronné de succès pour le lin, le coton et la soie).
HOT
Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over het
weefsel strijken (geen resultaat gegarandeerd voor linnen, katoen en zijde).
Laine / angora
Wol /angora
Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-le pour
lui rendre son volume.
Strijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna het
kledingstuk vast en schud uit.
(Velours • velours côtelé)
Types de textiles particuliers
Bijzondere stofsoorten
(Fluweel • ribfluweel)
Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
Strijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitend
HOT
met de hand effenen.
Soie
Zijde
Repasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons la
semelle SOFTPRESSING.
Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.
Textiles particulièrement délicats
(Par ex. vêtements de sport strech • alcantara • velours synthétique)
Bijzonder delicate materialen
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara • synthetisch fluweel)
Réduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.
Verminder de temperatuur en plaats de SOFTPRESSING zool.
Quelle eau utiliser?
Vous trouverez de plus amples informations sur www.laurastar.com
Welk water gebruiken?
Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
Eau du filtre AQUA intégré, filtre AQUA séparé, installation d'osmose inverse.
Water van de geïntegreerde AQUA filter, afzonderlijke AQUA filter, installatie van omgekeerde osmose.
Additifs (par ex. parfums), eau de pluie, eau minérale, eau distillée pure / déionisée,
eau de déshumidificateur / sèche-linge, installations d'adoucissement fonctionnant avec du sel.
Additieven (bijv. reukstoffen), regenwater, mineraalwater, gedeïoniseerd/zuiver gedistilleerd water,
water uit ontvochtigers/droogtrommels of uit onthardingsinstallaties die op zout werken.
- 6 -
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Störungen beheben
Trouble shooting
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
Seite
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Page
können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Wasser im Kaltwasserbehälter?
2
Water in cold water reservoir?
Kann die Störung nicht behoben
Kaltwasserbehälter korrekt aufgesetzt?
werden, wenden Sie sich an den
5
Cold water reservoir correctly mounted?
Kundendienst.
Sohle tropft
If the problem cannot be rectified,
Soleplate drips
please contact customer service.
Boiler durchgespült?
5
Boiler rinsed out?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
6
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
3
Is the orange iron indicator light switched off?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
3
Soleplate SOFTPRESSING freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
2,6
Did you use the recommended water?
Kein Dampf
No steam
Nur für:
Only for:
STEAMUP i-G5
Wasser im Kaltwasserbehälter?
2
Water in cold water reservoir?
Im Automatik-Modus erfolgt beim
Rückwärtsbügeln keine Dampfabgabe.
System eingeschaltet?
3
In automatic mode there is no steam
System switched on?
flow when drawing the iron backwards.
Mehrere Minuten langes Pumpgeräusch
Long pump noise for several minutes
Bügeleisen ausschalten, nach 1 Stunde wieder einschalten.
3,4
Switch off iron, switch on again after 1 hour
Pumpe schaltet im Betrieb ein und aus
Pump switches on and off during operation
Normal!
3
Normal
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can
Green indicator light switches on and off during operation
lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for
damage to persons or property in the non-observance of these
Normal!
3
Normal
Versand an Kundendienst
Send to customer service
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Kaufbeleg und/oder Garantiezertifikat bereitlegen.
1
Switch off appliance, remove mains plug from electricity supply, have the sales receipt and guarantee certificate ready.
LAURASTAR-Kundendienst anrufen und Anweisungen des Kundendienstes befolgen.
2
Call LAURASTAR customer service and follow their instructions.
Kundendienst
Customer service
LAURASTAR SA Production
LAURASTAR France Sàrl
Andere Länder
CH
F
0800 55 84 48
0820 820 669
Other countries
++41 21 948 21 00
support@laurastar.com
F_serviceapresvente@laurastar.com
¬ ++41 21 948 21 10
LAURASTAR Deutschland GmbH
LAURASTAR Nederland
D
NL
www.laurastar.com
0180 32 32 400
076 571 00 25
export@laurastar.com
D_kundendienst@laurastar.com
NL_dienstnaverkoop@laurastar.com
N.V. LAURASTAR Benelux SA
LAURASTAR UK Ltd.
B
GB
016 400 400
0845 603 66 30
BE_dienstnaverkoop@laurastar.com
UK_customerservice@laurastar.com
BE_serviceapresvente@laurastar.com
Weitere Adressen offizieller Importeure und Servicepartner finden Sie im beigelegten Garantiedokument.
You will find other addresses of official importers and service partners in the enclosed guarantee document.
- 7 -
Résolution des problèmes
Storingen verhelpen
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rouge
Page
Remarque: le non-respect de ce mode d'emploi / des consignes
de sécurité peut entraîner une mise en danger par l'appareil. Le
Piep Piep signaal en het rode controlelampje
Pag.
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
Y a-t-il de l'eau dans le réservoir d'eau froide?
2
Is er water in het koud waterreservoir?
Si le défaut ne peut pas être résolu,
Le réservoir d'eau froide est-il bien en place?
s'adresser au service client.
5
Is het koude waterreservoir juist opgezet?
Indien de storing niet verholpen
La semelle goutte
kan worden, wendt u tot de
Zool drupt
klantendienst.
La chaudière a-t-elle été rincée?
5
Is de stoomtank gespoeld?
Condensation après une longue pause de repassage ?
6
Is er condenswater na een langere strijkpauze ?
La lampe témoin du fer est-elle éteinte?
3
Is het controlelampje van het strijkijzer uit?
Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?
3
Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht ?
Vous utilisez l'eau recommandée?
2,6
Wordt het aanbevolen water gebruikt ?
Pas de vapeur
Geen stoom
Uniquement pour:
Alleen voor:
STEAMUP i-G5
Y a-t-il de l'eau dans le réservoir d'eau froide?
2
Is er water in het koud waterreservoir?
En mode automatique, le fer à repasser
n'émet pas de vapeur lors du déplacement
Le système est-il en service?
3
en arrière.
Is het systeem ingeschakeld?
In automatische modus is er geen
Bruit de pompe ininterrompu pendant plusieurs minutes
stoom bij de achterwaartse verplaatsing
Meerdere minuten lang pompgeruis
van het ijzer.
Appuyer sur le réservoir d'eau, éteindre l'appareil, le rallumer 1 heure après.
3,4
Stijkijzer uitschakelen na 1 uur opnieuw inschakelen
La pompe fait du bruit par intermittance
Pomp schakelt tijdens de werking aan en uit
Normal!
3
Normaal!
La lampe témoin verte s'allume et s'éteint pendant le fonctionnement
Groen controlelampje gaat bij werking aan en uit
Normal!
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
3
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst
Normaal!
iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het
Envoi au service client
Verzenden naar de klantendienst
Mettre l'appareil hors service, débrancher la fiche secteur, joindre le bon d'achat et/ou le certificat de garantie.
1
Toestel uitschakelen, stekker uittrekken, een kopie van de factuur en het garantiebewijs meegeven.
Appeler le service client LAURASTAR et suivre leurs instructions.
2
LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.
Service client
Klantendienst
Autres pays
LAURASTAR SA Production
LAURASTAR France Sàrl
CH
F
0800 55 84 48
0820 820 669
Andere landen
support@laurastar.com
F_serviceapresvente@laurastar.com
++41 21 948 21 00
¬ ++41 21 948 21 10
LAURASTAR Deutschland GmbH
LAURASTAR Nederland
D
NL
www.laurastar.com
0180 32 32 400
076 571 00 25
export@laurastar.com
D_kundendienst@laurastar.com
NL_dienstnaverkoop@laurastar.com
N.V. LAURASTAR Benelux SA
LAURASTAR UK Ltd.
B
GB
016 400 400
0845 603 66 30
BE_dienstnaverkoop@laurastar.com
UK_customerservice@laurastar.com
BE_serviceapresvente@laurastar.com
Vous trouverez d'autres adresses d'importateurs et partenaires de service officiels dans le document de garantie joint.
Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u in het bijgaande garantiedocument
- 7 -
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Gefahr:
Warnung:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht verletzen z.B.
ziehen.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht
(z.B. Bügeleisen) usw.
auf eigene Körperteile, Personen/ Tiere richten. Kleider
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
nicht am Körper von Personen bügeln/ dämpfen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken.
Verbrennungsgefahr.
Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
- Kinder und nicht instruierte Personen dürfen
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
Gerät nicht bedienen. Das Gerät unzugänglich
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
aufbewahren.
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
- Gerät nur in kaltem Zustand, am Besten vor dem
Kundendienst instandsetzen.
Gebrauch, spülen! Boiler-Verschlüsse nie im Betrieb öffnen.
Gefahr:
Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht
min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verschluss vorsichtig
unbeaufsichtigt lassen.
abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach
Hinweis:
einigen Umdrehungen zu entweichen, Verbrennungsgefahr.
- Nur vom Hersteller autorisierte Originalersatzteile
Boiler-Verschluss (-Verschlüsse) zuschrauben.
verwenden.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/ Kabelverlängerung
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
für Notfall leicht erreichbar sein.
Vorsicht:
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen.
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren.
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gefahr eines Stromschlages.
Gefahr:
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch
Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen,
Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche
um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät nicht öffnen und
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an Bügelsohle nur
bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON
- Vor Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an
KINDERN AUFBEWAHREN.
Bügelsohle) Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
KEIN TRINKWASSER.
Warnung:
Das verbrauchte Granulat kann mit
- Vorsicht beim Anbringen der SOFTPRESSING-Sohle,
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen.
Verbrennungsgefahr.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass
Das Filtergranulat (wenn vorhanden) kann mit dem normalen Hausmüll
niemand darüber stolpern kann.
entsorgt werden.
Hinweis:
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial umweltfreundlich! (Papier
- Filtergranulat des Wasserfilters ist umweltfreundlich
und Karton gehören zum Papiermüll, Kunststoff gehört zum
und nicht toxisch. Trotzdem nicht einnehmen. Vor Zugriff
Kunststoffmüll). Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem normalen
durch Kinder schützen.
Hausmüll! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung
nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by
an and all persons who may use the appliance.
Danger:
Warning:
- In cases of emergency pull the mains plug from
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
the socket immediately.
trapping between sharp edges, with excessive heat
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do
(e.g. iron) etc.
not direct steam towards parts of your own body, or
- Do not operate appliance without water.
other persons/animals. Do not iron/steam garments
- Do not attempt insert any items into openings in
whilst being worn. Danger of burning.
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
- Children and people who have not read the
immerse in water. If any foreign matter gets into the
instructions must not operate the appliance. Keep the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
appliance out of the reach of children.
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
- Only rinse appliance when cold, ideally prior to use. Never
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
open boiler water inlet cap during operation.
customer service department/agent.
Remove the mains plug from the electricity supply and
Danger:
allow the appliance to cool down for at least 2 hours
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
before opening the inlet cap. Undo inlet cap carefully
Note:
as residual pressure/steam may start to escape after
- Only use original replacement parts authorised by
several turns. Take great care as there is a danger of
the manufacturer.
burning. If steam does escape, close boiler inlet cap
- ONLY use appliance inside and treat for textiles
and allow to cool further.
according to the instructions in this manual.
- Only connect appliance to an earthed power
Caution:
supply. The mains plug must be easily accessible in
- Clean appliance externally with a soft, damp
case of emergency.
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains
plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out
Danger:
of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Before switching on ensure the iron is standing
- Do not use appliance if the mains cable/steam
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
hose is defective or damaged. Only allow defective
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
cable/steam hose to be replaced by authorised
of fire.
LAURASTAR customer service, department or agent. Do
not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
NON-DRINKING WATER.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
when appliance is switched-off and has cooled down.
Please dispose with houshold refuse.
- Remove mains plug from electricity supply before
cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let
appliance cool down.
Environmental information and waste disposal measures:
Warning:
Dispose of the packaging in an environmentally-friendly way. (Paper
- Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the
and cardboard recycled with paper rubbish, plastics recycled with
iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate
synthetics). On no account dispose of the appliance with the normal
on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
domestic refuse. Please ask your local authorities about
- Position flex and steam hose so that no one can
environmentally-friendly and appropriate disposal facilities. Filter
trip over them.
granules (if present) can be disposed of along with normal refuse
Note:
- The Water filter granules are environmentally-
friendly and non toxic. Nevertheless, do not take
orally. Keep out of reach children.
- 8 -
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
ou des blessures résultant d'un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d'emploi pour toute personne utilisant
l'appareil.
Danger:
Danger:
- en cas d'urgence, retirer immédiatement la fiche
- ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.
secteur de la prise.
Remarque:
- la semelle du fer et le jet de vapeur sont très
- utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou
agréées par le fabricant.
des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer
- utiliser l'appareil uniquement à l'intérieur et pour le
de vapeur sur des vêtements que des personnes portent
repassage dans le respect de ce mode d'emploi.
sur elles : risque de brûlures.
Avertissement:
- les enfants et les personnes non formées à son
- ne pas endommager le cordon d'alimentation/le tube
utilisation ne doivent pas utiliser l'appareil. Le conserver
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
hors de leur portée.
- ne pas mettre l'appareil en service sans eau.
- ne rincer l'appareil qu'en état froid, au mieux avant
- ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de l'appareil,
son utilisation ! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d'eau ou plonger
en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture,
dans l'eau. En cas d'infiltration d'eau / de corps étranger
retirer la fiche secteur de la prise et laisser l'appareil
dans l'appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
refroidir pendant au moins deux heures. Dévisser le
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
bouchon avec précaution : la vapeur sous pression
un service client LAURASTAR autorisé pour la remise en
existante commence à s'échapper après quelques
état de l'appareil.
tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de
Attention:
la chaudière.
- nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon doux et
- l'appareil ne doit être connecté qu'à une prise avec
humide. Ne pas utiliser d'huile ou d'essence!
mise à terre ou à une rallonge munie d'une prise avec
mise à terre. Nous recommandons les commutateurs
FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas
d'urgence.
Danger:
- avant la mise en route, s'assurer que le fer se trouve sur
- ne pas mouiller le cordon d'alimentation / la fiche
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
secteur et ne pas les toucher avec les mains humides.
Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
câble. Risque de décharge électrique.
Risque d'incendie.
- ne pas utiliser l'appareil avec un tube vapeur / un
cordon d'alimentation défectueux. Le tube vapeur / le
cordon ne doivent être remplacés que par le service
EAU NON-POTABLE.
client LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Ne pas ouvrir et réparer soi-même l'appareil.
Les granulés peuvent être jetés avex
Risque de décharge électrique.
les ordures ménagères.
- contrôle / entretien des ouvertures sur la semelle du fer
uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid.
- avant l'entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et
Remarques concernant l'environnement et mesures d'élimination
laisser refroidir l'appareil.
Eliminer le matériau d'emballage dans le respect de l'environnement!
Remarque:
- les granulés de déminéralisation du filtre à eau
(le papier et le carton doivent être triés dans les déchets de papier,
le plastique dans les déchets de plastique). Ne pas jeter l'appareil
sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors
dans les déchets ménagers courants ! Se renseigner auprès des
de portée des enfants.
Avertissement:
services municipaux ou locaux des possibilités d'élimination correcte
- positionner le cordon d'alimentation et le tube vapeur de telle
dans le respect de l'environnement.
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- attention lors de la dépose de la semelle
SOFTPRESSING : elle est chaude. La mettre sur le
repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze
handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Gevaar:
Gevaar:
- in noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
- het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
trekken.
achterlaten.
- strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen
Waarschuwing:
lichaam, personen/dieren richten. Kleding niet op de
- kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
persoon zelf strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- kinderen of niet opgeleide personen mogen het toestel
- toestel niet zonder water in gebruik nemen
niet bedienen. Het toestel ontoegankelijk opbergen.
- geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
- het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
gebruik! Stoomtanksluiting niet openen gedurende het
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
gebruik.
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
Voor het openen, de stekker uit het stopcontact trekken
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
en het toestel tenminste 2 uur laten afkoelen. De sluiting
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
voorzichtig afdraaien, de aanwezige druk/stoom begint
herstellen.
na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandingsgevaar.
Nota:
Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- alleen door de fabrikant erkende originele
- toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
vervangingsonderdelen gebruiken
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker
- toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
moet voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
- stroomkabel/stekker niet nat laten worden.
Opgepast:
Stroomkabel/stekker niet met natte handen aanraken.
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
Stekker niet aan de stroomkabel uit het stopcontact
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
trekken. Gevaar voor elektrische schok.
Gevaar:
- toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
gebruiken. Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
erkende LAURASTAR serviceafdeling laten vervangen om
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
gevaar te vermijden. Toestel niet openmaken en niet zelf
laten staan. Brandgevaar.
herstellen. Gevaar voor een elektrische schok.
- controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool
alleen bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
GEEN DRINKWATER.
- voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
strijkzool) stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
Nota:
het normale huisvuil verwijderd worden.
- filtergranulaat van de waterfilter is milieuvriendelijk en
niet toxisch. Toch niet innemen. Buiten bereik van kinderen
houden.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van afval:
Waarschuwing:
Voer het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk af! (Papier en karton
- voorzichtig bij het aanbrengen van de zool
behoren bij de papierafval, kunststof bij kunstofafval). Voer het toestel
SOFTPRESSING, de strijkzool is warm. Warme zool
in geen geval af met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
SOFTPRESSING op een hittebestendige plaats leggen.
naar de mogelijkheden om op gepaste wijze het afval af te voeren!
Verbrandingsgevaar.
- stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand
erover kan struikelen.
- 8 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
STEAMUP i-G5
STEAMUP G4
STEAMUP i-G5 - model 740
STEAMUP G4 - model 745
Vorsicht
Verbrühungsgefahr. Lassen Sie das Gerät
mindestens 2 Stunden lang abkühlen, bevor
Sie den Entleerungsverschluss öffnen.
Weitere Informationen auf Seite 5.
Hinweis
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Danger
Danger from burning. Allow the iron to cool down for at
least 2 hours before you open the drain outlet.
Further information on page 5.
Note
Read the safety instructions on page 8
FR – Mode d'emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
STEAMUP i-G5
STEAMUP G4
STEAMUP i-G5 - model 740
STEAMUP G4 - model 745
Attention !
Danger de brûlures ! Laisser l'appareil refroidir pendant au
moins 2 heures avant d'ouvrir le bouchon de vidange.
Davantage d'informations en page 5.
Remarque
Lire les consignes de sécurité en page 8
Opgelet!
Verbrandingsgevaar ! Laat het toestel gedurende
tenminste 2 uur afkoelen vooraleer u de ledigingsdop
opent. Meer informatie op pagina 5.
Nota
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Evolution i g5