Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AIRCLEAN 40G:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S DE UT I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А У П О Т Р Е Б А Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ
Χ Ρ Η Σ Η Σ
U P U T E Z A U P O R A B U
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
M A N U A L D E U T I L I Z A R E
N A V O D I L A Z A U P O R A B O
OZONE GENERATOR
AIRCLEAN 40G

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ulsonix AIRCLEAN 40G

  • Seite 1 N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A M A N U A L D E U T I L I Z A R E N A V O D I L A Z A U P O R A B O OZONE GENERATOR AIRCLEAN 40G...
  • Seite 2 IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | AIRCLEAN 40G SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο...
  • Seite 3 Dieses Benutzerhandbuch wurde mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch.
  • Seite 4 Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die Qualität zu verbessern.
  • Seite 5 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf: Ozongenerator 2.1.
  • Seite 6 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, passen Sie auf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen. Wenn Sie Schäden oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Produkts feststellen, schalten Sie es sofort aus und melden Sie dies einer autorisierten Person.
  • Seite 7 Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen. 2.3. Eigenschutz Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
  • Seite 8 Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren.
  • Seite 9 3. Anweisungen für den Gebrauch Das Gerät dient der Erzeugung von Ozon aus der Umgebungsluft und wird zur Desinfektion von Räumen eingesetzt. Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Produktübersicht A. Transportgriff B. Querstange, die den Griff mit dem Gehäuse verbindet C.
  • Seite 10 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Stellen Sie das Gerät so in der Mitte des Raumes auf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Ein Mindestabstand von 10 cm muss von allen Seiten des Geräts eingehalten werden.
  • Seite 11 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. Schalttafel der Maschine/Fernbedienung: Nr. in der Name der Funktionsbeschreibung Abbildung Schaltfläche...
  • Seite 12 Drücken ausgeschalteten Zustand Sekunden lang die Taste " ", Gerät einzuschalten. Der Bildschirm blinkt dreimal, und das Gerät wechselt in den Standby-Modus. Nach einem 60-sekündigen Countdown schaltet das Gerät automatisch auf die maximale Ozonkonzentration um, wenn Sie die Taste erneut kurz drücken. 1.2 Drücken Sie im Standby- oder Bedienungsfeld Betriebszustand 2 Sekunden lang...
  • Seite 13 auszuschalten. Gebläse arbeitet nach dem Abschalten noch Sekunden lang selbstständig weiter. 1.2 Stellen Sie im Standby- Modus die Arbeitsparameter mit den Tasten oder Fernbedienung ein. Drücken Sie dann die Taste " " auf der Fernbedienung, um das Gerät zu starten, das daraufhin in den Betriebszustand übergeht.
  • Seite 14 erinnert, die Display erscheint. Nach der Reinigung löschen Keramikplatten Sie die Nachricht mit der Taste " ". auszutauschen BEGINN DER ARBEITEN ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Gerätes, dass sich keine Menschen, Tiere und Pflanzen im ozonisierten Raum befinden. WICHTIG: Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, dichten Sie den ozonisierten Raum gut ab, um zu verhindern, dass während des Betriebs Ozon in angrenzende Räume gelangt.
  • Seite 15 Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes ab, bevor Sie es reinigen, einstellen, Zubehörteile austauschen oder wenn es nicht gebraucht wird. Man sollte auch bis zum vollständigen Stillstand der rotierenden Bauteile warten. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
  • Seite 16 Lösen Sie die Schrauben C1 und C2 an der Unterseite des Geräts, schieben Sie die Frontplatte des Gehäuses nach unten und lösen Sie die Schnalle, um sie vollständig zu entfernen. d) Nachdem Sie die Gehäuseplatte entfernt haben, suchen Sie die Keramikplatte im Inneren.
  • Seite 17 X - Heizkörper Y - Keramikplatte Z - Einbaubuchse Der Rest der Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 3.4.2 AUSWECHSELN DER SICHERUNG Die Sicherung befindet sich auf der Rückseite des Gerätegehäuses in der Tasche. Sicherung auszutauschen, drehen Sicherungshalter (" ") gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn mit der Sicherung heraus.
  • Seite 18 Das Gerät läuft an, Abgenutzte Tauschen Sie die produziert aber kein Keramikplatte(n). Keramikplatte(n) aus. Ozon. ANWEISUNGEN ZUR SICHEREN ENTSORGUNG VON BATTERIEN: In der Fernbedienung ist eine CR2032 3V-Batterie installiert. Nehmen Sie die verbrauchte Batterie auf die gleiche Weise aus dem Gerät, wie Sie sie eingelegt haben.
  • Seite 19 This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English.
  • Seite 20 and the possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such a way so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level. Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Read the manual before use.
  • Seite 21 The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the manual refers to Ozone generator 2.1. Electrical safety The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric shock. Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and refrigerators.
  • Seite 22 In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live equipment. No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of control of the unit.) Check the condition of the safety stickers regularly.
  • Seite 23 To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source. The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the appliance. 2.4. Safe use of the unit Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off).
  • Seite 24 CAUTION! Although the product has been designed to be safe and has adequate safeguards and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when handling the product. Caution and common sense are advised when using the product.
  • Seite 25 H. Castor Pocket for power cord + fuse holder (inside) Remote control (photo below) 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in the middle of the room in a way that ensures good air circulation.
  • Seite 26 3.3. Working with the device Machine control panel / remote control: No. in Button Function name picture...
  • Seite 27 1.1 In the powered-off state, long press the “ ” button for 2 seconds to turn on the device. The screen will flash three times, and the device will enter standby mode. Then shortly press the button again, after a 60-second countdown, the device will default to operating at the maximum ozone level.
  • Seite 28 Setting the working time between 15 minutes (MIN) - 240 minutes (MAX). Each press of the button increases the operating time by 15 minutes. Selecting the work cycle to launch at equal intervals, every 12 or 24 hours (the selected work cycle is displayed on the screen - see number 10 in the picture above).
  • Seite 29  Press the " " button to set the operating time of the unit depending on the area of the room (see the table below). Each press of the button increases the operating time by 15 minutes.  Press the " "...
  • Seite 30 a) Unplug the device horizontally on the back wall of the housing, e.g. when placed on a desk, and then unscrew the 8 screws (from A1 to A4) holding the crossbars of the transport handle and the wheels - 4 on each side - as marked in the picture below: b) Unscrew the screws B1, B2 and B3 (see the picture below) - 3 pcs.
  • Seite 31 e) Gently move the fixed ceramic plate right and left and it will loosen in the holder, pull it upwards, and attach a new one in its place by pressing it into the socket, rocking it slightly to the right-left until it fully snaps into its holder.
  • Seite 32 Check the connection The power cord is of the power cord connected and, if necessary, incorrectly or no The device does not electricity in the start up power in the socket power socket Replace the fuse with Blown fuse a good one. The unit starts up Contaminated Clean or replace the...
  • Seite 33 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją...
  • Seite 34 Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość...
  • Seite 35 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i opisie instrukcji odnosi się do: Generator ozonu 2.1.
  • Seite 36 Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej. W razie wątpliwości, czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować...
  • Seite 37 Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Seite 38 Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub. Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są...
  • Seite 39 3.1. Opis urządzenia A. Uchwyt transportowy B. Poprzeczka łącząca uchwyt z obudową C. Obudowa D. Punkty sprzedaży Stopka Panel sterowania z wyświetlaczem G. Otwór wlotowy H. Kółko Kieszeń na przewód zasilający + uchwyt bezpiecznika (wewnątrz) Pilot zdalnego sterowania (zdjęcie poniżej)
  • Seite 40 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA: Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Umieść urządzenie na środku pomieszczenia w miejscu zapewniającym dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
  • Seite 41 3.3. Praca z urządzeniem Panel sterowania maszyny / pilot zdalnego sterowania: Nr na Nazwa Funkcja rysunku przycisku 1.1 W stanie wyłączonym naciśnij i przytrzymaj przycisk „ ” przez 2 sekundy, aby włączyć urządzenie. Ekran zamiga trzy razy, a urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
  • Seite 42 niezależnie przez sekund wyłączeniu. trybie gotowości ustaw parametry pracy za pomocą , Lub pikolak. Następnie krótko naciśnij „ ” uruchomić urządzenie, które przejdzie w stan roboczy. 1.1 W stanie wyłączonym naciśnij przycisk „ ” na pilocie, aby włączyć urządzenie. Ekran zamiga trzy razy, a urządzenie przejdzie w tryb czuwania.
  • Seite 43 Ustawienie powierzchni pomieszczenia Obszar roboczy ozonowania: 75-1200 m Czas pracy 15-240 minut. Procent 25% (10 g/godz.), 50% (20 g/godz.), 75% (30 produkcji g/godz.), 100% (40 g/godz.). ozonu Kontrolka Wyczyść płyty ceramiczne, gdy pojawi się przypominająca o konieczności komunikat „ " pojawia się wyczyszczenia wyświetlaczu.
  • Seite 44 1200 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią...
  • Seite 45 b) Odkręć śruby B1, B2 i B3 (patrz rysunek poniżej) - po 3 szt. z każdej strony, łącznie 6 szt. Na spodzie urządzenia odkręć śruby C1 i C2, a następnie przesuń przedni panel obudowy w dół i odepnij klamrę, aby całkowicie ją zdjąć. d) Po zdjęciu panelu obudowy należy zlokalizować...
  • Seite 46 e) Delikatnie przesuwaj zamocowaną płytkę ceramiczną w prawo i w lewo, aż poluzuje się ona w uchwycie. Następnie pociągnij ją do góry i zamontuj na jej miejscu nową, wciskając ją w gniazdo, lekko nią kołysząc w prawo i w lewo, aż całkowicie zatrzaśnie się w uchwycie. X - grzejnik Y - płyta ceramiczna Z - gniazdo montażowe...
  • Seite 47 Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Sprawdź podłączenie Przewód zasilający przewodu jest nieprawidłowo zasilającego i, jeśli to podłączony lub w konieczne, prądu w Urządzenie nie gnieździe nie ma uruchamia się gniazdku prądu elektrycznym. Przepalony Wymień bezpiecznik bezpiecznik na dobry. Jednostka Wyczyść lub wymień uruchamia się, ale Zanieczyszczone płytę(y)
  • Seite 48 Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme maximální úsilí, aby byl překlad přesný, ale uvědomte si, že automatické překlady nejsou dokonalé a nejsou určeny k tomu, aby nahradily lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a původní...
  • Seite 49 omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko vyplývající z emisí hluku omezeno na co nejnižší úroveň. Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné varovné...
  • Seite 50 Výraz „zařízení“ nebo „výrobek“ se v upozorněních a v popisu příručky vztahuje na následující zboží: Generátor ozonu 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky.
  • Seite 51 Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost může vést ke ztrátě kontroly nad jednotkou.) Pravidelně...
  • Seite 52 Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění. Pro zabránění náhodnému uvedení zařízení do provozu zkontrolujte před připojením ke zdroji napájení, zda je přepínač v poloze „vypnuto“. Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály. 2.4.
  • Seite 53 JE KATEGORICKY ZAKÁZÁNO přímo vdechovat ozón vycházející z vývodů zařízení. Krátkodobé vdechování ozonu ve vysokých koncentracích a dlouhodobé vdechování ozonu v nízkých koncentracích může vážně ohrozit zdraví a dokonce i život! UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a má...
  • Seite 54 3.1. Přehled produktů A. Transportní držák B. Příčka spojující rukojeť s pouzdrem C. Kryt D. Vývody Noha Ovládací panel s displejem G. Vstupní otvor H. Kolečko Kapsa na napájecí kabel + držák pojistky (uvnitř) Dálkové ovládání (foto níže)
  • Seite 55 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Umístěte jednotku doprostřed místnosti tak, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Zařízení...
  • Seite 56 3.3. Práce se zařízením. Ovládací panel stroje / dálkové ovládání: Č. na Název Funkce výkresu tlačítka 1.1 Ve vypnutém stavu dlouze stiskněte „ ” na 2 sekundy pro zapnutí zařízení. Obrazovka třikrát zabliká a zařízení přejde do pohotovostního režimu. Poté znovu krátce stiskněte tlačítko, po 60 sekundovém odpočítávání...
  • Seite 57 nebo tlačítka. Poté krátce stiskněte tlačítko „ ” pro spuštění zařízení, které přejde pracovního stavu. 1.1 Ve vypnutém stavu stiskněte „ ” na dálkovém ovladači pro zapnutí zařízení. Obrazovka třikrát zabliká a zařízení přejde do pohotovostního režimu. Poté znovu stiskněte tlačítko, po sekundovém odpočítávání...
  • Seite 58 Procento 25 % (10 g/h), 50 % (20 g/h), 75 % (30 g/h), 100 % produkce (40 g/h). ozonu Světelná kontrolka, Vyčistěte keramické desky, když se zobrazí zpráva která vám připomene, že " “ se objeví na displeji. Po máte vyčistit vyčištění...
  • Seite 59 1200 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství a pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte napájecí kabel ze sítě a počkejte, až se rotující části zastaví. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením.
  • Seite 60 b) Odšroubujte šrouby B1, B2 a B3 (viz obrázek níže) - 3 ks. na každé straně celkem 6 ks. Ve spodní části jednotky odšroubujte šrouby C1 a C2 a poté posuňte přední panel krytu směrem dolů a odepnutím přezky jej zcela sejměte. d) Po sejmutí...
  • Seite 61 e) Jemně pohněte pevnou keramickou deskou doprava a doleva a uvolní se v držáku, vytáhněte ji nahoru a na její místo připevněte novou tak, že ji zatlačíte do objímky a mírně s ní zakýváte doprava-doleva, dokud zcela nezapadne do své polohy. držák. X - radiátor Y - keramická...
  • Seite 62 Napájecí kabel je Zkontrolujte připojen nesprávně připojení napájecího nebo není v zásuvce kabelu a případně Zařízení se nespustí napájení elektřiny v zásuvce Vyměňte pojistku za Spálená pojistka dobrou. Jednotka se spustí, Vyčistěte nebo Znečištěná ale produkuje málo vyměňte keramickou keramická deska(y). ozónu desku(y).
  • Seite 63 Ce manuel d'utilisation a été traduit à l'aide d'une traduction automatique. Nous avons fait tout notre possible pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains.
  • Seite 64 Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications pour améliorer la qualité. L’appareil est conçu et construit de manière à...
  • Seite 65 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non- respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles. Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à...
  • Seite 66 2.2. Sécurité au travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
  • Seite 67 2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre capacité à utiliser l'appareil. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou des personnes qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont été...
  • Seite 68 Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les protections installées en usine ni ne desserrez les vis. Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la manutention manuelle en vigueur dans le pays où...
  • Seite 69 3.1. Présentation du produit A. Poignée de transport B. Barre transversale reliant la poignée au boîtier C. Boîtier D. Points de vente Pied Panneau de commande avec affichage G. Ouverture d’entrée H. Roue Poche pour cordon d'alimentation + porte-fusible (à l'intérieur) Télécommande (photo ci-dessous)
  • Seite 70 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil au milieu de la pièce de manière à assurer une bonne circulation de l’air. Respectez une distance minimale de 10 cm de chaque paroi de l’appareil. Gardez l’appareil à...
  • Seite 71 3.3. Utilisation de l’appareil Panneau de commande de la machine / télécommande : N° sur Nom du Description du fonctionnement bouton dessin À l'état éteint, appuyez longuement sur le bouton « Appuyez sur le bouton » pendant 2 secondes pour allumer l'appareil. L'écran clignotera trois fois et l'appareil entrera en mode veille.
  • Seite 72 secondes pour éteindre l'appareil. Le ventilateur continuera à fonctionner indépendamment pendant secondes après l'arrêt. 1.3 En mode veille, définissez les paramètres de fonctionnement à l'aide du , ou boutons. Ensuite, appuyez brièvement sur la touche « " pour démarrer l'appareil, entrera état fonctionnement.
  • Seite 73 Réglage du temps de travail entre 15 minutes (MIN) - 240 minutes (MAX). Chaque pression sur le bouton augmente la durée de fonctionnement de 15 minutes. Sélection du cycle de travail à lancer à intervalles égaux, toutes les 12 ou 24 heures (le cycle de travail sélectionné...
  • Seite 74  Appuyez sur le bouton " " (sur l'appareil ou sur la télécommande) conformément aux instructions ci-dessus dans la section « Panneau de commande de la machine / télécommande ». L'appareil s'allumera avec les paramètres par défaut, soit 15 minutes et 100 % de production d'ozone. ...
  • Seite 75 Les trous de ventilation et la plaque en céramique (son radiateur) doivent être nettoyés avec une brosse et de l'air comprimé à faible pression. Nettoyez uniquement avec un chiffon doux. N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient endommager la surface du matériau de l'appareil.
  • Seite 76 En bas de l'appareil, dévissez les vis C1 et C2 puis faites glisser la face avant du boîtier vers le bas et déclipsez la boucle pour la retirer complètement. d) Après avoir retiré le panneau du boîtier, localisez la plaque en céramique à...
  • Seite 77 Y - plaque en céramique Z - douille de montage Le reste du montage se fait dans l'ordre inverse. 3.4.2 REMPLACEMENT DU FUSIBLE Le fusible est situé à l'arrière du boîtier de l'appareil, dans la poche. Pour remplacer le fusible, tournez son support (« ") dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le avec le fusible à...
  • Seite 78 ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS. À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le produit, le manuel ou l’emballage.
  • Seite 79 Questo manuale utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma tieni presente che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale d'uso è in inglese. Eventuali differenze tra la versione tradotta e quella originale in inglese non sono giuridicamente vincolanti.
  • Seite 80 Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità. Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità...
  • Seite 81 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce a: Generatore di ozono 2.1.
  • Seite 82 Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Occorre prevedere gli eventi, prestare attenzione alle proprie azioni e usare il buon senso durante l’utilizzo del dispositivo. Se si riscontrano danni o irregolarità nel funzionamento del prodotto, spegnerlo immediatamente e segnalarlo a una persona autorizzata.
  • Seite 83 È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità relative alla gestione del dispositivo. Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettive ridotte o persone prive di esperienza e/o conoscenza a meno che non siano supervisionate o siano state istruite da una persona responsabile della loro sicurezza su come operare il...
  • Seite 84 Durante il trasporto e lo spostamento dell'apparecchio dal luogo di stoccaggio a quello di utilizzo, si deve tener conto delle norme di sicurezza e di salute per la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene utilizzato. È vietato muovere, spostare o ruotare l'apparecchio durante il funzionamento. Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco.
  • Seite 85 3.1. Panoramica del Prodotto A. Maniglia per il trasporto B. Traversa di collegamento della maniglia alla cassa C. Custodia D. Punti vendita Piede Pannello di controllo con display G. Foro d’ingresso H. Ruota Tasca per cavo di alimentazione + portafusibile (interno) Telecomando (foto sotto)
  • Seite 86 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. Posizionare l'unità al centro della stanza in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 10 cm da ogni parete dell'apparecchio.
  • Seite 87 3.3. Utilizzo del dispositivo. Pannello di controllo della macchina / telecomando: No. su Nome del Funzione disegno pulsante 1.1 Nello stato spento, premere a lungo il tasto “ ” per 2 secondi accendere dispositivo. schermo lampeggerà volte dispositivo entrerà in modalità Pannello standby.
  • Seite 88 per 2 secondi per spegnere il dispositivo. Dopo lo spegnimento, la ventola continuerà a funzionare in modo indipendente per 60 secondi. 1.3 In modalità standby, impostare i parametri di lavoro utilizzando pulsanti. Quindi, premere brevemente il tasto “ " per avviare il dispositivo, che entrerà...
  • Seite 89 Selezione del ciclo di lavoro da avviare a intervalli regolari, ogni 12 o 24 ore (il ciclo di lavoro selezionato viene visualizzato sullo schermo - vedere numero 10 nell'immagine sopra). Sullo schermo: No. su Nome Funzione disegno Impostazione dell'area della stanza da ozonizzare: Area di lavoro 75-1200 m Orario di lavoro...
  • Seite 90  Premere il tasto " " per impostare il tempo di funzionamento dell'unità in base alla zona della stanza (vedere la tabella seguente). Ogni pressione del pulsante aumenta il tempo di funzionamento di 15 minuti.  Premere il tasto " "...
  • Seite 91 IMPORTANTE: la durata di una singola piastra in ceramica è di oltre 6000 ore di funzionamento. Trascorso questo periodo, si consiglia di sostituirlo per mantenere le massime prestazioni del dispositivo. Di seguito viene descritto anche come accedere alla piastra in ceramica in caso di necessità di pulizia. a) Scollegare il dispositivo orizzontalmente dalla parete posteriore dell'alloggiamento, ad esempio quando è...
  • Seite 92 d) Dopo aver rimosso il pannello dell'alloggiamento, individuare la piastra in ceramica all'interno. e) Muovi delicatamente la piastra in ceramica fissa a destra e a sinistra per allentarla dal supporto, tirala verso l'alto e inseriscine una nuova al suo posto premendola nell'alloggiamento, muovendola leggermente verso destra e sinistra finché...
  • Seite 93 Il fusibile si trova sul retro dell'alloggiamento del dispositivo, nella tasca. Per sostituire il fusibile, ruotare il relativo supporto (“ ”) in senso antiorario e rimuoverlo con il fusibile al suo interno. Quindi inseriscine uno nuovo al suo posto e riavvita il tutto nella sua posizione originale nell'alloggiamento (ruotandolo in senso orario).
  • Seite 94 o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usurata, si contribuisce alla tutela del nostro ambiente naturale. Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati, contattare gli organi della vostra amministrazione locale.
  • Seite 95 Este manual de usuario ha sido traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no están destinadas a reemplazar a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está en inglés.
  • Seite 96 Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en este manual son actuales.
  • Seite 97 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la muerte. El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción del manual se refiere a: Generador de ozono 2.1.
  • Seite 98 2.2. Seguridad en el lugar de trabajo Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Sea previsor, mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando use el dispositivo. Si encuentra algún daño o irregularidad en el funcionamiento del producto, apáguelo inmediatamente y comuníqueselo a una persona autorizada.
  • Seite 99 2.3. Seguridad personal No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que carecen de experiencia y/o conocimiento a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos por una persona responsable de su seguridad sobre...
  • Seite 100 Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada. Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
  • Seite 101 3.1. Descripción del producto A. Agarradero de transporte B. Barra transversal que une el mango con la carcasa C. Carcasa D. Puntos de venta Panel de mando con pantalla G. Orificio de entrada H. Rueda Bolsillo para cable de alimentación + portafusibles (interior) Mando a distancia (foto abajo)
  • Seite 102 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Coloque la unidad en el centro de la habitación de manera que se garantice una buena circulación del aire. Debe mantenerse una distancia mínima de 10 cm de cada pared del aparato.
  • Seite 103 3.3. Manejo del equipo. Panel de control de la máquina / control remoto: Nr. en Nombre del Descripción de la acción botón dibujo 1.1 En el estado apagado, mantenga presionado el botón “ ” durante 2 segundos para encender el dispositivo. La pantalla parpadeará...
  • Seite 104 Mantenga presionado el botón ” durante 2 segundos para apagar el dispositivo. El ventilador continuará funcionando de forma independiente durante 60 segundos después de apagarse. 1.3 En el modo de espera, configure los parámetros de trabajo mediante el botones. A continuación, presione brevemente el botón “...
  • Seite 105 seleccionado se muestra en la pantalla - ver el número 10 en la imagen de arriba). En la pantalla: Nr. en Denominación Descripción de la acción dibujo Configuración del área de la sala para la Área de trabajo ozonización: 75-1200 m Tiempo de 15-240 minutos.
  • Seite 106  Presione el botón " Botón " para configurar el porcentaje de ozono deseado por hora (ver más abajo).  Presione el botón " Botón " para configurar el tiempo de funcionamiento de la unidad en función de la zona de la estancia (ver tabla siguiente).
  • Seite 107 No limpie el equipo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes, combustible, aceites u otras sustancias químicas; esto puede dañar el equipo. 3.4.1 SUSTITUCIÓN DE LA PLACA CERÁMICA IMPORTANTE: La vida útil de una sola placa de cerámica es de más de 6000 horas de funcionamiento.
  • Seite 108 d) Después de quitar el panel de la carcasa, ubique la placa de cerámica en el interior. e) Mueva suavemente la placa de cerámica fija hacia la derecha y hacia la izquierda y se aflojará en el soporte; tire de ella hacia arriba y coloque una nueva en su lugar presionándola en el zócalo, moviéndola ligeramente hacia la derecha y hacia la izquierda hasta que encaje completamente en su soporte.
  • Seite 109 3.4.2 SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE El fusible se encuentra en la parte posterior de la carcasa del dispositivo, en el bolsillo. Para reemplazar el fusible, gire su soporte (“ ”) en sentido antihorario y retírelo con el fusible dentro. A continuación, inserte uno nuevo en su lugar y atornille todo nuevamente en su lugar original en la carcasa (girándolo en el sentido de las agujas del reloj).
  • Seite 110 importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados. La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado para desechar los equipos usados.
  • Seite 111 Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti eltérések nem jogilag kötelező...
  • Seite 112 megfelelően. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására, módosítására. A legújabb műszaki megoldások és a zajcsökkentési technológiák figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a zajkibocsátásból eredő...
  • Seite 113 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató leírásában a következőre vonatkozik: Ózongenerátor 2.1.
  • Seite 114 Ügyeljen a munkaterületen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyelje a berendezés működését és tanúsítson józanságot a munkavégzés során! Ha bármilyen sérülést vagy szabálytalanságot tapasztal a termék működésében, azonnal kapcsolja ki azt, és jelentse egy erre felhatalmazott személynek.
  • Seite 115 Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a készülék működtetésére.
  • Seite 116 Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van. Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
  • Seite 117 3.1. Termék áttekintés A. Szállítófogantyú B. A fogantyút a házzal összekötő keresztrúd C. Készülék háza D. Kimenetek Erősítőelem Vezérlőpanel kijelzőval G. Bemeneti nyílás H. Castor Zseb a tápkábelhez + biztosítéktartó (belül) Távirányító (lenti kép)
  • Seite 118 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket a szoba közepén helyezze el úgy, hogy a jó légáramlás biztosított legyen. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani.
  • Seite 119 3.3. Munkavégzés a berendezéssel Gép kezelőpanel / távirányító: Ábraszám Gomb neve Működés leírása 1.1 Kikapcsolt állapotban nyomja meg hosszan a " " gombot 2 másodpercig készülék bekapcsolásához. képernyő háromszor felvillan, és a készülék készenléti üzemmódba lép. Ezután röviden nyomja meg újra a gombot, a Gép 60 másodperces visszaszámlálás után kezelőpanel...
  • Seite 120 1.3 Készenléti üzemmódban állítsa be a munkaparamétereket a vagy gombok segítségével. Ezután nyomja meg röviden a " " gombot a készülék elindításához, amely így munkakész állapotba kerül. 1.1 Kikapcsolt állapotban nyomja meg a távvezérlőn a " " gombot a készülék bekapcsolásához. A képernyő...
  • Seite 121 Ábraszám Név Működés leírása helyiség területének beállítása Munkaterület ózonozáshoz: 75-1200 Munkaidő 15-240 perc. ózontermelés 25% (10g/h), 50% (20g/h), 75% (30g/h), 100% százalékos (40g/h). aránya Tisztítsa meg a kerámialapokat, amikor a A kerámialapok tisztítására kijelzőn megjelenik a " " emlékeztető üzenet. Tisztítás után törölje az üzenetet a " jelzőlámpa "...
  • Seite 122 Szoba területe Munkaidő Munkaidő Munkaidő Munkaidő [perc] [perc] [perc] [perc] 1200 3.4. Tisztítás és karbantartás Tisztítás, beállítás, tartozékcsere előtt, illetve ha a berendezést nem használja, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja, hogy a berendezés teljesen kihűljön. A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad használni.
  • Seite 123 b) Csavarja ki a B1, B2 és B3 csavarokat (lásd az alábbi képet) - 3 db mindkét oldalon, összesen 6 db. A készülék alján csavarja ki a C1 és C2 csavarokat, majd csúsztassa lefelé a készülékház előlapját, és a teljes eltávolításhoz csavarja ki a csatot. d) A ház panel eltávolítása után keresse meg a kerámialapot a belsejében.
  • Seite 124 e) A rögzített kerámialapot óvatosan mozgatva jobbra-balra meglazul a tartóban, húzza felfelé, és helyére egy újat illesszen a foglalatba nyomva, enyhén jobbra-balra ringatva, amíg teljesen be nem pattan a tartójába. X - radiátor Y - kerámia lemez Z - szerelőaljzat Az összeszerelés többi része fordított sorrendben történik.
  • Seite 125 Ellenőrizze a A tápkábel rosszul tápkábel van csatlakoztatva, csatlakoztatását, és vagy nincs áram az szükség esetén az A készülék nem indul aljzatban. áramot a hálózati aljzatban. Cserélje ki a Kiégett biztosíték biztosítékot egy jó biztosítékra. A készülék elindul, Tisztítsa meg vagy Szennyezett de kevés ózont cserélje ki a...
  • Seite 126 Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på engelsk. Eventuelle forskelle mellem den oversatte version og den oprindelige engelske er ikke juridisk bindende.
  • Seite 127 i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Apparatet er designet og bygget på en sådan måde, at risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau. Symbolforklaring Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
  • Seite 128 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død. Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af manualen henviser til: Ozongenerator 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten.
  • Seite 129 Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær forudseende, se, hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du bruger apparatet. Hvis du finder skader eller uregelmæssigheder i produktets funktion, skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
  • Seite 130 Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, om, hvordan de skal betjene apparatet.
  • Seite 131 Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres. Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. m) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion. Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
  • Seite 132 3.1. Produktoversigt A. Transporthåndtag B. Tværstang, der forbinder håndtaget med huset C. Kabinet D. Udgange Kontrolpanel med display G. Indløbshul H. Hjul Lomme til netledning + sikringsholder (indvendigt) Fjernbetjening (foto nedenfor)
  • Seite 133 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Placer enheden midt i rummet på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på mindst 10 cm fra apparatets væg. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Seite 134 3.3. Betjening af udstyret. Maskinens kontrolpanel/fjernbetjening: Nr. på Navn på Beskrivelse af driften tegningen knap 1.1 I slukket tilstand skal du trykke længe på knappen " " i 2 sekunder tænde enheden. Skærmen blinker tre gange, enheden går standbytilstand. Tryk derefter kortvarigt på...
  • Seite 135 1.3 I standbytilstand skal du indstille arbejdsparametrene med knapperne eller Tryk derefter kortvarigt på knappen " " for at starte enheden, som går i driftstilstand. 1.1 Tryk på knappen " " på fjernbetjeningen, når enheden er slukket, tænde den. Skærmen blinker tre gange, og enheden går i standbytilstand.
  • Seite 136 På displayet: Nr. på Navn Beskrivelse af driften tegningen Indstilling af rummets areal til ozonering: 75- Arbejdsområde 1200 Arbejdstid 15-240 minutter. Procentdel af 25 % (10 g/t), 50 % (20 g/t), 75 % (30 g/t), 100 % ozonproduktion (40 g/t). Rengør de keramiske plader, når meddelelsen "...
  • Seite 137 Arbejdstid Arbejdstid Arbejdstid Arbejdstid Værelsesareal [ [min] [min] [min] [min] 1200 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før hver rengøring, vedligeholdelse, udskiftning af tilbehør, og mens udstyret ikke er i brug, skal strømledningen udtages og udstyret skal lades køle helt ned. Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Opbevar apparatet på...
  • Seite 138 b) Skru skruerne B1, B2 og B3 ud (se billedet nedenfor) - 3 stk. på hver side, i alt 6 stk. I bunden af enheden skrues skruerne C1 og C2 ud, og derefter skubbes husets frontpanel nedad, og spændet løsnes for at fjerne det helt. d) Når du har fjernet husets panel, skal du finde den keramiske plade indeni.
  • Seite 139 e) Bevæg forsigtigt den faste keramiske plade til højre og venstre, så den løsner sig i holderen, træk den opad, og sæt en ny på i stedet ved at trykke den ind i soklen og vippe den lidt til højre og venstre, indtil den klikker helt ind i holderen.
  • Seite 140 Kontroller Netledningen er tilslutningen af tilsluttet forkert, netledningen og om eller der er ingen nødvendigt Enheden starter ikke strøm i strømmen i stikkontakten stikkontakten Udskift sikringen Sprunget sikring med en god sikring. Enheden starter op, Kontamineret(e) Rengør eller udskift men producerer kun keramisk(e) den eller de lidt ozon...
  • Seite 141 Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että automaattiset käännökset eivät ole täydellisiä eivätkä ne ole tarkoitettu korvaamaan ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanninkielinen. Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
  • Seite 142 Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajantasaisia. Valmistaja pidättää oikeuden laadun parantamiseen liittyviin muutoksiin. Tekniikan kehityksen ja melun vähentämismahdollisuudet huomioiden laite on suunniteltu ja rakennettu siten, että melupäästöistä aiheutuva riski on rajoitettu alimmalle tasolle. Symbolien selitykset Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset. Lue käyttöohje ennen käyttöä.
  • Seite 143 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Varoituksissa ja käyttöoppaan kuvauksessa oleva termi "laite" tai "tuote" viittaa tähän Otsoni generaattori 2.1. Sähköturvallisuus Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa millään tavalla.
  • Seite 144 Jos laitteen toiminnassa ilmenee vaurioita tai epäsäännöllisyyksiä, sammuta se välittömästi ja ilmoita siitä valtuutetulle henkilölle. Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite asianmukaisesti, tai toteat, että laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltoon. Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä korjauksia itse! Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka...
  • Seite 145 Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen. Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetkellinen epätarkkaavaisuus voi johtaa vakaviin vammoihin. Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että kytkin on pois päältä- asennossa ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen.
  • Seite 146 Älä anna henkilöiden, joilla on hajuaisti heikentynyt, käyttää laitetta. Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, ennen kuin käynnistät sen Laitteen ulostuloaukoista purkautuvan otsonin suora hengittäminen on ERITTÄIN KIELLETTY. Otsonin lyhytaikainen hengittäminen korkeina pitoisuuksina ja pitkäaikainen otsonin hengittäminen pieninä pitoisuuksina voivat aiheuttaa vakavan vaaran terveydelle ja jopa hengenvaaran! HUOMIO! Siitä...
  • Seite 147 3.1. Tuotteen yleiskatsaus A. Kuljetuskahva B. Poikkipalkki, joka yhdistää kahvan koteloon C. Kotelo D. Pistorasiat Jalka Ohjauspaneeli näytöllä G. Tuloaukko H. Castor Tasku virtajohdolle + sulakepidike (sisällä) Kaukosäädin (kuva alla)
  • Seite 148 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Käyttöympäristön lämpötila saa olla enintään 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään 85 %. Sijoita laite keskelle huonetta siten, että ilmankierto on hyvä. Laitteen jokaisesta seinästä pitää olla vähintään 10 cm vapaa tila. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista.
  • Seite 149 3.3. Laitteen käyttö Koneen ohjauspaneeli / kaukosäädin: Painikkeen Toiminto kuvassa nimi 1.1 Kun virta on katkaistu, paina pitkään " ” -painiketta 2 sekunnin ajan käynnistääksesi laitteen. Näyttö välähtää kolme kertaa ja laite siirtyy valmiustilaan. Paina sitten painiketta lyhyesti uudelleen, sekunnin Koneen lähtölaskennan jälkeen laite toimii ohjauspaneeli...
  • Seite 150 Aseta työparametrit valmiustilassa käyttämällä , tai painikkeet. Paina sitten lyhyesti " ” - painiketta käynnistääksesi laitteen, joka siirtyy toimintatilaan. 1.1 Kun virta on katkaistu, paina " ” -painiketta kaukosäätimessä käynnistääksesi laitteen. Näyttö välähtää kolme kertaa ja laite siirtyy valmiustilaan. Paina sitten painiketta uudelleen. 60 sekunnin lähtölaskennan jälkeen...
  • Seite 151 Huoneen pinta-alan asetus otsonointia varten: Työalue 75-1200 m Työaika 15-240 min. Prosenttiosuus 25 % (10 g/h), 50 % (20 g/h), 75 % (30 g/h), 100 % otsonin (40 g/h). tuotannosta Merkkivalo, Puhdista keraamiset levyt, viesti " joka muistuttaa sinua " ilmestyy näytölle. Poista keraamisten puhdistuksen jälkeen viesti, jossa on "...
  • Seite 152 1200 3.4. Puhdistaminen ja huolto Ennen puhdistusta, säätöä tai lisävarusteiden vaihtamista ja kun laitetta ei käytetä, irrota virtajohto pistorasiasta ja odota, että pyörivät osat pysähtyvät. Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita. Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
  • Seite 153 b) Irrota ruuvit B1, B2 ja B3 (katso alla oleva kuva) - 3 kpl. kummallakin puolella, yhteensä 6 kpl. Irrota yksikön pohjassa olevat ruuvit C1 ja C2 ja liu'uta sitten kotelon etupaneelia alaspäin ja irrota solki kokonaan. d) Kun olet poistanut kotelon paneelin, etsi keraaminen levy sisäpuolelta.
  • Seite 154 e) Liikuta kiinteää keraamista levyä varovasti oikealle ja vasemmalle, jolloin se löystyy pidikkeessä, vedä sitä ylöspäin ja kiinnitä uusi paikalleen painamalla se kantaan, keinuttamalla sitä hieman oikealle-vasemmalle, kunnes se napsahtaa kokonaan paikalleen. pidin. X - jäähdytin Y - keraaminen levy Z - kiinnityspistoke Loput kokoonpanosta on päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 155 Virtajohto on Tarkista virtajohdon kytketty väärin tai liitäntä ja tarvittaessa pistorasiassa ei ole sähkö pistorasiassa Laite ei käynnisty virtaa Vaihda sulake Palanut sulake hyvään. Laite käynnistyy, Likaantunut Puhdista tai vaihda mutta tuottaa vähän keraaminen levy(t). keraaminen levy(t). otsonia Laite käynnistyy, Kuluneet keraamiset Vaihda keraaminen mutta ei tuota...
  • Seite 156 Deze gebruikershandleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de gebruikershandleiding is in het Engels.
  • Seite 157 Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te garanderen, dient u het apparaat op de juiste manier te bedienen en onderhouden, conform de richtlijnen in deze gebruiksaanwijzing. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn up-to-date. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen om de kwaliteit te verbeteren.
  • Seite 158 2. Veiligheid bij gebruik LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig of dodelijk letsel. De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen en in de beschrijving van de handleiding verwijst naar Ozongenerator 2.1.
  • Seite 159 Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Rommel of slechte verlichting kan leiden tot ongelukken. Wees vooruitziend, let op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij het gebruik van het apparaat. Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het gebruik van het apparaat, dan dient deze onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij een bevoegde.
  • Seite 160 2.3. Persoonlijke veiligheid Gebruik dit apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen die uw vermogen om het apparaat te bedienen kunnen beïnvloeden. Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte mentale, sensorische of intellectuele functies of personen die onvoldoende ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan of door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid...
  • Seite 161 Reparatie en onderhoud van het product dient te worden gedaan door gekwalificeerde mensen en alleen met originele reserveonderdelen. Dit verzekerd de veiligheid tijdens het gebruik. Om de operationele integriteit van het apparaat zoals bedoeld te garanderen, mag u geen in de fabriek geïnstalleerde afdekkingen of schroeven verwijderen. Voor transport en handling van het apparaat van het magazijn naar de plek waar deze wordt gebruikt dienen de gezondheids- en veiligheidsregels voor handmatige transportwerkzaamheden in acht te worden genomen die gelden...
  • Seite 162 Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet- beoogd gebruik. 3.1. Productoverzicht A. Transporthandvat B. Dwarsbalk die de handgreep met de behuizing verbindt C. Chassis D. Verkooppunten Voet Bedieningspanneer met display G. Inlaatopening H. Castor Zakje voor netsnoer + zekeringhouder (binnenin) Afstandsbediening (foto hieronder)
  • Seite 163 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Plaats het apparaat in het midden van de kamer, zodat er een goede luchtcirculatie is. Der skal opretholdes en afstand på mindst 10 cm fra apparatets væg.
  • Seite 164 3.3. Werken met het apparaat Bedieningspaneel / afstandsbediening van de machine: Nee. op de Knopnaam Functie foto...
  • Seite 165 1.1 Houd in de uitgeschakelde toestand de “ ”-knop gedurende 2 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen. Het scherm knippert drie keer en het apparaat gaat in de stand- bymodus. Druk vervolgens nogmaals kort op de knop. Na 60 seconden schakelt het apparaat automatisch over...
  • Seite 166 na het uitschakelen zelfstandig doorwerken. 1.2 Stel in de stand-bymodus de werkparameters in met behulp van de , of knoppen afstandsbediening. Druk vervolgens op de knop “ ” knop op de afstandsbediening om het apparaat te starten, waarna het in de werkende staat komt. Keuze uit vier niveaus van ozonisatie-efficiëntie per uur: 25% (10 g), 50% (20 g), 75% (30 g), 100% (40 g).
  • Seite 167 platen te vervangen STARTEN VAN HET WERK LET OP: Controleer voordat u het apparaat start of er zich geen mensen, dieren of planten in de geozoniseerde ruimte bevinden. BELANGRIJK: Voordat u het apparaat in gebruik neemt, moet u de geozoniseerde ruimte goed afsluiten om te voorkomen dat ozon tijdens de werking in aangrenzende ruimtes terechtkomt.
  • Seite 168 Voordat u het apparaat schoonmaakt, afstelt of accessoires vervangt, en wanneer u het niet gebruikt, dient u de stekker uit het stopcontact te halen en te wachten tot de draaiende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen worden gebruikt.
  • Seite 169 b) Draai de schroeven B1, B2 en B3 los (zie de afbeelding hieronder) - 3 stuks aan elke kant, in totaal 6 stuks. Draai aan de onderkant van het apparaat de schroeven C1 en C2 los en schuif vervolgens het voorpaneel van de behuizing naar beneden en maak de gesp los om het volledig te verwijderen.
  • Seite 170 X - radiator Y - keramische plaat Z-montagebus De rest van de montage gebeurt in omgekeerde volgorde. 3.4.2 DE ZEKERING VERVANGEN De zekering bevindt zich aan de achterkant van de behuizing van het apparaat, in het zakje. Om de zekering te vervangen, draait u de houder (“...
  • Seite 171 INSTRUKTION FOR SIKKER BORTSKAFFELSE AF AKKUMULATORER OG BATTERIER. Er zit een CR2032 3V-batterij in de afstandsbediening. Verwijder de gebruikte batterij uit het apparaat op dezelfde manier als u deze plaatst. Retourneer de accu naar de faciliteit die verantwoordelijk is voor de verwijdering van deze materialen.
  • Seite 172 Denne brukerhåndboken er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på engelsk. Eventuelle forskjeller mellom den oversatte versjonen og den originale engelske versjonen er ikke juridisk bindende.
  • Seite 173 retten til å gjøre endringer knyttet til å økning av kvalitet. Tatt i betraktning teknisk fremgang og muligheten for å redusere støy, er utstyret designet og bygget på en slik måte at risikoen som følge av støyutslipp er begrenset til det laveste nivået. Forklaring av symboler Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder.
  • Seite 174 Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og i beskrivelsen av håndboken refererer Ozon generator 2.1. Elektrisk sikkerhet Støpselet må passe til stikkontakten. Ikke modifiser støpselet på noen måte. Originale støpsler og samsvarende stikkontakter vil redusere risikoen for elektrisk støt. Unngå kontakt med jordede deler som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet og kommer i kontakt med utstyr som er direkte utsatt for regn, våte overflater og arbeid i fuktige omgivelser.
  • Seite 175 Produktet kan bare repareres av produsentens service. Ikke forsøk å utføre reparasjoner selv! Ved brann skal du bruke et brannslukningsapparat med pulver eller karbondioksid (CO2) (beregnet for bruk på strømførende elektrisk utstyr) for å slukke brannen. Ingen barn eller uvedkommende har adgang til arbeidsområdet. (Uoppmerksomhet kan føre til tap av kontroll over enheten.) Sikkerhetsklistremerkene skal kontrolleres regelmessig.
  • Seite 176 Vær forsiktig og bruk sunn fornuft når du bruker utstyret. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan føre til alvorlig personskade. For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at bryteren er i av-posisjon før du kobler utstyret til en strømkilde. Apparatet er ikke et leketøy. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
  • Seite 177 innånding av ozon i lave konsentrasjoner kan utgjøre en alvorlig trussel mot helse og til og med liv! OBS!!! tross apparatets sikre utforming beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av ekstra elementer som beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller skader ved bruk av apparatet.
  • Seite 178 Kontrollpanel med display G. Innløpsåpning H. Castor Lomme for strømledning + sikringsholder (innvendig) Fjernkontroll (bilde under) 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C og den relative luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Plasser enheten midt i rommet på en måte som sikrer god luftsirkulasjon.
  • Seite 179 3.3. Arbeider med enheten Maskinens kontrollpanel / fjernkontroll: nr. på Navn på Funksjon bildet knappen...
  • Seite 180 1.1 I avslått tilstand, trykk lenge på " ”-knappen i 2 sekunder for å slå på enheten. Skjermen vil blinke tre ganger, og enheten går i standby- modus. Trykk deretter kort på knappen igjen, etter en 60-sekunders nedtelling vil enheten som standard operere på maksimalt ozonnivå.
  • Seite 181 Velg et av de fire nivåene for ozoneringseffektivitet per time: 25 % (10 g), 50 % (20 g), 75 % (30 g), 100 % (40 g). eller Stille inn arbeidstiden mellom 15 minutter (MIN) - 240 minutter (MAX). Hvert trykk på knappen øker driftstiden med 15 minutter.
  • Seite 182 Enheten slås på med standardinnstillingene, dvs. 15 minutter og 100 % ozonproduksjon.  Trykk på " "-knappen for å stille inn ønsket ozonprosent per time (se nedenfor).  Trykk på " "-knappen for å stille inn driftstiden til enheten avhengig av området i rommet (se tabellen nedenfor).
  • Seite 183 VIKTIG: Levetiden til en enkelt keramisk plate er 6000+ timers drift. Etter denne tiden anbefales det å erstatte den for å opprettholde den beste ytelsen til enheten. Tilgang til den keramiske platen i tilfelle den trenger rengjøring er også beskrevet nedenfor. a) Koble fra enheten horisontalt på...
  • Seite 184 d) Etter å ha fjernet huspanelet, finn den keramiske platen på innsiden. e) Flytt forsiktig den faste keramiske platen til høyre og venstre og den vil løsne i holderen, trekk den oppover, og fest en ny på plass ved å trykke den inn i kontakten, vippe den litt til høyre-venstre til den klikker helt inn i holder.
  • Seite 185 Problem Mulig årsak Løsning Strømledningen er Sjekk tilkoblingen av feil tilkoblet eller strømledningen og ingen strøm i om nødvendig strøm Enheten starter ikke stikkontakten i stikkontakten Bytt ut sikringen med Har gått sikring en god. Enheten starter opp, Rengjør eller bytt ut Forurensede men produserer lite den keramiske...
  • Seite 186 Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har ansträngt oss för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiska översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande.
  • Seite 187 sig rätten att göra ändringar i samband med en kvalitetsökning. Med beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har utrustningen designats och byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå. Förklaring av symbolerna Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning.
  • Seite 188 Termen "enhet" eller "produkt" i varningarna och i beskrivningen av manualen avser Ozongenerator 2.1. Elsäkerhet Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något sätt. Original-stickproppar och passande vägguttag minskar risken för elektrisk stöt. Undvik att vidröra jordade element som rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska stötar om den jordade apparaten utsätts för regn, kommer i direkt kontakt med en våt yta eller används i en fuktig miljö.
  • Seite 189 Endast tillverkarens servicecenter får utföra reparationer på produkten. Försök inte utföra reparationer på egen hand! Vid brand, använd en pulver- eller kolsyresläckare (CO2) (en brandsläckare som är avsedd att användas på spänningssatta elektriska apparater) för att släcka branden. Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Ouppmärksamhet kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten.) Skicket på...
  • Seite 190 Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten. En stund av ouppmärksamhet under arbetet kan leda till allvarliga personskador. För att förhindra oavsiktlig start, se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan. Apparaten är inte en leksak. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
  • Seite 191 Låt inte personer med nedsatt luktsinne använda enheten. Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt enheten innan den sätts på Direkt inandning av ozon som släpps ut från enhetens uttag är STRENGT FÖRBJUDET. Kortvarig inandning av ozon i höga koncentrationer och långvarig inandning av ozon i låga koncentrationer kan orsaka allvarlig fara för hälsan och till och med livet! OBS! Trots den säkra konstruktionen av apparaten och dess...
  • Seite 192 3.1. Produktöversikt A. Transporthandtag B. Tvärstång som ansluter handtaget till huset C. Hölje D. Uttag Kontrollpanel med display G. Inloppsöppning H. Hjul Ficka för nätsladd + säkringshållare (inuti) Fjärrkontroll (bild nedan)
  • Seite 193 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN Omgivningens temperatur får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 85%. Placera enheten i mitten av rummet på ett sätt som säkerställer god luftcirkulation. Ett minsta avstånd på 10 cm till utrustningens alla väggar måste upprätthållas.
  • Seite 194 3.3. Användning av apparaten Maskinens kontrollpanel / fjärrkontroll: nr på Knappens Funktion bilden namn 1.1 I avstängt läge, tryck länge på " ”-knappen i 2 sekunder för att slå på enheten. Skärmen blinkar tre gånger enheten går standbyläge. Tryck sedan kort på knappen igen, efter en 60-sekunders nedräkning kommer enheten som Maskinens...
  • Seite 195 standby-läge, ställ arbetsparametrarna med hjälp av , eller knappar. Tryck sedan kort på " ”-knappen för att starta enheten, som går in i arbetsläge. 1.1 I avstängt läge, tryck på " ”- knappen på fjärrkontrollen för att slå på enheten. Skärmen blinkar tre gånger enheten går...
  • Seite 196 Inställning av rummets yta för ozonisering: 75- Arbetsområde 1200 m Arbetstid 15-240 min. Andel av 25 % (10 g/h), 50 % (20 g/h), 75 % (30 g/h), ozonproduktionen 100 % (40 g/h). En indikatorlampa Rengör keramiska plattorna när för att påminna dig om att meddelandet "...
  • Seite 197 1200 3.4. Rengöring och underhåll Innan rengöring, justering eller byte av tillbehör, och när apparaten inte används, dra ur nätsladden ur vägguttaget och vänta tills de roterande delarna har stannat. Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna. Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och direkt solljus.
  • Seite 198 b) Skruva loss skruvarna B1, B2 och B3 (se bilden nedan) - 3 st. på varje sida, totalt 6 st. Längst ner på enheten, skruva loss skruvarna C1 och C2 och skjut sedan frontpanelen på huset nedåt och lossa spännet för att ta bort det helt. d) Efter att ha tagit bort höljespanelen, lokalisera den keramiska plattan inuti.
  • Seite 199 e) Flytta försiktigt den fasta keramiska plattan åt höger och vänster så lossnar den i hållaren, dra den uppåt och fäst en ny på sin plats genom att trycka in den i uttaget, vagga den lätt åt höger-vänster tills den snäpper fast hållare.
  • Seite 200 Nätsladden är Kontrollera felaktigt ansluten anslutningen av eller ingen ström i nätsladden och vid Enheten startar inte uttaget behov el i eluttaget Byt ut säkringen mot Trasig säkring en bra. Rengör eller byt ut Enheten startar men Förorenade de keramiska producerar lite ozon keramiska plattor.
  • Seite 201 Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está em inglês. Quaisquer diferenças entre a versão traduzida e o original em inglês não são juridicamente vinculativas.
  • Seite 202 Para garantir uma operação longa e confiável do dispositivo, certifique-se de operá-lo e mantê-lo adequadamente, de acordo com as diretrizes deste manual de instruções. Os dados técnicos e as especificações constantes deste manual estão atualizados. O produtor reserva-se o direito de efetuar alterações relacionadas com a melhoria da qualidade.
  • Seite 203 2. Segurança da utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou morte. O termo “dispositivo” ou “produto” nos avisos e na descrição do manual refere-se a Gerador de ozônio 2.1.
  • Seite 204 Manter o local de trabalho em ordem e bem iluminado. A desordem ou má iluminação podem provocar acidentes. Seja previdente, observe o que está fazendo e use o bom senso ao usar o dispositivo. No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo, é...
  • Seite 205 Não opere este dispositivo se estiver cansado, doente ou sob influência de álcool, drogas ou medicamentos que possam prejudicar sua capacidade de operá-lo. O dispositivo não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com funções mentais, sensoriais ou intelectuais reduzidas ou pessoas sem experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas por uma pessoa responsável por sua segurança sobre como operar o dispositivo.
  • Seite 206 Para garantir a integridade funcional projetada do dispositivo, não se deve eliminar a cobertura instalada em fábrica, nem desaparafusar os parafusos. Durante o transporte e transferência do dispositivo do local de armazenamento para o local de utilização é necessário ter em conta as normas de segurança e higiene no trabalho em trabalhos de transporte manual em vigor no país onde os dispositivos são usados.
  • Seite 207 3.1. Visão geral do produto A. Alça de transporte B. Barra transversal que conecta a alça ao alojamento C. Armação D. Pontos de venda Pé Painel de controle com display G. Abertura de entrada H. Rícino Bolso para cabo de alimentação + porta-fusível (interno) Controle remoto (foto abaixo)
  • Seite 208 3.2. Preparação para usar Colocação do dispositivo A temperatura ambiente não deve exceder 40°C e a humidade relativa não deve exceder 85%. Coloque a unidade no meio do cômodo de forma que garanta uma boa circulação de ar. É necessário manter uma distância mínima de 10 cm de cada parede do dispositivo.
  • Seite 209 3.3. Utilização do dispositivo Painel de controle da máquina / controle remoto: Não. Nome do Função botão foto 1.1 No estado desligado, pressione longamente o botão “ ” por 2 segundos para ligar o dispositivo. A tela piscará três vezes e o dispositivo entrará no Painel modo de espera.
  • Seite 210 forma independente por 60 segundos após o desligamento. 1.3 No modo de espera, defina os parâmetros de trabalho usando o , ou botões. Em seguida, pressione brevemente o botão “ ” para iniciar o dispositivo, que entrará no estado de funcionamento. 1.1 No estado desligado, pressione o botão “...
  • Seite 211 Não. na Nome Função foto Área de Definição da área da sala para ozonização: 75- trabalho 1200 m Tempo de 15-240 minutos. trabalho Porcentagem 25% (10g/h), 50% (20g/h), 75% (30g/h), 100% de produção de (40g/h). ozônio Uma luz Limpe as placas de cerâmica quando a mensagem indicadora para lembrá-lo de "...
  • Seite 212  Após 40-60 minutos do término da operação, você pode entrar na sala e abrir as portas e janelas para ventilá-la. Capacidade 10 g/hora 20 g/hora 30 g/hora 40 g/hora Tempo de Tempo de Tempo de Tempo de Área da sala trabalho trabalho trabalho...
  • Seite 213 a) Desconecte o dispositivo horizontalmente na parede traseira do gabinete, por exemplo, quando colocado sobre uma mesa, e então desparafuse os 8 parafusos (de A1 a A4) que prendem as travessas da alça de transporte e as rodas - 4 de cada lado - conforme marcado na imagem abaixo: b) Desaparafuse os parafusos B1, B2 e B3 (veja a imagem abaixo) - 3 peças de cada lado, totalizando 6 peças.
  • Seite 214 e) Mova suavemente a placa de cerâmica fixa para a direita e para a esquerda e ela se soltará do suporte. Puxe-a para cima e encaixe uma nova no lugar pressionando-a no soquete, balançando-a levemente para a direita e para a esquerda até que ela se encaixe completamente no suporte.
  • Seite 215 Problema Causa possível Solução O cabo de Verifique a conexão alimentação está do cabo de conectado alimentação e, se incorretamente ou necessário, a O dispositivo não inicia não há energia na eletricidade na tomada tomada elétrica Substitua o fusível Fusível queimado por um bom.
  • Seite 216 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vyvinuli sme maximálne úsilie, aby bol preklad presný, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na to, aby nahradili ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
  • Seite 217 právo na zmeny za účelom zlepšenia kvality. S ohľadom na technický pokrok a možnosť zníženia hluku je jednotka navrhnutá a postavená tak, aby riziká vyplývajúce z emisií hluku boli znížené na najnižšiu možnú úroveň. Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny.
  • Seite 218 Výraz „zariadenie“ alebo „produkt“ vo varovaniach a v popise návodu odkazuje na Generátor ozónu 2.1. Elektrická bezpečnosť Zástrčka musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie originálnych zástrčiek a kompatibilných zásuviek znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako sú potrubia, ohrievače, kotly a chladničky.
  • Seite 219 Opravy výrobku môže vykonávať len servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa zariadenie opraviť sami! V prípade požiaru použite na uhasenie práškový hasiaci prístroj alebo hasiaci prístroj s oxidom uhličitým (CO2)(určený na hasenie elektrických zariadení pod napätím). V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. (Nepozornosť môže viesť...
  • Seite 220 Jednotku môžu obsluhovať osoby, ktoré sú telesne spôsobilé, schopné ju obsluhovať a vhodne zaškolené, ktoré si prečítali tento návod na obsluhu a boli preškolené o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci. Pri obsluhe tohto zariadenia buďte opatrní a zdravý rozum. Chvíľková nepozornosť...
  • Seite 221 Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla. Zariadenie nepreťažujte. Nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali osoby so zhoršeným čuchom. Pred zapnutím sa uistite, že je okolo zariadenia dostatok miesta Priame vdychovanie ozónu vypúšťaného z výstupov jednotky je PRÍSNE ZAKÁZANÉ. Krátkodobé vdychovanie vysokých koncentrácií ozónu a dlhodobé vdychovanie nízkych koncentrácií...
  • Seite 222 3.1. Prehľad produktu A. Transportná rukoväť B. Priečka spájajúca rukoväť s puzdrom C. Puzdro D. Predajne Noha Ovládací panel s displejom G. Vstupný otvor H. Castor Vrecko na napájací kábel + držiak poistky (vo vnútri) Diaľkové ovládanie (foto nižšie)
  • Seite 223 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %. Umiestnite jednotku do stredu miestnosti tak, aby bola zabezpečená dobrá cirkulácia vzduchu. Medzi každou stranou zariadenia a stenou alebo inými predmetmi by mala byť...
  • Seite 224 3.3. Používanie zariadenia Ovládací panel stroja / diaľkové ovládanie: č na Názov Funkcia obrázku tlačidla 1.1 Vo vypnutom stave dlho stlačte „ ” na 2 sekundy, čím zariadenie zapnete. Obrazovka trikrát zabliká a zariadenie prejde do pohotovostného režimu. Potom znova krátko stlačte tlačidlo, po 60-sekundovom odpočítavaní...
  • Seite 225 , alebo tlačidlá. Potom krátko stlačte tlačidlo „ ” tlačidlo na spustenie zariadenia, ktoré prejde do pracovného stavu. 1.1 Vo vypnutom stave stlačte „ ” na diaľkovom ovládači na zapnutie zariadenia. Obrazovka trikrát zabliká a zariadenie prejde do pohotovostného režimu. Potom znova stlačte tlačidlo, po 60-sekundovom odpočítavaní...
  • Seite 226 Pracovný čas 15-240 min. Percento 25 % (10 g/h), 50 % (20 g/h), 75 % (30 g/h), 100 % produkcie (40 g/h). ozónu Svetelný indikátor, ktorý vám Vyčistite keramické platne, keď sa zobrazí správa " pripomenie, že “ sa zobrazí na displeji. Po je potrebné...
  • Seite 227 Plocha Pracovný Pracovný Pracovný Pracovný miestnosti čas [min] čas [min] čas [min] čas [min] 1200 3.4. Čistenie a údržba Pred čistením, nastavovaním alebo výmenou príslušenstva a keď sa spotrebič nepoužíva, odpojte napájací kábel zo siete a počkajte, kým sa rotujúce časti nezastavia.
  • Seite 228 b) Odskrutkujte skrutky B1, B2 a B3 (pozri obrázok nižšie) - 3 ks. na každej strane spolu 6 ks. V spodnej časti jednotky odskrutkujte skrutky C1 a C2 a potom posuňte predný panel krytu nadol a odopnite pracku, aby ste ju úplne vybrali. d) Po odstránení...
  • Seite 229 e) Jemne posuňte pevnú keramickú platňu doprava a doľava a uvoľní sa v držiaku, vytiahnite ju nahor a na jej miesto pripevnite novú tak, že ju zatlačíte do objímky, mierne ňou zakývate doprava-doľava, kým úplne nezapadne do svojej polohy. držiak. X - radiátor Y - keramický...
  • Seite 230 Skontrolujte Napájací kábel je pripojenie nesprávne pripojený napájacieho kábla a v alebo v zásuvke nie Zariadenie sa prípade potreby aj nespustí je napájanie elektriny v zásuvke Vymeňte poistku za Vypálená poistka dobrú. Jednotka sa spustí, Vyčistite alebo Znečistené ale produkuje málo vymeňte keramické...
  • Seite 231 Това ръководство за потребителя е преведено чрез машинен превод. Положихме всички усилия, за да гарантираме, че преводът е точен, но имайте предвид, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешки преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя...
  • Seite 232 ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И РАЗБЕРЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО, ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТАТА. За да осигурите дълга и надеждна работа на устройството, уверете се, че го използвате и поддържате правилно в съответствие с указанията в това ръководство с инструкции. Техническите данни и спецификации в това ръководство...
  • Seite 233 ВНИМАНИЕ! Цифрите в това ръководство са само илюстративни и може да се различават в някои детайли от действителния външен вид на продукта. 2. Безопасност при употреба ВНИМАНИЕ! Прочетете всички предупреждения и инструкции за безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар...
  • Seite 234 смени от квалифициран електротехник или сервизен отдел на производителя. За да избегнете токов удар, не потапяйте кабела, щепсела или самото устройство във вода или друга течност. Не използвайте продукта върху мокри повърхности. Не използвайте уреда в помещения с много висока влажност / в непосредствена...
  • Seite 235 В помещението, където се извършва озонотретирането, е забранено пушенето, работата с открит огън, работата с пламтящи или искрищи инструменти, работата с масла и греси или оставянето на предмети, замърсени с масло или грес. m) След като включите машината за озониране, незабавно напуснете стаята. Запомнете! Пазете...
  • Seite 236 Съхранявайте неизползвания продукт далеч от деца и всеки, който не е запознат с устройството или това ръководство. Продуктите са опасни, когато се използват от неопитни потребители. Поддържайте продукта в добро работно състояние. Проверявайте преди всяка употреба за общи повреди или повреди на движещи се части (пукнатини...
  • Seite 237 3. Указания за употреба Устройството се използва за генериране на озон от околния въздух и се използва за дезинфекция на помещения. Потребителят е отговорен за всички щети в резултат на неправилна употреба. 3.1. Преглед на продукта A. Транспортна дръжка B. Напречна греда, свързваща дръжката с корпуса C.
  • Seite 238 3.2. Подготовка за операция ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА УРЕДА Температурата на околната среда не трябва да надвишава 40°C, а влажността на околната среда не трябва да надвишава 85%. Поставете модула в средата на стаята по начин, който осигурява добра циркулация на въздуха. Поддържайте минимално...
  • Seite 239 3.3. Работа с апарата Панел за управление на машината / дистанционно управление: № на Име на функция снимката бутона...
  • Seite 240 1.1 В изключено състояние натиснете продължително „ ” за 2 секунди, за да включите устройството. Екранът ще мигне три пъти и устройството ще влезе в режим на готовност. След това кратко натиснете бутона отново, след 60-секундно обратно броене устройството ще работи по подразбиране...
  • Seite 241 за да изключите устройството. Вентилаторът ще продължи да работи самостоятелно за 60 секунди след изключване. 1.2 В режим на готовност задайте работните параметри, като използвате , или бутони на дистанционното управление. След това натиснете „ ” на дистанционното управление, за да стартирате устройството, което...
  • Seite 242 Светлина, Сменете керамичните плочи, когато напомняща да съобщението " " се смените появява на дисплея. След почистване керамичните изтрийте съобщението с " " бутон. чинии СТАРТИРАНЕ НА РАБОТАТА ВНИМАНИЕ: Преди да стартирате уреда, уверете се, че в озонираната стая няма хора, животни и растения. ВАЖНО: Преди...
  • Seite 243 3.4. Почистване и поддръжка Преди почистване, настройка или смяна на аксесоари и когато уредът не се използва, изключете захранващия кабел от електрическата мрежа и изчакайте въртящите се части да спрат. Използвайте само некорозивни почистващи препарати за почистване на повърхностите. Съхранявайте уреда на сухо и хладно място, защитено от влага и пряка слънчева...
  • Seite 244 b) Развийте винтовете B1, B2 и B3 (вижте снимката по-долу) - 3 бр. от всяка страна общо 6 бр. В долната част на устройството развийте винтовете C1 и C2 и след това плъзнете предния панел на корпуса надолу и откопчайте катарамата, за...
  • Seite 245 X - радиатор Y - керамична чиния Z - гнездо за монтаж Останалата част от сглобяването е в обратен ред. 3.4.2 СМЯНА НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ Предпазителят се намира на гърба на корпуса на устройството в джоба. За да смените предпазителя, завъртете държача му (“ ”) обратно...
  • Seite 246 произвежда малко керамичната озон плоча(и). Устройството Сменете Износени стартира, но не керамичната керамични чинии. произвежда озон. плоча(и). ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНО ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БАТЕРИИ. В дистанционното е монтирана батерия CR2032 3V. Извадете използваната батерия от устройството по същия начин, както я поставяте. Върнете...
  • Seite 247 Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι η μετάφραση είναι ακριβής, αλλά σημειώστε ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η...
  • Seite 248 ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ. Για να διασφαλίσετε τη μακρά και αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, φροντίστε να τη χρησιμοποιείτε και να τη συντηρείτε σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Τα τεχνικά δεδομένα και οι προδιαγραφές σε αυτό το εγχειρίδιο είναι...
  • Seite 249 ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα στοιχεία σε αυτό το εγχειρίδιο είναι μόνο ενδεικτικά και ενδέχεται να διαφέρουν σε ορισμένες λεπτομέρειες από την πραγματική εμφάνιση του προϊόντος. 2. Ασφάλεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά...
  • Seite 250 καλώδιο ρεύματος θα πρέπει να αντικατασταθεί από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο ή από το τμήμα σέρβις του κατασκευαστή. Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, μην βυθίζετε το καλώδιο, το βύσμα ή την ίδια τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε βρεγμένες...
  • Seite 251 εισέλθετε στο δωμάτιο, περιορίστε τον χρόνο παραμονής στο δωμάτιο στο ελάχιστο και χρησιμοποιήστε προστατευτική ενδυμασία και μάσκες με κατάλληλο ένθετο. Στο δωμάτιο όπου πραγματοποιείται η επεξεργασία με όζον απαγορεύεται το κάπνισμα, η εργασία με ανοιχτή φωτιά, η εργασία με εργαλεία που ανάβουν ή...
  • Seite 252 Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή την αφήσετε μακριά. Αυτή η προφύλαξη μειώνει τον κίνδυνο ακούσιας εκκίνησης. Κρατήστε το αχρησιμοποίητο προϊόν μακριά από παιδιά και άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή ή το παρόν εγχειρίδιο. Τα προϊόντα είναι επικίνδυνα...
  • Seite 253 πρόσθετα χαρακτηριστικά ασφαλείας που παρέχονται στον χρήστη, εξακολουθεί να υπάρχει ένας μικρός κίνδυνος ατυχήματος ή τραυματισμού κατά το χειρισμό του προϊόντος. Συνιστάται προσοχή και κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν. 3. Οδηγίες χρήσης Η συσκευή χρησιμοποιείται για την παραγωγή όζοντος από τον περιβάλλοντα αέρα...
  • Seite 254 Τσέπη για καλώδιο ρεύματος + θήκη ασφαλειών (μέσα) Τηλεχειριστήριο (φωτογραφία παρακάτω) 3.2. Προετοιμασία για λειτουργία ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40°C και η υγρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει το 85%. Τοποθετήστε τη μονάδα στη μέση...
  • Seite 255 3.3. Εργασία με τη συσκευή Πίνακας ελέγχου μηχανής / τηλεχειριστήριο: Όχι Όνομα στην Λειτουργία κουμπιού εικόνα...
  • Seite 256 Σε κατάσταση απενεργοποίησης, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί « κουμπί ” για 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η οθόνη θα αναβοσβήσει τρεις φορές και η συσκευή θα μπει σε κατάσταση αναμονής. Στη συνέχεια, πατήστε σύντομα το κουμπί ξανά, μετά από αντίστροφη μέτρηση...
  • Seite 257 δευτερολέπτων, η συσκευή θα λειτουργεί από προεπιλογή στο μέγιστο επίπεδο όζοντος. Σε κατάσταση λειτουργίας, πατήστε το κουμπί " κουμπί ” στο τηλεχειριστήριο για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί ανεξάρτητα για 60 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση. Σε...
  • Seite 258 Μια ενδεικτική Καθαρίστε τις κεραμικές πλάκες όταν λυχνία που σας υπενθυμίζει να εμφανίζεται το μήνυμα " καθαρίζετε τις "εμφανίζεται στην οθόνη. Μετά τον καθαρισμό, κεραμικές διαγράψτε το μήνυμα με το " κουμπί ". πλάκες Ένα φως που Αντικαταστήστε τις κεραμικές πλάκες όταν σας...
  • Seite 259 1200 3.4. Καθαρισμός και συντήρηση Πριν από τον καθαρισμό, τη ρύθμιση ή την αντικατάσταση των εξαρτημάτων και όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα και περιμένετε να σταματήσουν τα περιστρεφόμενα μέρη. Χρησιμοποιείτε μόνο μη διαβρωτικά καθαριστικά για τον καθαρισμό των επιφανειών.
  • Seite 260 b) Ξεβιδώστε τις βίδες Β1, Β2 και Β3 (δείτε την παρακάτω εικόνα) - 3 τεμ. σε κάθε πλευρά, συνολικά 6 τεμ. Στο κάτω μέρος της μονάδας, ξεβιδώστε τις βίδες C1 και C2 και, στη συνέχεια, σύρετε το μπροστινό πλαίσιο του περιβλήματος προς τα κάτω και...
  • Seite 261 e) Μετακινήστε απαλά τη σταθερή κεραμική πλάκα δεξιά και αριστερά και θα χαλαρώσει στη θήκη, θα την τραβήξετε προς τα πάνω και θα συνδέσετε μια νέα στη θέση της πιέζοντάς την στην υποδοχή, κουνώντας την ελαφρά δεξιά-αριστερά μέχρι να κουμπώσει πλήρως κάτοχος.
  • Seite 262 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διάλυμα Το καλώδιο Ελέγξτε τη σύνδεση τροφοδοσίας είναι του καλωδίου συνδεδεμένο τροφοδοσίας και, εσφαλμένα ή δεν Η συσκευή δεν εάν χρειάζεται, το υπάρχει ρεύμα στην ξεκινά ρεύμα στην πρίζα πρίζα Αντικαταστήστε την Καμμένη ασφάλεια ασφάλεια με μια καλή.
  • Seite 263 Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prijevodom. Uložili smo sve napore kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
  • Seite 264 jedinica je projektirana i izgrađena na način da se rizici koji proizlaze iz emisije buke svedu na najnižu moguću razinu. Objašnjenje simbola Proizvod je u skladu s važećim sigurnosnim standardima. Prije uporabe pročitajte priručnik. Proizvod koji se može reciklirati. OPREZ! ili UPOZORENJE! ili ZAPAMTI! opisivanje situacije (opći znak upozorenja).
  • Seite 265 Generator ozona 2.1. Električna sigurnost Utikač ovog uređaja mora stati u utičnicu. Nemojte ni na koji način mijenjati utikač. Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara. Izbjegavajte dodirivati uzemljene dijelove, kao što su cijevi, grijalice, pećnice i hladnjaci.
  • Seite 266 U slučaju otvorenog plamena ili vatre, koristite samo suhi prah ili snijeg (CO2) aparate za gašenje požara za gašenje opreme pod naponom. Djeci ili neovlaštenim osobama nije dopušten pristup radnom području. (Nepažnja može dovesti do gubitka kontrole nad jedinicom.) Redovito provjeravajte stanje sigurnosnih naljepnica. Zamijenite ih ako su nečitljivi.
  • Seite 267 2.4. Sigurno korištenje jedinice Nemojte koristiti uređaj ako prekidač za uključivanje/isključivanje ne radi ispravno (ne uključuje se i ne isključuje). Jedinice koje se ne mogu kontrolirati prekidačem nisu sigurne, ne mogu raditi i moraju se popraviti. Isključite jedinicu iz struje prije podešavanja, mijenjanja pribora ili odlaganja. Ova mjera opreza smanjuje rizik od slučajnog pokretanja.
  • Seite 268 3. Upute za uporabu Uređaj služi za stvaranje ozona iz okolnog zraka i koristi se za dezinfekciju prostorija. Korisnik je odgovoran za svu štetu nastalu zlouporabom. 3.1. Pregled proizvoda A. Ručka za transport B. Prečka koja povezuje ručku s kućištem C.
  • Seite 269 3.2. Priprema za operaciju POZICIONIRANJE JEDINICE Temperatura okoline ne smije prelaziti 40°C, a vlažnost zraka ne smije prelaziti 85%. Postavite jedinicu u sredinu prostorije na način koji osigurava dobru cirkulaciju zraka. Održavajte minimalni razmak od 10 cm od bilo kojeg zida jedinice. Držite uređaj podalje od vrućih površina.
  • Seite 270 3.3. Rad s uređajem Upravljačka ploča stroja / daljinski upravljač: br na Naziv Funkcija slici gumba...
  • Seite 271 1.1 U isključenom stanju, dugo pritisnite “ ” na 2 sekunde za uključivanje uređaja. Zaslon će zatreperiti tri puta, a uređaj će ući u stanje pripravnosti. Zatim ponovno kratko pritisnite gumb, nakon odbrojavanja od 60 sekundi, uređaj će prema zadanim postavkama raditi na maksimalnoj razini ozona.
  • Seite 272 Odabir jedne od četiri razine učinkovitosti ozonizacije po satu: 25% (10g), 50% (20g), 75% (30g), 100% (40g). Postavljanje radnog vremena između 15 minuta (MIN) - 240 minuta (MAX). Svakim pritiskom tipke vrijeme rada se produljuje za 15 minuta. Odabir radnog ciklusa za pokretanje u jednakim intervalima, svakih 12 ili 24 sata (odabrani radni ciklus je prikazan na ekranu - vidi broj 10 na gornjoj slici).
  • Seite 273  Pritisnite " " za postavljanje željenog postotka ozona po satu (pogledajte dolje).  Pritisnite " " za postavljanje vremena rada jedinice ovisno o području prostorije (pogledajte donju tablicu). Svakim pritiskom tipke vrijeme rada se produljuje za 15 minuta.  Pritisnite "...
  • Seite 274 Pristup keramičkoj ploči u slučaju da je treba čišćenje također je opisan u nastavku. a) Isključite uređaj vodoravno na stražnjoj stijenci kućišta, npr. kada ga postavite na radni stol, a zatim odvrnite 8 vijaka (od A1 do A4) koji drže prečke ručke za transport i kotačiće - 4 sa svake strane - kako je označeno u slika ispod: b) Odvijte vijke B1, B2 i B3 (pogledajte sliku ispod) - 3 kom.
  • Seite 275 e) Lagano pomičite fiksnu keramičku ploču desno i lijevo i ona će se olabaviti u držaču, povucite je prema gore i pričvrstite novu na njezino mjesto tako da je pritisnete u utičnicu, lagano je ljuljajući desno-lijevo dok potpuno ne sjedne u svoje držač. X - radijator Y - keramička ploča Z - utičnica za montažu...
  • Seite 276 Kabel za napajanje Provjerite priključak nije ispravno spojen kabela za napajanje i, ili nema struje u ako je potrebno, Uređaj se ne utičnici struju u utičnici pokreće Zamijenite osigurač Pregorio osigurač ispravnim. Jedinica se pokreće, Kontaminirane Očistite ili zamijenite ali proizvodi malo keramičke ploče.
  • Seite 277 Šis vartotojo vadovas buvo išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atminkite, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir nėra skirti pakeisti žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys.
  • Seite 278 ir specifikacijos šiame vadove yra atnaujinti. Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus, kad pagerintų kokybę. Atsižvelgiant į technikos pažangą ir triukšmo mažinimo galimybę, įrenginys suprojektuotas ir pastatytas taip, kad triukšmo keliama rizika būtų sumažinta iki žemiausio įmanomo lygio. Simbolių paaiškinimas Gaminys atitinka galiojančius saugos standartus. Prieš...
  • Seite 279 2. Naudojimo saugumas ATSARGIAI! Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Perspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir (arba) rimtus sužalojimus arba mirtį. Įspėjimuose ir vadovo aprašyme esantis terminas „prietaisas“ arba „produktas“ reiškia Ozono generatorius 2.1. Elektros sauga Šio prietaiso kištukas turi tilpti į...
  • Seite 280 Pastebėję gaminio veikimo pažeidimus ar nelygumus, nedelsdami jį išjunkite ir praneškite įgaliotam asmeniui. Jei kyla abejonių, ar gaminys veikia tinkamai, ar jis yra pažeistas, kreipkitės į gamintojo aptarnavimo skyrių. Prietaiso remontą gali atlikti tik gamintojo servisas. Nebandykite taisyti gaminio patys! Atviros liepsnos ar gaisro atveju gesinimui įtampai įrangai naudokite tik sausus miltelinius arba sniego (CO2) gesintuvus.
  • Seite 281 Naudodami šį įrenginį būkite atsargūs ir elkitės sveiku protu. Akimirksnis neatidumas veikimo metu gali sukelti rimtų sužalojimų. Kad išvengtumėte atsitiktinio paleidimo, prieš prijungdami prie maitinimo šaltinio įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungtoje padėtyje. Prekė nėra žaislas. Vaikus reikia stebėti, kad jie nežaistų su prietaisu. 2.4.
  • Seite 282 ATSARGIAI! Nors gaminys buvo sukurtas taip, kad būtų saugus ir turi tinkamas apsaugos priemones, ir nepaisant vartotojui pateiktų papildomų saugos priemonių, dirbant su gaminiu išlieka nedidelė nelaimingo atsitikimo ar susižalojimo rizika. Naudojant gaminį patartina būti atsargiems ir sveiku protu. 3. Naudojimo instrukcijos Prietaisas naudojamas ozonui generuoti iš...
  • Seite 283 G. Įleidimo anga H. Castor Kišenė maitinimo laidui + saugiklio laikiklis (viduje) Nuotolinio valdymo pultas (nuotrauka žemiau) 3.2. Pasiruošimas operacijai ĮRENGINIO PADĖTIS NUSTATYMAS Aplinkos temperatūra neturi viršyti 40°C, o drėgmė – ne daugiau kaip 85%. Įrenginį pastatykite kambario viduryje taip, kad būtų užtikrinta gera oro cirkuliacija. Išlaikykite mažiausiai 10 cm atstumą...
  • Seite 284 3.3. Darbas su įrenginiu Mašinos valdymo pultas / nuotolinio valdymo pultas: Nuotraukoje Mygtuko Funkcija pavadinimas...
  • Seite 285 1.1 Kai maitinimas išjungtas, ilgai paspauskite „ “ mygtuką 2 sekundes, įjungtumėte įrenginį. Ekranas sumirksės tris kartus ir įrenginys persijungs į budėjimo režimą. Tada dar kartą trumpai paspauskite mygtuką, po 60 sekundžių atgalinės atskaitos prietaisas pradės veikti maksimaliu ozono lygiu. 1.2 Budėjimo arba darbo būsenoje Mašinos ilgai...
  • Seite 286 , arba nuotolinio valdymo pulto mygtukai. Tada paspauskite „ “ mygtuką nuotolinio valdymo pulte, kad paleistumėte įrenginį, kuris persijungs į darbinę būseną. Pasirinkus vieną iš keturių ozonavimo efektyvumo lygių per valandą: 25% (10g), 50% arba (20g), 75% (30g), 100% (40g). Darbo laiko nustatymas nuo 15 minučių...
  • Seite 287 DARBŲ PRADĖJIMAS DĖMESIO: Prieš paleisdami įrenginį įsitikinkite, kad ozonuotoje patalpoje nėra žmonių, gyvūnų ir augalų. SVARBU: Prieš pradėdami eksploatuoti įrenginį, gerai užsandarinkite ozonuotą patalpą, kad veikimo metu ozonas nepatektų į gretimas patalpas.  Įstatykite įrenginį į jo vietą ir prijunkite jo kištuką prie maitinimo lizdo. Valdymo skydelyje užsidegs ekranas.
  • Seite 288 Nepurkškite įrenginio vandens srove ir nenardinkite į vandenį. Įsitikinkite, kad pro korpuso ventiliacijos angas nepatektų vandens. Vėdinimo angas ir keraminę plokštę (jos radiatorių) reikia nuvalyti šepečiu ir suspaustu oru mažesnio slėgio. Valymui naudokite minkštą šluostę. Valymui nenaudokite aštrių ir (arba) metalinių daiktų (pvz., vielinio šepečio ar metalinės mentelės), nes jie gali pažeisti prietaiso medžiagos paviršių.
  • Seite 289 Įrenginio apačioje atsukite varžtus C1 ir C2, tada stumkite priekinį korpuso skydelį žemyn ir atsegkite sagtį, kad ją visiškai nuimtumėte. d) Nuėmę korpuso plokštę suraskite viduje esančią keraminę plokštę. e) Švelniai judinkite fiksuotą keraminę plokštę į dešinę ir į kairę ir ji atsilaisvins laikiklyje, patraukite į...
  • Seite 290 3.4.2 SAUGIKLIO PAKEITIMAS Saugiklis yra įrenginio korpuso gale, kišenėje. Norėdami pakeisti saugiklį, pasukite jo laikiklį (" ) prieš laikrodžio rodyklę ir išimkite jį su viduje esančiu saugikliu. Tada įdėkite naują į jo vietą, įsukite viską atgal į pradinę vietą korpuse (sukdami pagal laikrodžio rodyklę). 3.4.2 TRIKČIŲ...
  • Seite 291 Acest manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este exactă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani.
  • Seite 292 Producătorul își rezervă dreptul de a face modificări pentru a îmbunătăți calitatea. Tinand cont de progresul tehnic si de posibilitatea reducerii zgomotului, unitatea este proiectata si construita in asa fel incat riscurile rezultate din emisiile de zgomot sa fie reduse la cel mai mic nivel posibil. Explicarea simbolurilor Produsul respectă...
  • Seite 293 2. Siguranța utilizării ATENŢIE! Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la șoc electric, incendiu și/sau vătămare gravă sau deces. Termenul „dispozitiv” sau „produs” din avertismente și din descrierea manualului se referă la Generator de ozon 2.1.
  • Seite 294 Păstrați zona de lucru ordonată și bine iluminată. Dereglarea sau iluminarea slabă pot duce la accidente. Fiți prevăzător, urmăriți ce faceți și folosiți bunul simț atunci când utilizați dispozitivul. Dacă găsiți orice deteriorări sau nereguli în funcționarea produsului, opriți-l imediat și raportați-l unei persoane autorizate. Dacă...
  • Seite 295 Dispozitivul nu este destinat să fie utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu funcții mentale, senzoriale sau intelectuale reduse sau persoane fără experiență și/sau cunoștințe, cu excepția cazului în care sunt supravegheate sau au fost instruite de o persoană responsabilă de siguranța lor cu privire la modul de operare.
  • Seite 296 Nu obturați intrarea sau ieșirea aerului. Produsul nu este o jucărie. Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de copii fără supravegherea unui adult. m) Nu modificați dispozitivul pentru a-i modifica performanța sau designul. Țineți unitatea departe de surse de foc și căldură. Nu supraîncărcați dispozitivul.
  • Seite 297 3.1. Prezentare generală a produsului A. Mâner de transport B. Bară transversală care conectează mânerul la carcasă C. Carcasa D. Prize Picior Panou de control cu display G. Deschidere de admisie H. Castor Buzunar pentru cablu de alimentare + suport pentru siguranțe (în interior) Telecomanda (foto de mai jos)
  • Seite 298 3.2. Pregătirea pentru operare POZIȚIONAREA UNITĂȚII Temperatura ambiantă nu trebuie să depășească 40°C, iar umiditatea ambiantă nu trebuie să depășească 85%. Așezați unitatea în mijlocul încăperii într-un mod care să asigure o bună circulație a aerului. Mențineți o distanță de minim 10 cm față de orice perete al unității.
  • Seite 299 3.3. Lucrul cu dispozitivul Panou de control al mașinii / telecomandă: Nu în Numele Funcţie poză butonului 1.1 În starea oprită, apăsați lung butonul „ ” pentru 2 secunde pentru a porni dispozitivul. Ecranul va clipi de trei ori, iar dispozitivul va intra în modul standby.
  • Seite 300 1.3 În modul de așteptare, setați parametrii de lucru folosind , sau butoane. Apoi, apăsați scurt butonul „ ” pentru a porni dispozitivul, care va intra în starea de funcționare. 1.1 În starea oprită, apăsați butonul „ ” de pe telecomandă pentru a porni dispozitivul.
  • Seite 301 Nu în Nume Funcţie poză Setarea suprafeței camerei pentru ozonare: 75- Zona de lucru 1200 m Timp de lucru 15-240 min. Procentul de 25% (10g/h), 50% (20g/h), 75% (30g/h), 100% producție de (40g/h). ozon Un indicator Curățați plăcile ceramice când apare mesajul " luminos pentru a vă...
  • Seite 302 Suprafața Timp de Timp de Timp de Timp de camerei [m lucru [min] lucru [min] lucru [min] lucru [min] 1200 3.4. Curățare și întreținere Înainte de curățarea, reglarea sau înlocuirea accesoriilor și atunci când aparatul nu este în uz, deconectați cablul de alimentare de la rețea și așteptați ca piesele rotative să...
  • Seite 303 transport și roțile - câte 4 pe fiecare parte - așa cum este marcat în poza de mai jos: b) Deșurubați șuruburile B1, B2 și B3 (vezi poza de mai jos) - 3 buc. pe fiecare parte, în total 6 buc. În partea inferioară...
  • Seite 304 e) Mișcați ușor placa ceramică fixă la dreapta și la stânga și se va slăbi în suport, o trage în sus și atașați una nouă la locul ei, apăsând-o în priză, balansând-o ușor spre dreapta-stânga până când se fixează complet în ea.
  • Seite 305 Verificați conexiunea Cablul de alimentare cablului de este conectat alimentare și, dacă incorect sau nu are Aparatul nu este necesar, pornește curent în priză electricitatea în priză Înlocuiți siguranța cu Siguranță arsă una bună. Unitatea pornește, Placi ceramice Curățați sau înlocuiți dar produce puțin contaminate.
  • Seite 306 Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleško različico niso pravno zavezujoče.
  • Seite 307 podatki in specifikacije v tem priročniku so posodobljeni. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb z namenom izboljšanja kakovosti. Ob upoštevanju tehničnega napredka in možnosti zmanjševanja hrupa je enota zasnovana in izdelana tako, da so tveganja zaradi emisij hrupa zmanjšana na najnižjo možno raven. Razlaga simbolov Izdelek je skladen z veljavnimi varnostnimi standardi.
  • Seite 308 Izraz "naprava" ali "izdelek" v opozorilih in opisu priročnika se nanaša na Generator ozona 2.1. Električna varnost Vtič te naprave se mora prilegati v vtičnico. Na noben način ne spreminjajte vtiča. Originalni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. Izogibajte se dotikanju ozemljenih delov, kot so cevi, grelniki, pečice in hladilniki.
  • Seite 309 Popravila naprave sme izvajati samo servis proizvajalca. Izdelka ne poskušajte popraviti sami! V primeru odprtega ognja ali požara za gašenje opreme pod napetostjo uporabite samo gasilne aparate s suhim prahom ali snegom (CO2). Otroci ali nepooblaščene osebe ne smejo biti v delovnem območju. (Nepazljivost lahko povzroči izgubo nadzora nad enoto.) Redno preverjajte stanje varnostnih nalepk.
  • Seite 310 Izdelek ni igrača. Na otroke je treba paziti, da se ne igrajo z napravo. 2.4. Varna uporaba enote Naprave ne uporabljajte, če stikalo za VKLOP/IZKLOP ne deluje pravilno (se ne vklaplja in ne izklaplja). Enote, ki jih ni mogoče krmiliti s stikalom, niso varne, ne morejo delovati in jih je treba popraviti.
  • Seite 311 majhna nevarnost nesreče ali poškodbe. Pri uporabi izdelka svetujemo previdnost in zdrav razum. 3. Navodila za uporabo Naprava se uporablja za ustvarjanje ozona iz okoliškega zraka in se uporablja za razkuževanje prostorov. Uporabnik je odgovoren za vso škodo, ki nastane zaradi napačne uporabe. 3.1.
  • Seite 312 3.2. Priprava na operacijo POZICIONIRANJE ENOTE Temperatura okolice ne sme presegati 40 °C, vlažnost okolice pa ne sme presegati 85 %. Enoto postavite na sredino prostora na način, ki zagotavlja dobro kroženje zraka. Ohranite najmanj 10 cm razdalje od katere koli stene enote. Enoto hranite stran od vročih površin.
  • Seite 313 3.3. Delo z napravo Nadzorna plošča stroja / daljinski upravljalnik: št na Ime gumba funkcija sliki...
  • Seite 314 1.1 V izklopljenem stanju dolgo pritisnite “ ” za 2 sekundi, da vklopite napravo. Zaslon bo trikrat utripnil in naprava prešla stanje pripravljenosti. Nato znova na kratko pritisnite gumb, po 60-sekundnem odštevanju bo naprava privzeto delovala na najvišji ravni ozona. Nadzorna 1.2 V stanju pripravljenosti ali delovnem plošča...
  • Seite 315 Nastavitev delovnega časa med 15 minut (MIN) - 240 minut (MAX). Z vsakim pritiskom na gumb se čas delovanja podaljša za 15 minut. Izbira delovnega cikla za zagon v enakih intervalih, vsakih 12 ali 24 ur (izbrani delovni cikel je prikazan na zaslonu - glej številko 10 na zgornji sliki).
  • Seite 316  Pritisnite " " za nastavitev želenega odstotka ozona na uro (glejte spodaj).  Pritisnite " " za nastavitev časa delovanja enote glede na površino prostora (glejte spodnjo tabelo). Z vsakim pritiskom na gumb se čas delovanja podaljša za 15 minut. ...
  • Seite 317 najboljše delovanje naprave. Spodaj je opisan tudi dostop do keramične plošče, če jo je treba očistiti. a) Napravo odklopite vodoravno na zadnji steni ohišja, npr. ko jo postavite na mizo, in nato odvijte 8 vijakov (od A1 do A4), ki držijo prečke transportnega ročaja in kolesa –...
  • Seite 318 e) Fiksno keramično ploščo nežno premikajte desno in levo in sprostila se bo v držalu, jo potegnite navzgor in na njeno mesto pritrdite novo tako, da jo pritisnete v vtičnico in jo rahlo zazibate v desno-levo, dokler se popolnoma ne zaskoči v nosilec. X - radiator Y - keramična plošča Z - montažna vtičnica...
  • Seite 319 Napajalni kabel ni Preverite priključek pravilno priključen napajalnega kabla in ali v vtičnici ni po potrebi elektriko v Naprava se ne napajanja vtičnici zažene Zamenjajte varovalko Pregorela varovalka z dobro. Enota se zažene, Očistite ali Kontaminirane vendar proizvede zamenjajte keramične plošče. malo ozona keramične plošče.
  • Seite 320 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.