Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OZONE GENERATOR
AIRCLEAN 15000-H20
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ulsonix AIRCLEAN 15000-H20

  • Seite 1 OZONE GENERATOR AIRCLEAN 15000-H20 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 Produktname: OZONGENERATOR Product name: OZONE GENERATOR Nazwa produktu: GENERATOR OZONU Název výrobku GENERÁTOR OZÓNU Nom du produit: GÉNÉRATEUR D'OZONE Nome del prodotto: GENERATORE DI OZONO Nombre del producto: GENERADOR DE OZONO Termék neve ÓZONGENERÁTOR OZONGENERATOR Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku AIRCLEAN 30000-B Modèle:...
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes OZONGENERATOR Modell AIRCLEAN 15000-H20 Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230/50 Nennleistung [W] Abmessungen (Breite / Tiefe / Höhe [mm]) 180x233x176 Gewicht [kg] Ozonleistung [m²/h] 15.000 1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen.
  • Seite 4: Anwendungssicherheit

    Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Seite 5: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    feuchten Umgebung direkt ausgesetzt ist. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags. Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. Benutzen Sie das Netzkabel nicht zweckentfremdet. Benutzen Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen.
  • Seite 6 h) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät Dritte weitergegeben werden, muss auch Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. k) Der Raum, in dem die Ozonbehandlung ausgeführt werden soll, muss abgedichtet werden (Außentüren schließen, Undichtigkeiten in Fenstern, Türen usw.
  • Seite 7: Persönliche Sicherheit

    2.3. Persönliche Sicherheit Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person...
  • Seite 8 Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung. Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden. Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sind die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung zu berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
  • Seite 9: Beschreibung Des Geräts

    ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener Sicherheitsvorkehrungen trotz Verwendung zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
  • Seite 10: Vorbereitung Für Den Betrieb

    1. Drehregler für die Einstellung der Arbeitszeit - Timer 2. Schalter für die Einstellung des Betriebsmodus 3. Schlauch 4. Bimsstein-Diffusor 5. Ozonauslass 6. Steckdose, Sicherungsbuchse 7. Griff 8. Luftfilter, Lufteinlass 9. Netzkabel 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Seite 11: Arbeit Mit Dem Gerät

    3.3. Arbeit mit dem Gerät SCHALTER FÜR DIE EINSTELLUNG DES BETRIEBSMODUS: 1) Betriebsmodus AIR – hohe Ozonisierungseffizienz: für die Ozonisierung von Räumen über 50 m Empfohlene Betriebsdauer für verschiedene Raumgrößen im Betriebsmodus AIR: Raumfläche [m3] 1000 Ozonierungsdauer [min] ACHTUNG! Im Betriebsmodus AIR sollte der ozonisierte Raum nach Möglichkeit abgedichtet werden, d.
  • Seite 12: Drehregler Für Die Einstellung Der Arbeitszeit - Timer

    Vor der Ozonisierung im Betriebsmodus WATER muss der Schlauch den Schlauch an den Anschluss des Ozonauslasses angeschlossen werden. Bei der Wasserozonisierung muss zusätzlich der Bimsstein-Diffusor an das andere Ende des Schlauchs angeschlossen werden. Der Bimsstein-Diffusor muss in dem Wasserbehälter eingesetzt werden, in dem die Ozonbehandlung durchgeführt werden soll.
  • Seite 13: Einschalten Des Geräts

    EINSCHALTEN DES GERÄTS: 1. Das Gerät muss an der ausgewählten Stelle platziert werden. 2. Das Netzkabel [9] an den Steckplatz auf der auf der Rückseite des Geräts [6] anschließen und danach den den Stecker in eine Steckdose einstecken. 3. Den gewünschten Betriebsmodus AIR oder WATER [2] einstellen. Bei dem Betriebsmodus WATER muss der Schlauch [3] an den Anschluss des Ozonauslasses angeschlossen werden und/oder der Bimsstein-Diffusor [4] muss eingesetzt werden.
  • Seite 14: Reinigung Und Wartung

    dem die Ozonbehandlung durchgeführt wurde, weiterhin der charakteristische Geruch wahrnehmbar ist, muss zunächst sichergestellt werden, dass das Gerät ausgeschaltet ist, und danach muss der Raum verlassen und / oder gelüftet werden. 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht benutzt wird.
  • Seite 15 2. Das Netzkabel ziehen und den Sicherungshalter demontieren. 3. Um die Sicherung zu entfernen, muss der Sicherungshalter gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht werden. 4. Die Sicherung durch eine neue Sicherung mit den gleichen Parametern ersetzen. 5. Den Sicherungshalter wieder einsetzen. ACHTUNG! Um eine Beschädigung des Sicherungshalters zu vermeiden, darf bei der Demontage und dem Einsetzen des Sicherungshalters keine übermäßige Kraft angewendet werden.
  • Seite 16 in den Ozonplatten können sichtbare Stromentladungen und eine mangelnde Ozoneffizienz verursachen. Es muss überprüft werden, ob die Sicherung korrekt Sicherung durchgebrannt / eingesetzt ist und sich in falsch eingesetzt. einem guten Zustand befindet.
  • Seite 17: Technical Data

    Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name OZONE GENERATOR Model AIRCLEAN 15000-H20 Supply voltage [V~] / Frequency [Hz] 230/50 Rated power [W]. Dimensions (Width x Depth x Height) [mm] 180x233x176 Weight [kg] ozoning capacity [mg/h] 15,000 1.
  • Seite 18: Electrical Safety

    Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). Warning against poisoning by toxic substances! For indoor use only. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details. Other language The original instruction manual is in the German language version.
  • Seite 19: Safety In The Workplace

    Do not use the cord in an unintended manner. Never use it to carry the unit or to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cords increase the risk of electric shock.
  • Seite 20: Personal Safety

    ozonized. It is forbidden for people or animals to be in the room where the ozone treatment is being carried out. If it is necessary to enter the room, keep the time spent in the room to a minimum and use protective clothing and masks with an appropriate insert.
  • Seite 21 Use caution and common sense when operating this unit. A moment's inattention during operation may result in serious personal injury. To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source. The unit is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the unit.
  • Seite 22: Rules Of Use

    When the unit is used to sterilize water, place it above a container of water to avoid flooding the unit. Do not use the unit near strong magnetic or electric fields. Note that rubber, iron and plastic items should be subjected to shorter ozone treatment to avoid damaging the items.
  • Seite 23 3.1. Description 1. Operating time adjustment knob - Timer 2. Mode switch 3. Tube...
  • Seite 24: Preparation For Operation

    4. Pumice diffuser 5. Ozone outlet 6. Power socket, fuse socket 7. Handle 8. Air filter, air inlet 9. Power cord 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%.
  • Seite 25 CAUTION! In AIR mode the room to be ozonized should be sealed, i.e. doors and windows closed, mechanical ventilation closed or ventilation grilles covered. 2) WATER mode - low ozone output: for ozoning small rooms up to 50m3 and water or fruits, vegetables, meat and clothes placed in water.
  • Seite 26: Starting The Unit

    CAUTION! Place a sign in front of the door(s) of the room being ozonized: DEODORIZATION IN PROGRESS (OZONING) ENTRY FORBIDDEN STARTING THE UNIT: 1. Set the unit in the desired location. 2. Plug the power cord [9] into the power receptacle on the back of the unit [6] and then plug it into an electrical outlet.
  • Seite 27: Cleaning And Maintenance

    CAUTION! After completing the ozone treatment, ventilate the room for 15 to 30 minutes or do not enter the room earlier than 2 hours after completing ozone treatment. CAUTION! Use the unit only in empty rooms! Ozone is an irritant gas and damages biological membranes by radical reactions with their components.
  • Seite 28: Replacing The Fuse

    REPLACING THE FUSE CAUTION! The fuse must be replaced by a specialist! 1. Disconnect the unit from the power supply. 2. Disconnect the power cord and remove the fuse holder. 3. To remove the fuse, turn the fuse handlec ounterclockwise. 4.
  • Seite 29: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu GENERATOR OZONU Model AIRCLEAN 15000-H20 Napięcie zasilania [V~] / Częstotliwość [Hz] 230/50 Moc znamionowa [W] Wymiary (Szerokość / Głębokość / 180x233x176 Wysokość) [mm] Ciężar [kg] Wydajność ozonowania [mg/h] 15 000 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
  • Seite 30: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Seite 31: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia prądem. Nie wolno dotykać...
  • Seite 32: Bezpieczeństwo Osobiste

    h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać...
  • Seite 33 Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać...
  • Seite 34: Zasady Użytkowania

    Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza. Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
  • Seite 35: Opis Urządzenia

    Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia 1. Pokrętło regulacji czasu pracy - Timer...
  • Seite 36: Przygotowanie Do Pracy

    2. Przełącznik trybu pracy 3. Rurka 4. Dyfuzor pumeksowy 5. Wylot ozonu 6. Gniazdo zasilania, gniazdo bezpiecznika 7. Uchwyt 8. Filtr powietrza, wlot powietrza 9. Przewód zasilający 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać...
  • Seite 37 Czas ozonowania [min] UWAGA! W trybie pracy AIR w miarę możliwości ozonowane pomieszczenie należy uszczelnić, tj. zasłonić szpary w drzwiach i oknach, zamknąć wentylację mechaniczną lub zakryć kratki wentylacyjne. 2) Tryb WATER – niska wydajność ozonowania: do ozonowania małych pomieszczeń do 50m oraz wody lub owoców, warzyw, mięsa i odzieży umieszczonych w wodzie.
  • Seite 38: Uruchamianie Urządzenia

    ruchu wskazówek zegara i ustawić je w pozycji HOLD. Urządzenie będzie działać do momentu ręcznego wyłączenia. UWAGA! Przed drzwiami/na drzwiach pomieszczenia, które jest poddawane ozonowaniu należy umieścić tabliczkę z napisem: TRWA DEZODORYZACJA (OZONOWANIE) WSTĘP WZBRONIONY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA: 1. Ustawić urządzenie w wybranym miejscu. 2.
  • Seite 39: Czyszczenie I Konserwacja

    UWAGA! Po włączeniu urządzenia wszyscy ludzie i zwierzęta domowe powinny opuścić ozonowane pomieszczenie! UWAGA! W trybie pracy AIR w miarę możliwości ozonowane pomieszczenie należy uszczelnić, tj. zasłonić szpary w drzwiach i oknach, zamknąć wentylację mechaniczną lub zakryć kratki wentylacyjne. UWAGA! Po zakończeniu zabiegu ozonowania, pomieszczenie należy wietrzyć...
  • Seite 40: Wymiana Bezpiecznika

    3. Przed zamontowaniem, należy upewnić się, że płytka jest sucha, a metalowe końcówki dobrze się stykają. WYMIANA BEZPIECZNIKA: UWAGA! Wymianę bezpiecznika powinien wykonać specjalista. 1. Odłączyć urządzenie do zasilania. 2. Odłączyć przewód zasilający i wyjąć gniazdo bezpiecznika. 3. Aby wyciągnąć bezpiecznik, należy przekręcić uchwyt bezpiecznika w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
  • Seite 41 podłączony do gniazda zasilania. Sprawdzić, czy wtyczka Nieprawidłowe podłączenie została prawidłowo wtyczki do gniazda podłączona do gniazda elektrycznego. elektrycznego. Sprawdzić, czy gniazdo Gniazdo elektryczne nie elektryczne działa działa. poprawnie. Sprawdzić, czy płytka ozonowa jest czysta i sucha, bez żadnych pęknięć. Wszelkie pęknięcia na Płytka ozonowa jest płytkach ozonowych mogą...
  • Seite 42: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku GENERÁTOR OZONU Model AIRCLEAN 15000-H20 Napájecí napětí [V~] / Frekvence [Hz] 230/50 Jmenovitý výkon [W] Rozměry (šířka / hloubka / výška) [mm] 180 x 233 x 176 Hmotnost [kg] Výkon generátoru ozonu [mg/h] 15000 1.
  • Seite 43: Bezpečné Používání

    Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Pro použití ve vnitřních prostorech. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Originální...
  • Seite 44: Bezpečnost Na Pracovišti

    Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. Jestliže se nelze vyhnout použití...
  • Seite 45: Osobní Bezpečnost

    ozonizaci. Otevřete vnitřní dveře (např. koupelna, skříň apod.) v místnosti podrobené ozonizaci. V místnosti, kde probíhá ozonizace, se nesmí zdržovat lidé ani zvířata. Pokud je nutné do takové místnosti vstoupit, je třeba zkrátit dobu strávenou v ní na minimum a použít ochranný oděv a masku s vhodnou vložkou.
  • Seite 46 2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena. Před nastavením, výměnou vybavení nebo uložením nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení...
  • Seite 47 Je zakázáno používat zařízení v blízkosti silných magnetických či elektrických polí. u) Nezapomeňte, že předměty z gumy, železa a plastu by měly být podrobovány kratší ozonizaci, aby se zabránilo jejich poškození. v) Nepoužívejte mechanický tlak na výrobek. Pamatujte na to, že zařízení nesmí být vystaveno otřesům, pádům.
  • Seite 48: Popis Zařízení

    3.1. Popis zařízení 1. Časovač – Timer 2. Přepínač režimu 3. Trubička...
  • Seite 49: Příprava K Provozu

    4. Pemzový rozprašovač 5. Výstup ozonu 6. Síťová zásuvka, pojistková skříňka 7. Rukojeť 8. Vzduchový filtr, vstup vzduchu 9. Napájecí kabel 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení by se nemělo používat v prostředí s vysokým obsahem olejových látek v ovzduší.
  • Seite 50 UPOZORNĚNÍ! V režimu AIR v rámci možností utěsněte ozonizovanou místnost, tj. zakryjte mezery u dveří a oken, uzavřete mechanickou ventilaci nebo zakryjte větrací mřížky. 2) Režim WATER – nízký výkon ozonizace: k ozonizaci malých místností do 50m dále vody nebo ovoce, zeleniny, masa a oděvů vložených do vody. Před zahájením ozonizace v režimu WATER připojte trubičku k přípojce na vývodu ozonu.
  • Seite 51: Spuštění Zařízení

    PROBÍHÁ DEZODORIZACE (OZONIZACE) ZÁKAZ VSTUPU SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ: 1. Zařízení postavte na vybrané místo. 2. Síťový kabel [9] zapojte do napájecí zásuvky nacházející se v zadní části zařízení [6] a následně připojte zástrčku do elektrické zásuvky. 3. Nastavte požadovaný režim AIR nebo WATER [2]. V případě práce v režimu WATER k přípojce vývodu ozonu připojte trubičku [3] a/nebo pemzový...
  • Seite 52: Čištění A Údržba

    POZOR! Po skončení ozonizace místnost 15 až 30 minut větrejte, anebo do místnosti nevstupujte dříve než po uplynutí 2 hodin od skončení ozonizace. UPOZORNĚNÍ! Zařízení smí být používáno pouze v prázdných místnostech! Ozon je dráždivý plyn, který způsobuje poškození biologických membrán reakcemi radikálů...
  • Seite 53: Výměna Pojistky

    VÝMĚNA POJISTKY: UPOZORNĚNÍ! Výměnu pojistky by měl provést odborník. 1. Odpojte zařízení od napájení. 2. Odpojte napájecí kabel a vyjměte pojistkovou zásuvku. 3. Pojistku vytáhněte tak, že otočíte držákem pojistky proti směru hodinových ručiček. 4. Vyměňte pojistku za novou se stejnými parametry. 5.
  • Seite 54 Elektrická zásuvka Zkontrolujte, zda elektrická nefunguje. zásuvka funguje správně. Zkontrolujte, zda je ozonová destička čistá a suchá, zda není popraskaná. Jakákoli Ozonová destička je špinavá prasklina na ozonových / prasklá. destičkách může způsobit Zařízení nefunguje viditelné atmosférické správně. výboje a tím snížit výkon ozonizace.
  • Seite 55: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit GÉNÉRATEUR D’OZONE Modèle AIRCLEAN 15000-H20 Tension d’alimentation [V~] / Fréquence 230/50 [Hz] Puissance nominale [W] Dimensions (Largeur x Profondeur x 180x233x176 Hauteur) [mm] Poids [kg] Production d’ozone [mg/h] 15000 1.
  • Seite 56: Sécurité D'utilisation

    Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! N’utilisez qu’à l’intérieur des locaux. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
  • Seite 57: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    Évitez de toucher les éléments mis à la terre tels que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrisation si le corps est mis à la terre en touchant l’appareil qui est exposé à l’action directe de la pluie, d’un sol humide ou qui est mis en marche dans un environnement humide.
  • Seite 58: Sécurité Personnelle

    h) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil. Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces d’assemblage hors de portée des enfants. Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. k) La pièce soumise au traitement à...
  • Seite 59 ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions de celle-ci sur la manière d’utiliser l’appareil. L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont été...
  • Seite 60: Règles D'utilisation

    Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans la surveillance d’un adulte. m) Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer les paramètres ou la construction. Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur. Évitez de surcharger l’appareil.
  • Seite 61: Description De L'appareil

    3.1. Description de l’appareil 1. Bouton de réglage du temps de fonctionnement – Minuterie 2. Sélecteur du mode de marche 3. Tube...
  • Seite 62: Emplacement De L'appareil

    4. Diffuseur de pierre ponce 5. Sortie d’ozone 6. Prise d’alimentation, porte-fusible 7. Barre de poussée 8. Filtre à air, entrée d’air 9. Câble d’alimentation 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. L’appareil ne doit pas être employé...
  • Seite 63 ATTENTION ! En mode AIR, la pièce à traiter à l’ozone doit être étanche autant que possible, c’est-à-dire que les portes et les fenêtres doivent être fermées, la ventilation mécanique fermée ou les grilles de ventilation recouvertes. 2) Mode WATER – faible rendement du traitement à l’ozone : pour le traitement à l’ozone de pièces jusqu’à...
  • Seite 64: Mise En Marche De L'appareil

    montre et amenez-le sur la position HOLD.. L’appareil fonctionnera jusqu’à l’arrêt manuel. ATTENTION ! Placez un panneau devant la ou les portes de la pièce ozonée : DÉSODORISATION EN COURS (OZONISATION) ENTRÉE INTERDITE MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL : 1. Placez l’appareil à l’endroit souhaité. 2.
  • Seite 65: Nettoyage Et Entretien

    ATTENTION ! Une fois l’appareil mis en marche, toutes les personnes et tous les animaux domestiques doivent quitter la pièce ozonisée ! ATTENTION ! En mode AIR, la pièce à traiter à l’ozone doit être étanche autant que possible, c’est-à-dire que les portes et les fenêtres doivent être fermées, la ventilation mécanique fermée ou les grilles de ventilation recouvertes.
  • Seite 66: Remplacement Du Fusible

    REMPLACEMENT DU FUSIBLE : ATTENTION ! Le fusible doit être remplacé par un spécialiste. 1. Débranchez l’appareil de l’alimentation. 2. Débranchez le câble d’alimentation et retirez le porte-fusible. 3. Pour retirer le fusible, tournez le porte-fusible dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 67 La prise électrique ne Vérifiez si la prise électrique fonctionne pas. fonctionne correctement. Vérifiez que la cellule d’ozone est propre, sèche et sans aucune fissure. Toute La cellule d’ozone est fissure sur les cellules sale/fissurée. d’ozone peut provoquer des L’appareil ne éclairs apparents et une fonctionne pas correctement.
  • Seite 68: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto GENERATORE DI OZONO Modello AIRCLEAN 15000-H20 Tensione di alimentazione [V~] / Frequenza 230/50 [Hz] Potenza nominale [W] Dimensioni (Larghezza x Profondità x 180x233x176 Altezza)[mm] Peso [kg] Potenza dell’ozono [mg/h] 15000 1.
  • Seite 69: Sicurezza Di Utilizzo

    Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Solo per uso all’interno dei locali. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
  • Seite 70 Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. C'è un rischio maggiore di scossa elettrica se il corpo è messo a terra e tocca l'unità esposta a pioggia diretta, pavimentazione bagnata e funzionamento in un ambiente umido. Il passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il rischio di danneggiamento o di folgorazione.
  • Seite 71: Sicurezza Personale

    Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali. k) La stanza da trattare con l'ozono deve essere sigillata (chiudere le porte esterne, eliminare le perdite da finestre, porte, ecc.), la ventilazione meccanica spenta e le griglie di ventilazione coperte.
  • Seite 72: Utilizzo Sicuro Dell'apparecchio

    L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro. Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio.
  • Seite 73: Principi Di Utilizzo

    m) È vietato manomettere il design dell’apparecchio per modificarne i parametri o la costruzione. Tenere l’apparecchio lontano dalle fonti di fuoco o dal calore. Non sovraccaricare l’apparecchio. È vietato l'uso del dispositivo alle persone con problemi olfattivi. Assicurarsi che ci sia uno spazio adeguato intorno all'apparecchio prima di accenderlo.
  • Seite 74: Descrizione Del Dispositivo

    3.1. Descrizione del dispositivo 1. Manopola di regolazione del tempo - Timer 2. Selettore della modalità di funzionamento 3. Tubo...
  • Seite 75: Posizionamento Dell'apparecchio

    4. Diffusore di pomice 5. Uscita dell'ozono 6. Presa di corrente, presa di fusibile 7. Maniglia 8. Filtro dell'aria, presa d'aria 9. Cavo di alimentazione 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%.
  • Seite 76 Tempo di ozonizzazione [min] ATTENZIONE! In modalità AIR la stanza da trattare con ozono deve essere sigillata il più possibile, cioè porte e finestre chiuse, ventilazione meccanica chiusa o griglie di ventilazione coperte. 2) Modalità WATER - bassa potenza di ozono: per il trattamento con ozono di piccole stanze fino a 50m e acqua o frutta, verdura, carne e vestiti messi in acqua.
  • Seite 77: Accensione Del Dispositivo

    ATTENZIONE! Un cartello deve essere collocato davanti alla porta o alle porte della stanza da trattare con l'ozono: LA DEODORAZIONE IN CORSO (CON OZONO) ACCESSO VIETATO ACCENSIONE DEL DISPOSITIVO: 1. Posizionare il dispositivo nella posizione desiderata. 2. Inserire il cavo di alimentazione [9] nella presa di corrente sul retro del dispositivo [6], e poi inserire la spina in una presa elettrica.
  • Seite 78: Pulizia E Manutenzione

    ATTENZIONE! In modalità AIR la stanza da trattare con ozono deve essere sigillata il più possibile, cioè porte e finestre chiuse, ventilazione meccanica chiusa o griglie di ventilazione coperte. ATTENZIONE! Dopo il trattamento con ozono, bisogna arieggiare la stanza per 15-30 minuti o non entrare fino a 2 ore dopo il trattamento con ozono. NOTA BENE! Il dispositivo può...
  • Seite 79: Sostituzione Del Fusibile

    SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE: ATTENZIONE! Il fusibile deve essere sostituito da uno specialista. 1. Scollegare il dispositivo dall'alimentazione. 2. Scollegare il cavo di alimentazione e rimuovere il portafusibile. 3. Per rimuovere il fusibile, girare il portafusibile in senso antiorario. 4. Sostituire il fusibile con uno nuovo con le stesse caratteristiche. 5.
  • Seite 80 Controllare che la presa La presa elettrica non elettrica funzioni funziona. correttamente. Controllare che la piastra di ozono sia pulita e asciutta, senza crepe. Qualsiasi crepa La piastra di ozono è nelle piastre di ozono può Il dispositivo non sporca/incrinata. causare fulmini visibili e una funziona mancanza di efficienza...
  • Seite 81: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto GENERADOR DE OZONO Modelo AIRCLEAN 15000-H20 Voltaje de alimentación [V~] / Frecuencia 230/50 [Hz] Potencia nominal [W] Dimensiones (Anchura / Profundidad / 180x233x176 Altura) [mm] Peso [kg] Rendimiento de ozonización [mg/h] 15000 1.
  • Seite 82: Seguridad De Uso

    Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! Sólo para uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
  • Seite 83: Seguridad En El Área De Trabajo

    No tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica al estar conectado a tierra y a la vez tocando un equipo expuesto a la lluvia directa, al pavimento mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas.
  • Seite 84: Seguridad Personal

    h) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso. Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera del alcance de los niños. Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
  • Seite 85 experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones cómo operar el equipo. El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
  • Seite 86 Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad. No tapar la entrada y la salida de aire. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto. m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño.
  • Seite 87: Descripción Del Dispositivo

    3.1. Descripción del dispositivo 1. El selector de ajuste del tiempo de trabajo - Temporizador 2. Conmutador del modo de funcionamiento 3. Tubo...
  • Seite 88: Preparación Para El Trabajo

    4. Difusor pumítico 5. Salida de ozono 6. Toma de alimentación, toma de fusible 7. Agarradero 8. Filtro de aire, entrada de aire 9. Cable de alimentación 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
  • Seite 89 Tiempo de ozonización [min] ¡ADVERTENCIA! En el modos de funcionamiento AIR , si es posible, se debe sellar el espacio ozonizado, es decir, cubrir los huecos en puerta y ventanas, cerrar la ventilación mecánica o tapar rejilla de ventilación. 2) Modo WATER – bajo rendimiento de la ozonización: para la ozonización de pequeños espacios hasta 50m y del agua y frutas, verduras, carne y ropa colocados en el agua.
  • Seite 90 del tiempo de trabajo en sentido contrario al de las agujas del reloj y ponerlo en la posición HOLD. El equipo seguirá funcionando hasta el apagado manual. ¡ATENCIÓN! Delante de la puerta/en la puerta del lugar que está siendo ozonizado debe colocarse un cartel que dice: CONTINUA LA DESODORIZACIÓN (OZONIZACIÓN)
  • Seite 91: Limpieza Y Mantenimiento

    ¡ADVERTENCIA! ¡Después de encender el equipo todas las personas y animales domésticos debe salir del espacio ozonizado! ¡ADVERTENCIA! En el modos de funcionamiento AIR , si es posible, se debe sellar el espacio ozonizado, es decir, cubrir los huecos en puerta y ventanas, cerrar la ventilación mecánica o tapar rejilla de ventilación.
  • Seite 92: Reemplazo Del Fusible

    3. Antes del montaje, debe asegurarse que la placa está seca, y los extremos metálicos entran en contacto. REEMPLAZO DEL FUSIBLE: ¡ADVERTENCIA! El reemplazo del fusible debe ser realizado por el especialista. 1. Conecte el equipo a la alimentación. 2. Desconecte el cable de alimentación y saque la toma de fusible. 3.
  • Seite 93 Comprobar si el enchufe ha La conexión incorrecta del sido conectado enchufe a la toma de correctamente a la toma de corriente. corriente. Comprobar si la toma Toma eléctrica no funciona. eléctrica funciona correctamente. Comprobar si la placa de ozono está limpia y seca, sin ningunas grietas.
  • Seite 94: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve ÓZONGENERÁTOR Modell AIRCLEAN 15000-H20 Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia [Hz] 230/50 Névleges teljesítmény [W] Méretek (Szélesség / Mélység / Magasság) 180x233x176 [mm] Súly [kg] Ózonozás hatékonysága [mg/h] 15 000 1. Általános leírás A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható...
  • Seite 95: Biztonságos Üzemeltetés

    Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió...
  • Seite 96 Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozott fennáll az áramütés veszélye, ha teste földelve van, és közvetlen esőnek, nedves felületnek kitett berendezésekkel érintkezik vagy nedves környezetben dolgozik. A készülékbe jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát. Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel.
  • Seite 97 A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket gyermekektől elzárva kell tartani. Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól. k) Az ózonkezelésnek alávetett helyiséget le kell zárni (zárja be a külső ajtókat, szüntesse meg az ablakok, ajtók szivárgását, stb.), kapcsolja ki a gépi szellőzést és takarja le a szellőzőrácsokat.
  • Seite 98 A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek munkavédelmi képzésben. Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat. A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló...
  • Seite 99 Ne terhelje túl a készüléket. A készüléket szaglássérült személyeknek tilos kezelni. Bekapcsolás előtt elegendő helyet kell biztosítani a készülék körül. TILOS az eszköz kiemeneteli nyílásaiból kilépő ózon közvetlen belélegzése. Az ózon rövid távú belélegzése nagy koncentrációban és hosszú távú belélegzése alacsony koncentrációban komoly veszélyt jelenthet az egészségre, sőt az életre is! Ha a készüléket víz sterilizálására használja, helyezze a víztartály fölé, hogy...
  • Seite 100: A Készülék Leírása

    3.1. A készülék leírása 1. Munkaidőszabályozó csavar - Időzítő 2. Üzemmódváltó 3. Cső...
  • Seite 101: A Készülék Elhelyezése

    4. Habkődiffúzor 5. Ózonkimenet 6. Hálózati aljzat, biztosítékaljzat 7. Fogantyú 8. Légszűrő, légbemenet 9. Tápkábel 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket nem szabad olyan környezetben használni, ahol a levegőben magas az olajos anyagok tartalma.
  • Seite 102 VIGYÁZAT! AIR üzemmódban az ózonozott helyiséget lehetőség szerint le kell zárni, azaz az ajtók és ablakok réseit el kell takarni, a gépi szellőzőt el kell zárni, a szellőzőrácsokat le kell fedni. 2) WATER üzemmód – alacsony ózonhatásfok: kis helyiségek ózonozására, max. 50 , valamint víz vagy gyümölcsök, zöldségek, húsok és ruhák vízben történő...
  • Seite 103: A Készülék Beindítása

    FIGYELEM! Az ózonozásnak kitett helyiség ajtaja elé / ajtajára az alábbi szöveggel ellátott táblát kell elhelyezni: ÓZONOZÁS FOLYAMATBAN (ÓZONOZÁS) TILOS A BELÉPÉS A KÉSZÜLÉK BEINDÍTÁSA: 1. Helyezze a készüléket a kiválasztott helyre. 2. Csatlakoztassa a tápkábelt [9] a készülék hátulján lévő hálózati aljzathoz [6], majd dugja be a dugót a hálózati aljzatba.
  • Seite 104: Tisztítás És Karbantartás

    VIGYÁZAT! Az ózonkezelés befejezése után a helyiséget 15-30 percig szellőztetni kell, vagy az ózonkezelés befejezése után legalább 2 óra hosszán át tilos a helyiségbe belépni. VIGYÁZAT! A készüléket csak üres helyiségekben szabad használni! Az ózon irritáló gáz, összetevőivel radikális reakciókkal károsítja a biológiai membránokat.
  • Seite 105: Hibaelhárítás

    A BIZTOSÍTÉK CSERÉJE: VIGYÁZAT! A biztosítékot szakembernek kell kicserélnie. 1. Csatlakoztassa le a készüléket a hálózati aljzatról. 2. Húzza ki a tápkábelt, és vegye ki a biztosítéktartót. 3. A biztosíték eltávolításához forgassa el a biztosítéktartót az óramutató járásával ellentétes irányba. 4.
  • Seite 106 A csatlakozódugó nem Ellenőrizze, hogy a dugó megfelelő csatlakoztatása az megfelelően csatlakozik-e az elektromos aljzathoz. elektromos aljzathoz. Ellenőrizze, hogy az Az elektromos aljzat nem elektromos aljzat működik. megfelelően működik-e. Ellenőrizze, hogy az ózonlemez tiszta és száraz-e, nincs-e repedés rajta. Az Az ózonlemez szennyezett/ ózonlemezeken lévő...
  • Seite 107: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn OZONGENERATOR Model AIRCLEAN 15000-H20 Forsyningsspænding [V~] / Frekvens [Hz] 230/50 Nominel effekt [W] Dimensioner (bredde / dybde / højde) [mm] 180x233x176 Vægt [kg] Ozoneringseffektivitet [mg/h] 15000 1. Generel beskrivelse Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp...
  • Seite 108: Elektrisk Sikkerhed

    Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Kun til indendørs brug. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
  • Seite 109: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    overflader og arbejder i fugtige omgivelser. Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen for skader og elektrisk stød. Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder. Brug ikke strømkablet på en ukorrekt måde. Brug den aldrig til at bære apparatet eller til at fjerne stikket fra stikkontakten.
  • Seite 110: Personlig Sikkerhed

    ozonerede rum. Åbn indvendige døre (f.eks. badeværelse, garderobe osv.) i det ozonerede rum. Det er forbudt for mennesker eller dyr at opholde sig i det rum, hvor ozonbehandlingen udføres. Hvis det er nødvendigt at gå ind i et sådant rum, skal opholdet reduceres til et minimum, og der skal bruges beskyttelsestøj og masker med en passende indsats.
  • Seite 111 Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4. Sikker brug af apparatet Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige, må...
  • Seite 112 Når enheden bruges til vandsterilisering, skal den placeres over vandbeholderen for at undgå at oversvømme enheden. Brug ikke enheden i nærheden af stærke magnetiske eller elektriske felter. u) Vær opmærksom på, at genstande af gummi, jern og plastik bør underkastes en kortere ozonbehandling for at undgå...
  • Seite 113: Beskrivelse Af Apparatet

    3.1. Beskrivelse af apparatet 1. Knap til regulering af arbejdstid - Timer 2. Driftstilstandsomskifter 3. Rør...
  • Seite 114: Arbejde Med Apparatet

    4. Pimpsten diffuser 5. Ozonudtag 6. Strømforsyningsstik og sikringsstik 7. Håndtag 8. Luftfilter, luftindtag 9. Strømkabel 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Enheden bør ikke bruges i et miljø med et højt indhold af olieholdige stoffer i luften.
  • Seite 115 OBS! I AIR-tilstand skal det ozonbelagte rum om muligt tætnes, dvs. dække huller i døre og vinduer, lukke mekanisk ventilation eller dække ventilationsriste. 2) WATER -tilstand – lav ozoneffektivitet: til ozonering af små rum op til 50 m3 og vand eller frugt, grøntsager, kød og tøj placeret i vandet. Forbind røret til ozonudløbsstikket, før ozonbehandling i WATER-tilstand.
  • Seite 116 DEODORISERING ER I GANG (OZONERING) ADGANG FORBUDT OPSTART AF APPARATET: 1. Anbring apparatet på et tørt sted. 2. Tilslut netledningen [9] til strømstikket på bagsiden af enheden [6], og sæt derefter stikket i stikkontakten. 3. Indstil den ønskede LUFT eller VAND [2] driftstilstand. Når du arbejder i WATER-tilstand, skal du forbinde slangen [3] til ozonudløbsstikket og/eller pimpstensdiffuser [4].
  • Seite 117: Rengøring Og Vedligeholdelse

    OBS! Efter at ozonbehandlingen er afsluttet, skal rummet ventileres i 15 til 30 minutter, eller ikke gå ind i det tidligere end 2 minutter efter ozonbehandlingen er afsluttet. OBS! Apparatet må kun bruges i tomme rum! Ozon er en irriterende gas, den beskadiger biologiske membraner ved radikale reaktioner med deres komponenter.
  • Seite 118: Udskiftning Af Sikringen

    UDSKIFTNING AF SIKRINGEN: OBS! Sikringen bør udskiftes af en specialist. 1. Afbryd apparatet fra strømforsyningen. 2. 2) Afbryd strømkablet, og åbn sikringsholderen. 3. For at fjerne sikringen, drej sikringsholderen mod uret. 4. 3) Udskift sikringen med en ny med samme parametre. 5.
  • Seite 119 Kontroller, at stikkontakten Stikkontakten virker ikke. fungerer korrekt. Tjek at ozonpladen er ren og tør uden revner. Eventuelle Ozonpladen er snavset / revner i ozonpladerne kan revnet. forårsage synlige Apparatet virker lynudledninger og ikke. manglende ozoneffektivitet. Kontroller, at sikringen er Sprunget / forkert monteret korrekt installeret og i god sikring.
  • Seite 120 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.

Inhaltsverzeichnis