Seite 1
MANUALE ITALIANO ISTRUZIONI pagina 1 D’USO USER ENGLISH INSTRUCTIONS page 9 MANUAL MODE FRANÇAIS D’EMPLOI page 17 GEBRUIKSAAN- NEDERLANDS WIJZING pagina 25 BEDIENUNGANLEI- GERMAN Seite 33 TUNG MANUAL DE ESPAÑOL C2.1 INSTRUCCIONES página 41 DE USO РУКОВОДСТВО РУССКИЙ ПО стр. 49 ЭКСПЛУАТАЦИИ...
• Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate il cavo di alimentazione dell’alimentatore per accertarvi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
Seite 4
Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
Seite 5
modo tale che non sia di cile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità con valvola (C1.4) nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema di collegamento”...
Seite 6
MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno realizzato in morbido ma- teriale biocompatibile che garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono materiale inoltre dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Questi caratte- biocompatibile ristici elementi che ci contraddistinguono, consentono una maggiore sedi- Limitatore di mentazione del farmaco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita la Dispersione...
Seite 7
Contattate il Vs. rivenditore o centro di assistenza autorizzato per i ltri di ricambio. Per sostituire il ltro estraetelo come indicato in gura. Il ltro è stato realizzato in modo da essere sempre sso nella sua sede. Utilizzate solo accessori originali Flaem.
Seite 8
SIMBOLOGIE Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e succes- Numero di serie dell’apparecchio sivi aggiornamenti Apparecchio di classe II Fabbricante Attenzione controllare le istruzioni per l’uso Parte applicata di tipo BF Acceso Corrente alternata Quando si spegne l’apparec- “ON” chio, l’interruttore interrompe il funzionamento del compressore Pericolo: folgorazione.
80,7 % 74,7 % (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro certi cata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www. aemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modi che tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
Should there be damage, do not plug in the cable and immediately bring the product to a FLAEM authorised service centre or to your trusted dealer. • The expected medical life of the accessories is 1 year. It is, however, advisable to replace the nebuliser cup every 6 months in the event of intense use (or earlier if the cup is obstructed) to always guarantee maximum therapeutic e cacy.
Seite 12
• Always use it on a rigid surface that is clear of obstacles. • Do not obstruct or introduce objects in the lter and its relevant housing in the device. • Repairs must be done only by authorised FLAEM personnel. Unauthorised repairs void the warranty and may be hazardous for the user.
Seite 13
the mains network. 2. Insert the nozzle (C1.2) in the upper part (C1.3) pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram" in point C1. Insert the Speed selector with valve (C1.4) in the upper part (C1.3) as shown in the "Connection dia- gram"...
Seite 14
SOFTTOUCH MASKS Soft The SoftTouch masks have an external edge made in soft, biocompat- ible material that guarantees optimal adherence to the face and are also biocompatible equipped with the innovative Dispersion Limiting device. These distinc- material tive features allow increased sedimentation of the medication within the Dispersion patient's body, also limiting its dispersion.
Seite 15
Contact your retailer or authorised service centre for replacement lters. Remove the lter as shown in the picture to replace it. The lter was designed to always remain secured in its seat. Use only with original Flaem accessories.
Seite 16
SYMBOLS EC Marking medical ref. Dir. 93/42 EEC and subse- Device serial number quent updates Class II device Manufacturer Attention: check the instructions for use Type BF applied part "ON" Alternating current When the device is switched o , the on/o switch stops compressor function in only one phase of the two- Risk: electrocution.
80.7 % 74.7 % (1) data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro characterization certi ed by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available on request.
RF mobile or portable radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections) can interfere with the functioning of electro-medical devices. For further information visit our website www. aemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional modi cations to the product with no prior warning.
à ce qu'il ne soit pas endommagé ; si tel était le cas, ne pas introduire la che et remettre immédiatement le produit à un centre d'assistance agréé FLAEM ou à votre revendeur de con ance.
Seite 20
Ne pas essayer de retirer l'appareil de l'eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l'appareil tout de suite dans un centre d'assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de con ance.
Seite 21
Lors de l'application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels. 1. Introduire la che en « L » (E1) du câble d'alimentation dans la prise d’alimentation (A5) puis la brancher à une prise du réseau électrique correspondant à la tension de l'appareil. Celle-ci doit être placée de façon à ce que la déconnexion du réseau électrique soit facilitée.
Seite 22
MASQUES SOFTTOUCH Un matériau Les masques SoftTouch ont un bord externe réalisé en matériau souple biocompatible qui garantit une excellente adhérence au visage et, de plus, souple et ils sont dotés d'un élément innovant, le Limiteur de Dispersion. Ces élé- biocompatible ments spéciaux qui nous caractérisent, permettent une meilleure sédimen- Limiteur de...
Seite 23
Veuillez contacter votre revendeur ou le centre d'assistance agréé pour les ltres de rechange. Pour remplacer le ltre, il faut l’extraire comme indiqué sur la gure. Le ltre a été réalisé de manière à toujours être xé dans son logement. Utiliser uniquement des accessoires Flaem d'origine.
Seite 24
SYMBOLES Marquage médical CE réf. Dir. 93/42 CEE et mises à Numéro de série de l'appareil jour suivantes Appareil de classe II Fabricant Attention véri er les instructions pour l'utilisation Partie appliquée de type BF Allumé Courant alternatif "ON" Lorsqu'on éteint l'appareil, l'interrup- teur interrompt le fonctionnement du compresseur seulement sur une des Danger : électrocution...
80,7 % 74,7 % (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro certi ée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany conformément à la Norme Européenne pour des appareils destinés à l'aérosolthérapie Norme EN 13544-1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
RF (téléphones portables ou connexions sans l) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez le site internet www. aemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modi cations techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
FLAEM of naar uw verkoper brengen. • De gemiddelde levensduur van de accessoires is 1 jaar. Het is in elk geval aanbevolen de ampul bij een intensief gebruik om de 6 maanden te vervangen (of eerder als de ampul verstopt is) om altijd borg te staan voor de maximale therapeutische doeltre endheid.
Seite 28
Dompel het apparaat niet in het water; indien dit per toeval gebeurt moet de stekker onmiddellijk worden verwijderd. Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Vóór ieder gebruik moet men zorgvuldig de handen wassen en het apparaat reinigen zoals beschreven wordt in de paragraaf “REINIGING, ONTSMETTING EN DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmet- ting te voorkomen.
Seite 30
MASKERS SOFTTOUCH Zacht De SoftTouch maskers hebben een buitenste rand uitgevoerd in biocom- patibel, zacht materiaal dat een uitstekende aanhechting op het gezicht materiaal verzekerd en zijn bovendien uitgerust meteen innovatieve verspreidings- biocompatibel begrenzer. Deze kenmerkende elementen zorgen voor een betere opname Verspreidings- van het geneesmiddel en ook in dit geval wordt de verspreiding in de om- begrenzer...
Seite 31
Neem contact op met uw verkoper of met het bevoegde assistentiecentrum om reserve lters aan te vragen. Om het lter te vervangen trekt u het naar buiten zoals de afbeelding toont. Het lter is gerealiseerd om altijd vast in zijn zitting te blijven. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires.
Seite 32
SYMBOLEN EG-markering medische hulpmiddelen ref. Richtl. Serienummer van het apparaat 93/42 EEG en daaropvolgende aanpassingen Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de gebruiksinstructies Toegepast deel type BF Wisselstroom Als het apparaat wordt “ON” uitgeschakeld, onderbreekt de schakelaar slechts op een van de Gevaar: elektrische schokken twee voedingsfases de werking Gevolgen: Dood.
Seite 33
80,7% 74,7% (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) Karakterisering in vitro, gecerti ceerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in overeenstemming met de Europese norm voor apparaten voor aerosoltherapie EN 13544-1. Meer informatie is beschikbaar op aanvraag.
(mobiele telefoons of draadloze verbindingen) kunnen interfereren met de werking van medische elektrische apparaten. Bezoek voor meer informatie de website www. aemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor zonder enige voorgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
• Vor der Erstinbetriebnahme und regelmäßig während der gesamten Lebensdauer des Produktes, das Versorgungskabel des Netzteils auf Schäden prüfen; sollte dieses beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM-Kundendienstzentrum oder zum Händler Ihres Vertrauens.
Seite 36
(z.B. beim Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
Seite 37
BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie in Absatz "REINIGUNG, ENTKEIMUNG UND DESINFEKTION" beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Anste- ckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen. 1.
VERWENDUNGSARTEN DES ZERSTÄUBERS “RF7 DUAL SPEED PLUS” MIT GESCHWINDIGKEITSWAHL SCHALTER UND VENTILSYSTEM. Professionell, schnell und für die Verabreichung jeglicher Medikamente geeignet, auch bei Patienten mit chronischen Krankheiten. Dank der Geometrie der internen Leitungen des Zerstäubers RF7 Dual Speed Plus, konnte eine aktive und wirksame Teilchengröße für die Behandlung bis zu den unteren Atemwegen erzielt werden.
Für die Ersatz lter kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder ein autorisiertes Servicezentrum. Für den Austausch muss der Filter, wie abgebildet, entnommen werden. Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Nur Originalzubehörteile von Flaem verwenden.
Seite 40
SYMBOLE CE-Kennzeichnung für medizinische Produkte Seriennummer des Gerätes gemäß Richtlinie EWG 93/42 Gerät Klasse II Hersteller Achtung! Die Gebrauchsanweisung lesen. Anmontiertes Niederfrequenzteil Eingeschaltet Wechselstrom Wenn das Gerät ausgeschaltet "ON" wird, unterbricht der Schalter den Betrieb des Verdichters nur Gefahr: Stromschlag. an einer der beiden Stromver- Ausgeschaltet Folge: Tod.
Seite 41
80,7 % 74,7 % (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In- vitro- Charakterisierung von der TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Deutschland, nach der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1, zerti ziert. Weitere Details auf Anfrage.
RF-Telekommunikationsgeräte (Mobiltelefone oder Wireless-Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www. aemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betre ende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de con anza. • La vida media prevista de los accesorios es de 1 año; de todas formas, se recomienda sustituir la ampolla cada 6 meses en los usos intensivos (o antes, si la ampolla está...
Seite 44
No sumerja el aparato en el agua; si esto llegara a ocurrir, desenchúfelo de inmediato. No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de con anza.
Seite 45
1. Introduzca el pasador en “L” (E1) del cable de alimentación, en la toma de alimentación (A5) y después, conéctelo a una toma eléctrica adecuada a la tensión del aparato. Ésta debe colocarse de tal forma que no sea difícil proceder a la desconexión de la red eléctrica.
Seite 46
MASCARILLAS SOFTTOUCH Suave Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo realizado en materi- al suave biocompatible que garantiza una óptima adherencia a la cara, y material además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Estos elemen- biocompatible tos característicos que nos distinguen, permiten una mayor sedimentación Limitador de del fármaco en el paciente, y también en este caso, se limita la dispersión.
Seite 47
Póngase en contacto con su distribuidor o centro de asistencia autorizado para solicitar los ltros de repuesto. Para sustituir el ltro, extráigalo como se indica en la gura. El ltro se ha realizado de manera que esté siempre jo en su lugar. Utilice únicamente accesorios originales Flaem.
Seite 48
SIMBOLOGÍA Marcado CE producto sanitario ref. Dir. 93/42 CEE Número de serie del aparato y sucesivas modi caciones Equipo de clase II Fabricante Atención: revise las instrucciones para el uso Pieza aplicada de tipo BF Encen- dido Corriente alterna Cuando se apaga el equipo, el inter- “ON”...
Seite 49
80,7 % 74,7 % (1) Datos constatados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro certi cada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany de acuerdo con las normas Europeas para equipos nebulizadores para aerosolterapia Norma EN 13544-1. Más información a disposición, bajo solicitud.
RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) podrían interferir con el funcionamiento de los equipos electromédicos. Para mayor información, visite la web www. aemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modi caciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
Seite 58
2012/19/CE " ". 2012/19/CE (EN 60601-1-2:2007). www. aemnuova. Flaem...
Seite 59
في حالة تضرره أو تلفه، ال يجب إدخال قابس الت ي َّار في مقبس الت ي َّار ويجب حمل الجهاز فور ا ً إلى أحد مراكز الصيانة وتقديم الدعم الفني المخت ص َّ ة . أو إلى وكيل التوزيع الخاص بك الذى تثق فيهFLAEM •...
Seite 60
) مع الضغط كما هو مب ي َّن من السهمين في "مخط َّ طC1.3( ) في الجزء العلويC1.2( 2. ادخ ِ ل الفو َّ هة ) كماC1.3( ) في الجزء العلويC1.4( . أدخ ِ ل مح د ّ ِد السرعة ذا الصمامC1 التوصيل" في النقطة .C1 هو...
Seite 61
المتخ ص ّ ِ صين المصر َّ ح لهم بذلك. عمل ي َّات اإلصالح غير المصر َّ ح بها ت ُ س ق ِ طFLAEM • عمليات اإلصالح البد وأن تت م ُّ فقط وحصر ي ّ ا ً على...
Seite 62
.الستبدال المر ش ّ ِ ح قم بإخراجه كما هو مو ض َّ ح في الشكل .ت م َّ تصميم المر ش ّ ِ ح ليبقى ثابت دائم ا ً في مكانه .FLAEM استخدم فقط الملحقات التشغيل ي َّ ة األصل ي َّ ة...
Seite 63
SOFTTOUCH أقنعة االستنشاق لها حا ف َّ ة خارج ي َّة مصنوعة من مادة طر ي َّ ة متوافقة بيولوجي ا ً تضمنSoftTouch أقنعة االستنشاق طري االلتصاق التام بالوجه كما أ ن َّ ها مزو َّ دة بمح د ّ ِد تشتت مبت ك َر. هذه المواد المم ي َّزة التي تم ي ّ ِ ز هذه القناعات مادة...
Seite 64
الرموز الطب ي َّة بموجبCE تحمل عالمة التوافق األوروبي الرقم التسلسلي للجهاز والتحديثات التالية لهCEE 93/42 التوجيه األوروبي الشركة المص ن ّ ِ عة II جهاز من الفئة الثانية FB جزء تطبيقي من النوعية انتبه! يجب مراعاة إرشادات وتعليمات االستخدام تشغيل...
Seite 65
% 80,7 Flaem I29-P07.5 (1) بيانات خا ص َّ ة وفق ا ً لإلجراء الداخلي EN - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة المعالجة بالهباء الجوي، قاعدةTÜV Rheinland LGA Products GmbH (2) توصيف وتحديد خصائص معمل ي َّة لدى...
Seite 66
كهرومغناطيسي مع األجهزة األخرى القريبة، وخاصة األجهزة األخرى المستخدمة للتحليل والمعالجة. يمكن ألجهزة الراديو واالتصاالت المحمولة أو (الهواتف المحمولة والوصالت الالسلكية) أن تؤثر على عمل األجهزة الطبية الكهربية. لمزيد من المعلومات يرجى زيارة موقعنا علىRE الالسلكية . بحق القيام بأية تعديالت على منتجاتها دون سابق إنذارFlaem . تحتفظ شركةwww.flaemnuova.it شبكة اإلنترنت...
Seite 67
τροφοδοσία του τροφοδοτικού για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν προβλή ατα. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζη ιά ην το βάζετε στην πρίζα αλλά εταφέρετε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτη ένο κέντρο σέρβι τη FLAEM ή στον αντιπρόσωπο ε πιστοσύνη σα .
• Μην φράζετε ή εισάγετε αντικεί ενα στο φίλτρο και στη θέση τη συσκευή . • Οι επισκευέ θα πρέπει να πραγ ατοποιούνται όνο από το εξουσιοδοτη ένο προσωπικό τη FLAEM. Μη εξουσιοδοτη ένε επιδιορθώσει ακυρώνουν την εγγύηση και πορεί να αντιπροσωπεύουν δυνητικό κίνδυνο για τον χρήστη.
Seite 69
Κατά τη διάρκεια τη εφαρ ογή σα συνιστού ε να προστατεύεστε κατάλληλα από ενδεχό ενο στάξι ο. 1. Εισάγετε το βύσ α “L” (E1) του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα τροφοδοσία (A5) και συνδέστε το στη συ- νέχεια σε ια ηλεκτρική πρίζα που αντιστοιχεί στην τάση τη συσκευή . Θα πρέπει να τοποθετείται ε τέτοιο τρόπο...
Seite 70
ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Μαλακή Οι άσκε SoftTouch είναι κατασκευασ ένε στο εξωτερικό άκρο από αλα- κό βιοσυ βατό υλικό που εξασφαλίζει την άριστη πρόσφυση στο πρόσωπο υλικό και είναι επίση εξοπλισ ένε ε τον καινοτό ο Περιοριστή ιασπορά . βιοσυμβατό Αυτά τα χαρακτηριστικά στοιχεία που τη διακρίνουν επιτρέπουν ια εγαλύ- Περιοριστής...
Seite 71
Επικοινωνήστε ε το εταπωλητή α ή το εξουσιοδοτη ένο κέντρο σέρβι για τα ανταλλακτικά φίλτρα. Για την αντικατάσταση του φίλτρου τραβήξτε προ τα έξω όπω φαίνεται στην εικόνα. Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Χρησι οποιήστε όνο τα γνήσια εξαρτή ατα Flaem.
Seite 72
ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Ιατρικό σή α ΕΚ αναφ. Οδηγία 93/42 ΕΟΚ και Σειριακό αριθ ό ιατρικού προϊόντο . ετέπειτα ενη ερώσει Ιατρικό προϊόν κατηγορία II Κατασκευαστή Προσοχή ελέγξτε τι οδηγίε χρήσει Εφαρ όσι α εξαρτή ατα τύπου BF Ενεργο- ποίηση Εναλλασσό ενο ρεύ α Όταν...
Seite 73
80,7 % 74,7 % (1) εδο ένα που επιση αίνονται σχετικά ε την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5 (2) Χαρακτηρισ ό in vitro πιστοποιη ένο από την TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Γερ ανία σύ φωνα ε το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για...
φορητών ή κινητών συσκευών (κινητά τηλέφωνα ή ασύρ ατε συνδέσει ) πορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερε πληροφορίε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα στο διαδίκτυο www. aemnuova.it. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίω α τη πραγ ατοποίηση τεχνικών και λειτουργικών ετατροπών στο προϊόν χωρί κα ία προειδοποίηση.
że nie uległ on uszkodzeniu; jeśli został on uszkodzony, nie należy wkładać wtyczki do gniazda i natychmiastowo dostarczyć urządzenie do autoryzowanego serwisu FLAEM lub zaufanego dystrybutora. • Średni okres eksploatacji akcesoriów wynosi 1 rok. Jednakże w przypadku intensywnego użytkowania zaleca się...
• Nie zapychać i nie wkładać żadnych przedmiotów ani do samego ltru, ani do jego gniazda w urządzeniu. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych pracowników FLAEM. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
Seite 77
2. Umieścić dyszę (C1.2) w górnej części (C1.3), naciskając tak, jak pokazują 2 strzałki w punkcie C1 „Schematu połączeń”. Umieścić przełącznik prędkości z zaworem (C1.4) w górnej części (C1.3) zgodnie z punktem C1 „Sche- matu połączeń”. 3. Umieścić lek przepisany przez lekarza w dolnej części (C1.1). Zamknąć nebulizator, obracając górną...
Seite 78
MASKI SOFTTOUCH Zewnętrzna krawędź masek SoftTouch wykonana została z miękkiego Miękki materiału biokompatybilnego, który zapewnia optymalne przyleganie materiał do twarzy. Maska wyposażona została również w innowacyjny ogranicz- biokompatybilny nik rozpraszania. Te wyróżniające produkt charakterystyczne elementy Ogranicznik umożliwiają lepszą sedymentację leku u pacjenta, jak też ograniczenie rozpraszania rozpraszania.
Seite 79
W kwestii ltrów zapasowych należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub autoryzowanym serwisem. Aby wymienić ltr, wysunąć go zgodnie ze wskazaniami na rysunku. Filtr został wykonany w sposób umożliwiający jego stabilne umieszczenie w gnieździe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Flaem.
Seite 80
SYMBOLE Oznaczenie medyczne WE odn. Dyr. 93/42 EWG z Numer seryjny urządzenia późniejszymi zmianami Urządzenie klasy II Producent Uwaga: sprawdzić instrukcję obsługi Wykorzystana część typu BF Włączo- Prąd przemienny ne „ON” Gdy urządzenie zostanie wyłączone, wyłącznik przerywa działanie sprężarki wyłącznie dla Niebezpieczeństwo: porażenie prądem.
Seite 81
80,7% 74,7% (1) Dane zmierzone zgodnie z procedurą wewnętrzną Flaem I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro certy kowana przez TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany, zgodnie z europejskim standardem dla urządzeń do aerozoloterapii Norma EN 13544-1. Więcej informacji na żądanie.
Przenośny i mobilny sprzęt telekomunikacyjny i wykorzystujący częstotliwość radiową (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) może zakłócać pracę sprzętu elektromedycznego. Aby uzyskać więcej informacji, patrz strona internetowa www. aemnuova.it. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania mody kacji technicznych i funkcjonalnych bez obowiązku powiadamiania o tym fakcie.
Seite 83
• İlk kullanımdan önce, ve düzenl olarak ürünün kullanım ömrü boyunca, hasarların olmadığını doğrulamak ç n güç besleme kablosunu kontrol ed n z; eğer hasar görülürse, pr z takmayınız ve ürünü anında FLAEM veya güvend ğ n z bay tarafından yetk l b r tekn k serv se götürünüz.
C hazı suya batırmayınız; eğer bu durum gerçekle rse pr z anında çek n z. Suya batmı olan c hazı ne çıkartınız ne de dokununuz, lk önce pr z çıkartınız. Anında FLAEM veya güvend ğ n z b r bay tarafından yetk l b r yardım serv s ne götürünüz.
Seite 85
(C1.3) takınız. 3. Alt bölüme (C1.1) doktor tarafından yazılan lacı dökünüz. Üst bölümü (C1.3) saat yönünde çev rerek nebül za- törü kapatınız. 4. "Bağlantı eması"nda bel rt ld ğ g b aksesuarları bağlayınız. 5. Nebül zatörü el n ze alarak rahat ek lde oturunuz, ağızlığı ağzınıza daya- yınız veya maske kullanınız.
Seite 86
SOFTTOUCH MASKE Yumuşak SoftTouch maskeler yüze mükemmel ek lde uymayı sağlayan yumu ak canlı le uyumlu materyalkullanılarak yapılan dı bölüme sah pt r, ve ayrıca canlı ile uyumlu yen l kç Dağılma Sınırlayıcı le donatılmı lardır. Bu özell kler, hastada lacın materyaller büyük ölçüde sed mentasyonunu sağlarlar, ve bu durumda dağılmayı...
F ltrey değ t rmek ç n ek lde bel rt ld ğ g b çek n. F ltre yuvasında her zaman sab t olacak ek lde gerçekle t r lm t r. Yalnız or j nal Flaem aksesuarlar kullanın.
Seite 88
SEMBOLOJİ CE İ aret med kal ref. D r. 93/42 CEE ve sonrak C hazın ser numarası güncellemeler II sınıf c haz İmalatçı D kkat kullanım tal matlarını kontrol ed n z BF t p takılmı parçalar “ON” Alternat f akım Açık C haz kapatıldığında anahtar sadece k besleme a amasından...
Seite 89
80,7 % 74,7 % (1) Flaem I29-P07.5 ç prosedürüne göre bel rlenen ver ler (2) In v tro karater zasyon, aerosol terap c hazları ç n Avrupa Standartına, Norma EN 13544-1 uygun ek lde TÜV Rhe nland LGA Products GmbH -...
(cep telefonları veya w reless bağlantılar) elektr kl tıbb c hazların çalı masını etk leyeb l r. Daha fazla b lg ç n www. aemnuova. t nternet s tes n z yaret ed n z.Flaem, h ç b r uyarı olmadan...
Seite 91
• 처음으로 사용하기 이전에 그리고 제품의 수명동안 정기적으로, 손상된 곳이 없는지 확인하기 위해 전원공급기의 전원 케이블을 점검하십시오; 손상된 곳이 있다면, 플러그를 끼우지 마시고 즉시 제품을 FLAEM 혹은 신뢰하는 대리점에 의해서 승인된 고객 서비스 센터에 가져 가십시오. • 부품들의 예정된 평균 수명은 1년입니다; 최상의 치료 효과를 항상 보장하기 위해서 집중적 사용인 경우...
Seite 92
• 젖은 손으로 전기공급기를 만지지 마십시오. 습한 환경(예를들어 목욕이나 샤워를 하는 동안에)에서 장치를 사용하지 마십시오. 장치를 물에 담그지 마십시오. 만일 일어난다면 즉시 플러그를 빼십시오. 플러그를 빼기 전에 물에 빠진 장치를 꺼내거나 건들지 마십시오. FLAEM 이나 신뢰하는 대리점에 의해서 승인된 고객 서비스 센터에 즉시 가져가십시오.
Seite 93
용할 경우, 그림에서 보여지는 것처럼 마스크를 얼굴에 놓습니다(고무 줄이 있거나 혹은 없거나) 6. 스위치(A1)를 움직여 장치를 작동하고 깊게 숨을 들어 쉬었다 내쉬었 다 합니다. 흡입한 에어로솔의 물방울이 침착할 수 있는 방법으로 숨 을 들어 마신 후에 잠시동안 숨을 멈춥니다. 그리고 나서 천천히 숨을 내쉽니다.
Seite 94
위생 소독 청소 모든 청소 작업을 하기 전에 장치를 끄고 콘센트에서 네크워크 케이블을 분리합니다. 장치와 관 외부 오직 항균 세제(비연마제 및 모든 자연적 무용제)와 함께 마른 천만 사용합니다. 부품들 상단 부분(C1.3)을 시계반대방향으로 돌리면서 분무기를 열고 C1점에서 “연결도식”에 지시된 것처럼 상단 부분(C1.3)으로부터...
Seite 95
필터를 재사용하거나 세척하지 마십시오. 필터의 정기적인 교체는 압축기의 올바른 성능을 보장하는데 필요합니다. 필터는 정기적으로 점검되어야 합니다. 예비부품의 필터들에 대해서는 승인된 고객 서비스 센터나 대리점에 문의합니다. 필터를 교체하기 위해서 그림에서 표시한 것처럼 필터를 뺍니다. 필터는 항상 그 자리에 고정되도록 만들어졌습니다. Flaem의 오리지널 부품들만 사용합니다.
Seite 96
기호 참조. 규정 93/42 CEE와 추후 개정의 의료 CE 장치의 일련번호 마크 II 등급 장치 제조업체 사용 지침들을 주의해서 점검합니다. BF 유형의 적용 부품 “ON” 켜 교류 짐 장치가 꺼졌을 때 스위치는 전 원공급의 두 개의 상에서 하 나만 압축기의 작동을 방해 위험: 전기쇼크...
Seite 97
80,7 % 74,7 % (1) Flaem I29-P07.5 내부 절차에 따라 추출된 데이터들 (2) 에어로졸테라피 규범 EN 13544-1에 의한 장치에 대해 유럽 표준를 준수한 독일- TÜV Rheinland LGA Products GmbH로부터 인증된 시험관 특성 더 자세한 정보들은 요청에 따라 사용할 수 있습니다.
Seite 98
분석 및 치료의 다른 기기들과 전자기의 잠재적인 혼선 위험이 있습니다. 무선기기 및 이동 통신 또는 휴대용 RF(휴대폰이나 무선연결)는 전자 의료기기의 작동에 혼선을 줄 수 있습니다. 더 자세한 정보에 대해서는 웹사이트 www.flaemnuova.it 를 방문하십시오. Flaem은 어떠한 사전통보 없이 제품의 기술적 및 기능적인 수정을 할 수 있는 권리를 가지고 있습니다.
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
Seite 108
이탈리아 여기에 제시된 보증의 조건들은 오직 이탈리아에 있는 이탈리아 거주자들에게만 유효합니다. 모든 다른 국가들에서, 보증은 현 법을 준수하여 기기를 판 지역 대리점에 의해서 제공될 것입니다. ZH.这里的保修条款仅适用于意大利对意大利居民有效。在其他所有国家,由销售该产品的当地零售商提 供保修,符合当地现行法规。 Fabbricante/ Fabricant FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 2017 FLAEM NUOVA® 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY All right reserved Tel.