Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
D
C1
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
Schema di collegamento - Connection diagram - Schéma de raccordement - An-
schlussplan - Aansluitschema - Esquema de conexión -
α σύνδεση - Schemat połączeniowy - Bağlantı eması - 연결도식 - 连接图
Σχεδιάγρα
C
C4
C3
C2.1
C2
C1
A5
A3
C5
B
A4
A2
A
A1
E
E1
‫مخط َّ ط التوصيل‬
-
-
MANUALE
ITALIANO
ISTRUZIONI
pagina 1
D'USO
USER
ENGLISH
INSTRUCTIONS
page 9
MANUAL
MODE
FRANÇAIS
D'EMPLOI
page 17
GEBRUIKSAAN-
NEDERLANDS
WIJZING
pagina 25
BEDIENUNGANLEI-
GERMAN
Seite 33
TUNG
MANUAL DE
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES
página 41
DE USO
РУКОВОДСТВО
РУССКИЙ
ПО
стр. 49
ЭКСПЛУАТАЦИИ
‫دليل إرشادات‬
‫العرب ي َّ ة‬
57 ‫صفحة‬
‫االستخدام‬
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΙΩΝ
σελίδα 65
ΧΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK
WŁOSKI
INSTRUKCJI
strona 73
OBSŁUGI
KULLANIM
TÜRKÇE
TALİMATLARI
sayfa 81
KILAVUZU
이탈리아어
사용 지침 설명서
페이지 89
意大利语
使用说明手册
页码 97
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM ProfiNeb

  • Seite 1 MANUALE ITALIANO ISTRUZIONI pagina 1 D’USO USER ENGLISH INSTRUCTIONS page 9 MANUAL MODE FRANÇAIS D’EMPLOI page 17 GEBRUIKSAAN- NEDERLANDS WIJZING pagina 25 BEDIENUNGANLEI- GERMAN Seite 33 TUNG MANUAL DE ESPAÑOL C2.1 INSTRUCCIONES página 41 DE USO РУКОВОДСТВО РУССКИЙ ПО стр. 49 ЭКСПЛУАТАЦИИ...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    • Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate il cavo di alimentazione dell’alimentatore per accertarvi che non vi siano danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia.
  • Seite 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di ducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Seite 5 modo tale che non sia di cile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità con valvola (C1.4) nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema di collegamento”...
  • Seite 6 MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno realizzato in morbido ma- teriale biocompatibile che garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono materiale inoltre dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Questi caratte- biocompatibile ristici elementi che ci contraddistinguono, consentono una maggiore sedi- Limitatore di mentazione del farmaco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita la Dispersione...
  • Seite 7 Contattate il Vs. rivenditore o centro di assistenza autorizzato per i ltri di ricambio. Per sostituire il ltro estraetelo come indicato in gura. Il ltro è stato realizzato in modo da essere sempre sso nella sua sede. Utilizzate solo accessori originali Flaem.
  • Seite 8 SIMBOLOGIE Marcatura CE medicale rif. Dir. 93/42 CEE e succes- Numero di serie dell’apparecchio sivi aggiornamenti Apparecchio di classe II Fabbricante Attenzione controllare le istruzioni per l’uso Parte applicata di tipo BF Acceso Corrente alternata Quando si spegne l’apparec- “ON” chio, l’interruttore interrompe il funzionamento del compressore Pericolo: folgorazione.
  • Seite 9: Parti Applicate

    80,7 % 74,7 % (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro certi cata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Seite 10: Smaltimento Dell'apparecchio

    RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www. aemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modi che tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 11: Important Notices

    Should there be damage, do not plug in the cable and immediately bring the product to a FLAEM authorised service centre or to your trusted dealer. • The expected medical life of the accessories is 1 year. It is, however, advisable to replace the nebuliser cup every 6 months in the event of intense use (or earlier if the cup is obstructed) to always guarantee maximum therapeutic e cacy.
  • Seite 12 • Always use it on a rigid surface that is clear of obstacles. • Do not obstruct or introduce objects in the lter and its relevant housing in the device. • Repairs must be done only by authorised FLAEM personnel. Unauthorised repairs void the warranty and may be hazardous for the user.
  • Seite 13 the mains network. 2. Insert the nozzle (C1.2) in the upper part (C1.3) pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram" in point C1. Insert the Speed selector with valve (C1.4) in the upper part (C1.3) as shown in the "Connection dia- gram"...
  • Seite 14 SOFTTOUCH MASKS Soft The SoftTouch masks have an external edge made in soft, biocompat- ible material that guarantees optimal adherence to the face and are also biocompatible equipped with the innovative Dispersion Limiting device. These distinc- material tive features allow increased sedimentation of the medication within the Dispersion patient's body, also limiting its dispersion.
  • Seite 15 Contact your retailer or authorised service centre for replacement lters. Remove the lter as shown in the picture to replace it. The lter was designed to always remain secured in its seat. Use only with original Flaem accessories.
  • Seite 16 SYMBOLS EC Marking medical ref. Dir. 93/42 EEC and subse- Device serial number quent updates Class II device Manufacturer Attention: check the instructions for use Type BF applied part "ON" Alternating current When the device is switched o , the on/o switch stops compressor function in only one phase of the two- Risk: electrocution.
  • Seite 17: Applied Parts

    80.7 % 74.7 % (1) data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro characterization certi ed by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available on request.
  • Seite 18: Device Disposal

    RF mobile or portable radio and telecommunications devices (mobile telephones or wireless connections) can interfere with the functioning of electro-medical devices. For further information visit our website www. aemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional modi cations to the product with no prior warning.
  • Seite 19: Avertissements Importants

    à ce qu'il ne soit pas endommagé ; si tel était le cas, ne pas introduire la che et remettre immédiatement le produit à un centre d'assistance agréé FLAEM ou à votre revendeur de con ance.
  • Seite 20 Ne pas essayer de retirer l'appareil de l'eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l'appareil tout de suite dans un centre d'assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de con ance.
  • Seite 21 Lors de l'application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels. 1. Introduire la che en « L » (E1) du câble d'alimentation dans la prise d’alimentation (A5) puis la brancher à une prise du réseau électrique correspondant à la tension de l'appareil. Celle-ci doit être placée de façon à ce que la déconnexion du réseau électrique soit facilitée.
  • Seite 22 MASQUES SOFTTOUCH Un matériau Les masques SoftTouch ont un bord externe réalisé en matériau souple biocompatible qui garantit une excellente adhérence au visage et, de plus, souple et ils sont dotés d'un élément innovant, le Limiteur de Dispersion. Ces élé- biocompatible ments spéciaux qui nous caractérisent, permettent une meilleure sédimen- Limiteur de...
  • Seite 23 Veuillez contacter votre revendeur ou le centre d'assistance agréé pour les ltres de rechange. Pour remplacer le ltre, il faut l’extraire comme indiqué sur la gure. Le ltre a été réalisé de manière à toujours être xé dans son logement. Utiliser uniquement des accessoires Flaem d'origine.
  • Seite 24 SYMBOLES Marquage médical CE réf. Dir. 93/42 CEE et mises à Numéro de série de l'appareil jour suivantes Appareil de classe II Fabricant Attention véri er les instructions pour l'utilisation Partie appliquée de type BF Allumé Courant alternatif "ON" Lorsqu'on éteint l'appareil, l'interrup- teur interrompt le fonctionnement du compresseur seulement sur une des Danger : électrocution...
  • Seite 25: Parties Appliquées

    80,7 % 74,7 % (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro certi ée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany conformément à la Norme Européenne pour des appareils destinés à l'aérosolthérapie Norme EN 13544-1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
  • Seite 26: Élimination De L'appareil

    RF (téléphones portables ou connexions sans l) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez le site internet www. aemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modi cations techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Seite 27: De Verpakking Bevat

    FLAEM of naar uw verkoper brengen. • De gemiddelde levensduur van de accessoires is 1 jaar. Het is in elk geval aanbevolen de ampul bij een intensief gebruik om de 6 maanden te vervangen (of eerder als de ampul verstopt is) om altijd borg te staan voor de maximale therapeutische doeltre endheid.
  • Seite 28 Dompel het apparaat niet in het water; indien dit per toeval gebeurt moet de stekker onmiddellijk worden verwijderd. Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Seite 29: Instructies Voor Het Gebruik

    INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Vóór ieder gebruik moet men zorgvuldig de handen wassen en het apparaat reinigen zoals beschreven wordt in de paragraaf “REINIGING, ONTSMETTING EN DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmet- ting te voorkomen.
  • Seite 30 MASKERS SOFTTOUCH Zacht De SoftTouch maskers hebben een buitenste rand uitgevoerd in biocom- patibel, zacht materiaal dat een uitstekende aanhechting op het gezicht materiaal verzekerd en zijn bovendien uitgerust meteen innovatieve verspreidings- biocompatibel begrenzer. Deze kenmerkende elementen zorgen voor een betere opname Verspreidings- van het geneesmiddel en ook in dit geval wordt de verspreiding in de om- begrenzer...
  • Seite 31 Neem contact op met uw verkoper of met het bevoegde assistentiecentrum om reserve lters aan te vragen. Om het lter te vervangen trekt u het naar buiten zoals de afbeelding toont. Het lter is gerealiseerd om altijd vast in zijn zitting te blijven. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires.
  • Seite 32 SYMBOLEN EG-markering medische hulpmiddelen ref. Richtl. Serienummer van het apparaat 93/42 EEG en daaropvolgende aanpassingen Apparaat klasse II Fabrikant Let op, controleer de gebruiksinstructies Toegepast deel type BF Wisselstroom Als het apparaat wordt “ON” uitgeschakeld, onderbreekt de schakelaar slechts op een van de Gevaar: elektrische schokken twee voedingsfases de werking Gevolgen: Dood.
  • Seite 33 80,7% 74,7% (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) Karakterisering in vitro, gecerti ceerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in overeenstemming met de Europese norm voor apparaten voor aerosoltherapie EN 13544-1. Meer informatie is beschikbaar op aanvraag.
  • Seite 34: Elektromagnetische Compatibiliteit

    (mobiele telefoons of draadloze verbindingen) kunnen interfereren met de werking van medische elektrische apparaten. Bezoek voor meer informatie de website www. aemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor zonder enige voorgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Seite 35: Wichtige Hinweise

    • Vor der Erstinbetriebnahme und regelmäßig während der gesamten Lebensdauer des Produktes, das Versorgungskabel des Netzteils auf Schäden prüfen; sollte dieses beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM-Kundendienstzentrum oder zum Händler Ihres Vertrauens.
  • Seite 36 (z.B. beim Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Seite 37 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie in Absatz "REINIGUNG, ENTKEIMUNG UND DESINFEKTION" beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Anste- ckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen. 1.
  • Seite 38: Reinigung, Entkeimung Und Desinfektion

    VERWENDUNGSARTEN DES ZERSTÄUBERS “RF7 DUAL SPEED PLUS” MIT GESCHWINDIGKEITSWAHL SCHALTER UND VENTILSYSTEM. Professionell, schnell und für die Verabreichung jeglicher Medikamente geeignet, auch bei Patienten mit chronischen Krankheiten. Dank der Geometrie der internen Leitungen des Zerstäubers RF7 Dual Speed Plus, konnte eine aktive und wirksame Teilchengröße für die Behandlung bis zu den unteren Atemwegen erzielt werden.
  • Seite 39: Luftfilterung

    Für die Ersatz lter kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder ein autorisiertes Servicezentrum. Für den Austausch muss der Filter, wie abgebildet, entnommen werden. Der Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem Sitz zu bleiben. Nur Originalzubehörteile von Flaem verwenden.
  • Seite 40 SYMBOLE CE-Kennzeichnung für medizinische Produkte Seriennummer des Gerätes gemäß Richtlinie EWG 93/42 Gerät Klasse II Hersteller Achtung! Die Gebrauchsanweisung lesen. Anmontiertes Niederfrequenzteil Eingeschaltet Wechselstrom Wenn das Gerät ausgeschaltet "ON" wird, unterbricht der Schalter den Betrieb des Verdichters nur Gefahr: Stromschlag. an einer der beiden Stromver- Ausgeschaltet Folge: Tod.
  • Seite 41 80,7 % 74,7 % (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In- vitro- Charakterisierung von der TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Deutschland, nach der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1, zerti ziert. Weitere Details auf Anfrage.
  • Seite 42: Entsorgung Des Gerätes

    RF-Telekommunikationsgeräte (Mobiltelefone oder Wireless-Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www. aemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betre ende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 43: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de con anza. • La vida media prevista de los accesorios es de 1 año; de todas formas, se recomienda sustituir la ampolla cada 6 meses en los usos intensivos (o antes, si la ampolla está...
  • Seite 44 No sumerja el aparato en el agua; si esto llegara a ocurrir, desenchúfelo de inmediato. No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de con anza.
  • Seite 45 1. Introduzca el pasador en “L” (E1) del cable de alimentación, en la toma de alimentación (A5) y después, conéctelo a una toma eléctrica adecuada a la tensión del aparato. Ésta debe colocarse de tal forma que no sea difícil proceder a la desconexión de la red eléctrica.
  • Seite 46 MASCARILLAS SOFTTOUCH Suave Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo realizado en materi- al suave biocompatible que garantiza una óptima adherencia a la cara, y material además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Estos elemen- biocompatible tos característicos que nos distinguen, permiten una mayor sedimentación Limitador de del fármaco en el paciente, y también en este caso, se limita la dispersión.
  • Seite 47 Póngase en contacto con su distribuidor o centro de asistencia autorizado para solicitar los ltros de repuesto. Para sustituir el ltro, extráigalo como se indica en la gura. El ltro se ha realizado de manera que esté siempre jo en su lugar. Utilice únicamente accesorios originales Flaem.
  • Seite 48 SIMBOLOGÍA Marcado CE producto sanitario ref. Dir. 93/42 CEE Número de serie del aparato y sucesivas modi caciones Equipo de clase II Fabricante Atención: revise las instrucciones para el uso Pieza aplicada de tipo BF Encen- dido Corriente alterna Cuando se apaga el equipo, el inter- “ON”...
  • Seite 49 80,7 % 74,7 % (1) Datos constatados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro certi cada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany de acuerdo con las normas Europeas para equipos nebulizadores para aerosolterapia Norma EN 13544-1. Más información a disposición, bajo solicitud.
  • Seite 50: Eliminación Del Equipo

    RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) podrían interferir con el funcionamiento de los equipos electromédicos. Para mayor información, visite la web www. aemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modi caciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Seite 51 F7 Dual Speed Plus A1 - C1.1 - A2 - C1.2 - A3 - C1.3 - A4 - C1.4 - A5 - C2.1 - C3 - SoftTouch C4 - SoftTouch C5 - “L” • FLAEM ( . " "). • • •...
  • Seite 52 • • • • • "FLAEM" • • • • • • • "FLAEM". • • • ; b) • • " ".
  • Seite 53 (A5), (C1.2) (C1.3), “ ” (C1.4) (C1.3), " " (C1.1). (C1.3) " ". ( 1), ( ), “RF7 DUAL SPEED PLUS” “RF7 Dual Speed Plus” (C1.4) MAX. (C1.4) MAX.
  • Seite 54: Softtouch

    SOFTTOUCH Мягкий SoftTouch материал экологически чистый Ограничитель утечки (C1.3) (C1.2) (C1.3), " " C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4, 40°C), C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4, 40°C)
  • Seite 55 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4. , C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4, , C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4, (A3), Flaem.
  • Seite 56 . 93/42 CEE “ON” “OFF” : IP21. 10993-1 " " 93/42/ IP21 EEC " ". (CE) 1907/2006...
  • Seite 57: Блок Питания

    UME318-1215 (cod. 17111. 100-240 ~ 50/60 (C2, C3, C4) RF7 dual speed plus 0,75 Регулятор скорости C1.4 . 0,42 . 0,18 MMAD ( 2,44 2,95 < 5 (FPF): 80,7% 74,7% Flaem I29-P07.5. TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany ( EN 13544-1.
  • Seite 58 2012/19/CE " ". 2012/19/CE (EN 60601-1-2:2007). www. aemnuova. Flaem...
  • Seite 59 ‫في حالة تضرره أو تلفه، ال يجب إدخال قابس الت ي َّار في مقبس الت ي َّار ويجب حمل الجهاز فور ا ً إلى أحد مراكز الصيانة وتقديم الدعم الفني المخت ص َّ ة‬ .‫ أو إلى وكيل التوزيع الخاص بك الذى تثق فيه‬FLAEM ‫•...
  • Seite 60 ‫) مع الضغط كما هو مب ي َّن من السهمين في "مخط َّ ط‬C1.3( ‫) في الجزء العلوي‬C1.2( ‫2. ادخ ِ ل الفو َّ هة‬ ‫) كما‬C1.3( ‫) في الجزء العلوي‬C1.4( ‫. أدخ ِ ل مح د ّ ِد السرعة ذا الصمام‬C1 ‫التوصيل" في النقطة‬ .C1 ‫هو...
  • Seite 61 ‫ المتخ ص ّ ِ صين المصر َّ ح لهم بذلك. عمل ي َّات اإلصالح غير المصر َّ ح بها ت ُ س ق ِ ط‬FLAEM ‫• عمليات اإلصالح البد وأن تت م ُّ فقط وحصر ي ّ ا ً على...
  • Seite 62 .‫الستبدال المر ش ّ ِ ح قم بإخراجه كما هو مو ض َّ ح في الشكل‬ .‫ت م َّ تصميم المر ش ّ ِ ح ليبقى ثابت دائم ا ً في مكانه‬ .FLAEM ‫استخدم فقط الملحقات التشغيل ي َّ ة األصل ي َّ ة‬...
  • Seite 63 SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫ لها حا ف َّ ة خارج ي َّة مصنوعة من مادة طر ي َّ ة متوافقة بيولوجي ا ً تضمن‬SoftTouch ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫طري‬ ‫االلتصاق التام بالوجه كما أ ن َّ ها مزو َّ دة بمح د ّ ِد تشتت مبت ك َر. هذه المواد المم ي َّزة التي تم ي ّ ِ ز هذه القناعات‬ ‫مادة...
  • Seite 64 ‫الرموز‬ ‫ الطب ي َّة بموجب‬CE ‫تحمل عالمة التوافق األوروبي‬ ‫الرقم التسلسلي للجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫التوجيه األوروبي‬ ‫الشركة المص ن ّ ِ عة‬ II ‫جهاز من الفئة الثانية‬ FB ‫جزء تطبيقي من النوعية‬ ‫انتبه! يجب مراعاة إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫تشغيل‬...
  • Seite 65 % 80,7 Flaem I29-P07.5 ‫(1) بيانات خا ص َّ ة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ EN ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة المعالجة بالهباء الجوي، قاعدة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫(2) توصيف وتحديد خصائص معمل ي َّة لدى‬...
  • Seite 66 ‫كهرومغناطيسي مع األجهزة األخرى القريبة، وخاصة األجهزة األخرى المستخدمة للتحليل والمعالجة. يمكن ألجهزة الراديو واالتصاالت المحمولة أو‬ ‫ (الهواتف المحمولة والوصالت الالسلكية) أن تؤثر على عمل األجهزة الطبية الكهربية. لمزيد من المعلومات يرجى زيارة موقعنا على‬RE ‫الالسلكية‬ .‫ بحق القيام بأية تعديالت على منتجاتها دون سابق إنذار‬Flaem ‫. تحتفظ شركة‬www.flaemnuova.it ‫شبكة اإلنترنت‬...
  • Seite 67 τροφοδοσία του τροφοδοτικού για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν προβλή ατα. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζη ιά ην το βάζετε στην πρίζα αλλά εταφέρετε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτη ένο κέντρο σέρβι τη FLAEM ή στον αντιπρόσωπο ε πιστοσύνη σα .
  • Seite 68: Ο Ηγιεσ Χρησησ

    • Μην φράζετε ή εισάγετε αντικεί ενα στο φίλτρο και στη θέση τη συσκευή . • Οι επισκευέ θα πρέπει να πραγ ατοποιούνται όνο από το εξουσιοδοτη ένο προσωπικό τη FLAEM. Μη εξουσιοδοτη ένε επιδιορθώσει ακυρώνουν την εγγύηση και πορεί να αντιπροσωπεύουν δυνητικό κίνδυνο για τον χρήστη.
  • Seite 69 Κατά τη διάρκεια τη εφαρ ογή σα συνιστού ε να προστατεύεστε κατάλληλα από ενδεχό ενο στάξι ο. 1. Εισάγετε το βύσ α “L” (E1) του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα τροφοδοσία (A5) και συνδέστε το στη συ- νέχεια σε ια ηλεκτρική πρίζα που αντιστοιχεί στην τάση τη συσκευή . Θα πρέπει να τοποθετείται ε τέτοιο τρόπο...
  • Seite 70 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Μαλακή Οι άσκε SoftTouch είναι κατασκευασ ένε στο εξωτερικό άκρο από αλα- κό βιοσυ βατό υλικό που εξασφαλίζει την άριστη πρόσφυση στο πρόσωπο υλικό και είναι επίση εξοπλισ ένε ε τον καινοτό ο Περιοριστή ιασπορά . βιοσυμβατό Αυτά τα χαρακτηριστικά στοιχεία που τη διακρίνουν επιτρέπουν ια εγαλύ- Περιοριστής...
  • Seite 71 Επικοινωνήστε ε το εταπωλητή α ή το εξουσιοδοτη ένο κέντρο σέρβι για τα ανταλλακτικά φίλτρα. Για την αντικατάσταση του φίλτρου τραβήξτε προ τα έξω όπω φαίνεται στην εικόνα. Το φίλτρο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να είναι πάντα σταθερό στην θέση του. Χρησι οποιήστε όνο τα γνήσια εξαρτή ατα Flaem.
  • Seite 72 ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Ιατρικό σή α ΕΚ αναφ. Οδηγία 93/42 ΕΟΚ και Σειριακό αριθ ό ιατρικού προϊόντο . ετέπειτα ενη ερώσει Ιατρικό προϊόν κατηγορία II Κατασκευαστή Προσοχή ελέγξτε τι οδηγίε χρήσει Εφαρ όσι α εξαρτή ατα τύπου BF Ενεργο- ποίηση Εναλλασσό ενο ρεύ α Όταν...
  • Seite 73 80,7 % 74,7 % (1) εδο ένα που επιση αίνονται σχετικά ε την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5 (2) Χαρακτηρισ ό in vitro πιστοποιη ένο από την TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Γερ ανία σύ φωνα ε το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για...
  • Seite 74: Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα

    φορητών ή κινητών συσκευών (κινητά τηλέφωνα ή ασύρ ατε συνδέσει ) πορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερε πληροφορίε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα στο διαδίκτυο www. aemnuova.it. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίω α τη πραγ ατοποίηση τεχνικών και λειτουργικών ετατροπών στο προϊόν χωρί κα ία προειδοποίηση.
  • Seite 75: Ważne Ostrzeżenia

    że nie uległ on uszkodzeniu; jeśli został on uszkodzony, nie należy wkładać wtyczki do gniazda i natychmiastowo dostarczyć urządzenie do autoryzowanego serwisu FLAEM lub zaufanego dystrybutora. • Średni okres eksploatacji akcesoriów wynosi 1 rok. Jednakże w przypadku intensywnego użytkowania zaleca się...
  • Seite 76: Instrukcja Obsługi

    • Nie zapychać i nie wkładać żadnych przedmiotów ani do samego ltru, ani do jego gniazda w urządzeniu. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych pracowników FLAEM. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Seite 77 2. Umieścić dyszę (C1.2) w górnej części (C1.3), naciskając tak, jak pokazują 2 strzałki w punkcie C1 „Schematu połączeń”. Umieścić przełącznik prędkości z zaworem (C1.4) w górnej części (C1.3) zgodnie z punktem C1 „Sche- matu połączeń”. 3. Umieścić lek przepisany przez lekarza w dolnej części (C1.1). Zamknąć nebulizator, obracając górną...
  • Seite 78 MASKI SOFTTOUCH Zewnętrzna krawędź masek SoftTouch wykonana została z miękkiego Miękki materiału biokompatybilnego, który zapewnia optymalne przyleganie materiał do twarzy. Maska wyposażona została również w innowacyjny ogranicz- biokompatybilny nik rozpraszania. Te wyróżniające produkt charakterystyczne elementy Ogranicznik umożliwiają lepszą sedymentację leku u pacjenta, jak też ograniczenie rozpraszania rozpraszania.
  • Seite 79 W kwestii ltrów zapasowych należy skontaktować się ze sprzedawcą urządzenia lub autoryzowanym serwisem. Aby wymienić ltr, wysunąć go zgodnie ze wskazaniami na rysunku. Filtr został wykonany w sposób umożliwiający jego stabilne umieszczenie w gnieździe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych Flaem.
  • Seite 80 SYMBOLE Oznaczenie medyczne WE odn. Dyr. 93/42 EWG z Numer seryjny urządzenia późniejszymi zmianami Urządzenie klasy II Producent Uwaga: sprawdzić instrukcję obsługi Wykorzystana część typu BF Włączo- Prąd przemienny ne „ON” Gdy urządzenie zostanie wyłączone, wyłącznik przerywa działanie sprężarki wyłącznie dla Niebezpieczeństwo: porażenie prądem.
  • Seite 81 80,7% 74,7% (1) Dane zmierzone zgodnie z procedurą wewnętrzną Flaem I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro certy kowana przez TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany, zgodnie z europejskim standardem dla urządzeń do aerozoloterapii Norma EN 13544-1. Więcej informacji na żądanie.
  • Seite 82: Likwidacja Urządzenia

    Przenośny i mobilny sprzęt telekomunikacyjny i wykorzystujący częstotliwość radiową (telefony komórkowe lub połączenia bezprzewodowe) może zakłócać pracę sprzętu elektromedycznego. Aby uzyskać więcej informacji, patrz strona internetowa www. aemnuova.it. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania mody kacji technicznych i funkcjonalnych bez obowiązku powiadamiania o tym fakcie.
  • Seite 83 • İlk kullanımdan önce, ve düzenl olarak ürünün kullanım ömrü boyunca, hasarların olmadığını doğrulamak ç n güç besleme kablosunu kontrol ed n z; eğer hasar görülürse, pr z takmayınız ve ürünü anında FLAEM veya güvend ğ n z bay tarafından yetk l b r tekn k serv se götürünüz.
  • Seite 84: Nebüli̇zatör İle Kullanim Tali̇matlari

    C hazı suya batırmayınız; eğer bu durum gerçekle rse pr z anında çek n z. Suya batmı olan c hazı ne çıkartınız ne de dokununuz, lk önce pr z çıkartınız. Anında FLAEM veya güvend ğ n z b r bay tarafından yetk l b r yardım serv s ne götürünüz.
  • Seite 85 (C1.3) takınız. 3. Alt bölüme (C1.1) doktor tarafından yazılan lacı dökünüz. Üst bölümü (C1.3) saat yönünde çev rerek nebül za- törü kapatınız. 4. "Bağlantı eması"nda bel rt ld ğ g b aksesuarları bağlayınız. 5. Nebül zatörü el n ze alarak rahat ek lde oturunuz, ağızlığı ağzınıza daya- yınız veya maske kullanınız.
  • Seite 86 SOFTTOUCH MASKE Yumuşak SoftTouch maskeler yüze mükemmel ek lde uymayı sağlayan yumu ak canlı le uyumlu materyalkullanılarak yapılan dı bölüme sah pt r, ve ayrıca canlı ile uyumlu yen l kç Dağılma Sınırlayıcı le donatılmı lardır. Bu özell kler, hastada lacın materyaller büyük ölçüde sed mentasyonunu sağlarlar, ve bu durumda dağılmayı...
  • Seite 87: Hava Fi̇ltresi̇

    F ltrey değ t rmek ç n ek lde bel rt ld ğ g b çek n. F ltre yuvasında her zaman sab t olacak ek lde gerçekle t r lm t r. Yalnız or j nal Flaem aksesuarlar kullanın.
  • Seite 88 SEMBOLOJİ CE İ aret med kal ref. D r. 93/42 CEE ve sonrak C hazın ser numarası güncellemeler II sınıf c haz İmalatçı D kkat kullanım tal matlarını kontrol ed n z BF t p takılmı parçalar “ON” Alternat f akım Açık C haz kapatıldığında anahtar sadece k besleme a amasından...
  • Seite 89 80,7 % 74,7 % (1) Flaem I29-P07.5 ç prosedürüne göre bel rlenen ver ler (2) In v tro karater zasyon, aerosol terap c hazları ç n Avrupa Standartına, Norma EN 13544-1 uygun ek lde TÜV Rhe nland LGA Products GmbH -...
  • Seite 90: Elektromanyeti̇k Uyumluluk

    (cep telefonları veya w reless bağlantılar) elektr kl tıbb c hazların çalı masını etk leyeb l r. Daha fazla b lg ç n www. aemnuova. t nternet s tes n z yaret ed n z.Flaem, h ç b r uyarı olmadan...
  • Seite 91 • 처음으로 사용하기 이전에 그리고 제품의 수명동안 정기적으로, 손상된 곳이 없는지 확인하기 위해 전원공급기의 전원 케이블을 점검하십시오; 손상된 곳이 있다면, 플러그를 끼우지 마시고 즉시 제품을 FLAEM 혹은 신뢰하는 대리점에 의해서 승인된 고객 서비스 센터에 가져 가십시오. • 부품들의 예정된 평균 수명은 1년입니다; 최상의 치료 효과를 항상 보장하기 위해서 집중적 사용인 경우...
  • Seite 92 • 젖은 손으로 전기공급기를 만지지 마십시오. 습한 환경(예를들어 목욕이나 샤워를 하는 동안에)에서 장치를 사용하지 마십시오. 장치를 물에 담그지 마십시오. 만일 일어난다면 즉시 플러그를 빼십시오. 플러그를 빼기 전에 물에 빠진 장치를 꺼내거나 건들지 마십시오. FLAEM 이나 신뢰하는 대리점에 의해서 승인된 고객 서비스 센터에 즉시 가져가십시오.
  • Seite 93 용할 경우, 그림에서 보여지는 것처럼 마스크를 얼굴에 놓습니다(고무 줄이 있거나 혹은 없거나) 6. 스위치(A1)를 움직여 장치를 작동하고 깊게 숨을 들어 쉬었다 내쉬었 다 합니다. 흡입한 에어로솔의 물방울이 침착할 수 있는 방법으로 숨 을 들어 마신 후에 잠시동안 숨을 멈춥니다. 그리고 나서 천천히 숨을 내쉽니다.
  • Seite 94 위생 소독 청소 모든 청소 작업을 하기 전에 장치를 끄고 콘센트에서 네크워크 케이블을 분리합니다. 장치와 관 외부 오직 항균 세제(비연마제 및 모든 자연적 무용제)와 함께 마른 천만 사용합니다. 부품들 상단 부분(C1.3)을 시계반대방향으로 돌리면서 분무기를 열고 C1점에서 “연결도식”에 지시된 것처럼 상단 부분(C1.3)으로부터...
  • Seite 95 필터를 재사용하거나 세척하지 마십시오. 필터의 정기적인 교체는 압축기의 올바른 성능을 보장하는데 필요합니다. 필터는 정기적으로 점검되어야 합니다. 예비부품의 필터들에 대해서는 승인된 고객 서비스 센터나 대리점에 문의합니다. 필터를 교체하기 위해서 그림에서 표시한 것처럼 필터를 뺍니다. 필터는 항상 그 자리에 고정되도록 만들어졌습니다. Flaem의 오리지널 부품들만 사용합니다.
  • Seite 96 기호 참조. 규정 93/42 CEE와 추후 개정의 의료 CE 장치의 일련번호 마크 II 등급 장치 제조업체 사용 지침들을 주의해서 점검합니다. BF 유형의 적용 부품 “ON” 켜 교류 짐 장치가 꺼졌을 때 스위치는 전 원공급의 두 개의 상에서 하 나만 압축기의 작동을 방해 위험: 전기쇼크...
  • Seite 97 80,7 % 74,7 % (1) Flaem I29-P07.5 내부 절차에 따라 추출된 데이터들 (2) 에어로졸테라피 규범 EN 13544-1에 의한 장치에 대해 유럽 표준를 준수한 독일- TÜV Rheinland LGA Products GmbH로부터 인증된 시험관 특성 더 자세한 정보들은 요청에 따라 사용할 수 있습니다.
  • Seite 98 분석 및 치료의 다른 기기들과 전자기의 잠재적인 혼선 위험이 있습니다. 무선기기 및 이동 통신 또는 휴대용 RF(휴대폰이나 무선연결)는 전자 의료기기의 작동에 혼선을 줄 수 있습니다. 더 자세한 정보에 대해서는 웹사이트 www.flaemnuova.it 를 방문하십시오. Flaem은 어떠한 사전통보 없이 제품의 기술적 및 기능적인 수정을 할 수 있는 권리를 가지고 있습니다.
  • Seite 99 ProfiNeb 型号:P0915EM 喷雾治疗设备 非常感谢你们的信任和购买我们的产品。我们的目标是提供让客户完全满意的、具有先进技 术的对呼吸道疾病进行治疗的产品。请仔细阅读这些说明和妥善保护它们以备将来查阅。必 须使用在本手册中描述的备件。这是一台医疗设备,其功能是管理和处理由医生开具的处方 药或推荐的药物来进行治疗。 请注意,全部产品系列可在网站www.flaemnuova.it上查阅 设备的配置包括: 雾化器 配件 (主要部件) C1- RF7 Dual Speed Plus 雾化器 A1 - 开关 C1.1 - 、下部分 A2 - 空气接口 C1.2 - 喷嘴 A3 - 空气过滤器 C1.3 - 上部 A4 - 雾化器口 C1.4 - 配阀门的速度选择开关...
  • Seite 100 • 保持电源器的电源线远离动物(如啮齿类动物等),否则可能损坏电源线的绝缘。 • 不要用湿手接触电源器。不要在潮湿环境中(例如,在洗澡或淋浴时)使用设备。不要将 本机浸在水中;如果发生这种情况,请立即拔下插头。也不要尝试取出或触碰浸入水中的 设备,必须先将设备的电源插头拔下。立即将设备送至FLAEM授权的服务中心或信任的经销 商处。 • 应在无灰尘的环境中使用设备,否则会影响治疗。 • 设备的包装,并不能防止液体的渗透。不要在水流下清洗或浸泡设备,并保持设备免受水 或其他液体的飞溅。 • 不要将设备置于特别极端的温度环境下。 • 不要靠近热源或阳光或在太热的环境中放置设备。 • 一定要在一个坚硬且无障碍的表面运行设备。 • 不要堵塞过滤装置及其相应安座或在其中引入物体。 • 设备的修理必须由FLAEM授权的人员执行。未经许可的维修会导致保修失效和可能给用户带 来危险。 • 压缩器的平均寿命为400小时。 • 注意: 未经制造商授权不得更改被设备。 • 制造商,进口商和经销商只有在下列情况下对设备的安全性、可靠性和性能负责:a)只有 在按照使用说明书的要求使用设备(b)设备使用环境中的电气系统符合现行法规的要求。 • 相互作用:已经用很多药物对与药物接触的材料进行了测试。然而,完全排除相互作用依 然是不可能的,因为药物的多样性和持续发展。一旦药物被打开,建议您尽快使用,避免 长时间暴露在液体杯中。 • 有关运行使用方面的问题和/或异常,请联系并通知制造商。 雾化器使用说明 在每次使用前,要仔细清洗双手,并清洁设备及其配件,如“清洁卫生消毒”部分所述。 设备及其配件仅供个人使用,目的是为了避免接触传染的风险。...
  • Seite 101 手持喷雾器以舒适的姿势坐下,将呼吸口放在嘴部或使 用面具。如果使用附件则如图所示放置面具(使用或不使用松 紧带)。 启动开关(A1)运行设备并进行深吸气和呼气。建议 吸气后屏气片刻,使吸入的雾化液滴能够沉积。然后慢慢的呼 气。 用完设备后,将其关闭并拔下插头。 注意: 如果治疗后在管(B)内形成一个明显的水分沉积,从雾 化器拔出管并用压缩器本身的通风将其干燥;这一操作可避免管 内滋生霉菌。 雾化器“RF7 DUAL SPEED PLUS”的使用方式采用速度选择开关和阀系统 能够专业、快速和明确地管理各种药物,包括那些昂贵的药物,还可治疗慢性疾病的患者。 由于 RF7 Dual Speed Plus雾化器内部管道的几何形状,可以获得设定的雾化 微粒和对下呼吸道产生积极的疗效。 为了加快吸入治疗速度,定位带阀(C1.4)的速度选择开关,用手指按下MAX书 写字样。 为了使吸入治疗更有效,定位带阀(C1.4)的速度选择器开关,用手指按下 MAX书写字样,在这种情况下,将会获得最佳的药物同时减少在周围环境中的分 散,这得益于阀系统中配备的液体杯、呼吸口和面具。...
  • Seite 102 软触面具 柔软 软触面具的外边缘采用生物相容性软材料制成,保证完美附着在脸部, 并配有创新的扩散限制器。这些特性能够使更多的药物沉积在患者的呼 材料 吸道,即使在没有限制器的情况下。 生物相容性 扩散 限制器 在呼气阶段,挡片从扩散限制器伸出,向面 在吸气阶段,挡片从扩散限制器伸出,向 具外弯折。 面具内弯折。 清洁、卫生处理,消毒 在进行所有清洁操作前均需关闭设备,将网络电缆从插座上拔下来。 设备和管子外部 只用蘸有抗菌洗涤剂(非腐蚀性且不含任何溶剂)的湿抹布进行清洁。 配件 逆时针方向旋转上端(C1.3)打开雾化器,从上部(C1.3)取下喷嘴(C1.2),正如在C1 点“连接图”所示。 按照以下说明进行操作。 卫生清洁 每次使用前后,选择如下方法之一清洁壶腹及配件。 方法A: 用融有专用餐具洗涤剂的饮用热水(约40°C)消毒配件(非腐蚀性)C1.1-C1.2- C1.3-C1.4-C2-C3-C4 。 方法B: 在洗碗机中用热周期清洁配件C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4。 方法C: 将配件C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4 浸泡在用50%水和50%白醋混合的溶液中,最 后用大量饮用热水(约40°C)冲洗。 如果还希望进行“消毒”清洗,请查阅“消毒”段。 在对配件进行过消毒后,用力晃动它们并将其放在纸巾上,或者用热气(如吹风机)将其吹干。 消毒 在对液体杯和配件进行过消毒后,选择以下方法中的一种对其进行消毒。 方法A: 可以消毒的配件有 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4。 首先需要一种电解氧化氯的消毒剂(主要活性成分:次氯酸钠),是一种所有药店均有售的...
  • Seite 103 执行: 选择一个可放入所有组件的容器,容器内放入饮用水和消毒剂混合的溶液,根据消 毒剂外包装的比例要求勾兑溶液。 使所有组件都完全浸没在溶液中,注意避免形成的空气气泡与组件接触。溶液中, 防止形成的气泡与部件接触。根据消毒剂包装上的要求,使组件在溶液中浸泡一段时间,并 将溶液调至合适的浓度。 取出消毒后的组件并用足量的可饮用温水对它们进行彻底冲洗。 根据由消毒剂制造商提供的说明处理溶液。 方法B: 消毒配件C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4将它们置于水中煮10分钟;使用蒸馏水或软 化水,以避免钙质沉积。 方法C: 用带有蒸汽型(非微波)瓶子的热消毒器对配件C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4进行消 毒。严格按照消毒器上的使用说明进行操作。为了使消毒效果更好,应选择一个至少6分钟循 环工作一次的消毒器。 在对配件进行过消毒后,用力晃动它们并将其放在纸巾上,或者用热气(如吹风机)将其吹干。 空气过滤 该装置有一个呼吸过滤器(A3),当脏或改变颜色时更换。不要清洗 后重复使用相同的过滤器。定期更换过滤器是必要的,以帮助确保正 确的压缩器性能。过滤器应定期检查。 请与经销商或授权的服务中心联系更换过滤器。 要更换过滤器如图所示将其取出。 过滤器设计为固定在它的安座内。 请只使用 Flaem 的原装配件。...
  • Seite 104 标志 医疗类CE标记参照欧盟93/42 CEE法令及其随 设备序列号 后的更新 II类设备 制造商 注意检查使用说明书 BF型应用组件 “ON” 交流电 打开 当关闭设备时,开关中断压缩器 的运行,但只中断电源两相中的 一相。 危险:触电。 “OFF” 结果: 死亡。 关闭 禁止在洗澡或淋浴时使用本设备 符合: 欧洲标准EN 10993-1 “医疗器械的生物 外壳防护等级: IP21. IP21 学评价”和欧盟指令 93/42/EEC “医疗器械” (防止尺寸大于12毫米的固体颗粒。防止一个手指 的规定。不含邻苯二甲酸盐符合: 法令(CE) 的伸入;防止竖直落下的水滴)。 n.1907/2006. 最高和最低环境温度 最小和最大空气湿度 最小和最大大气压力 民用电源 超低安全电压插座...
  • Seite 105 RF7 Dual Speed Plus 液体杯 最小药物量: 2毫升 最大药物量: 8毫升 工作压力(带雾): 0.75bar C1.4速度选择开关 最大 最小 带阀门 处理: 大约0.42毫升/分钟 大约0.18毫升/分钟 气雾粒子尺寸: 2.44 μm 2.95 μm 可吸入百分比 < 5 μm (FPF): 80.7 % 74.7 % (1)根据 Flaem I29-P07.5内部程序的相关数据 (2)体外表征由德国莱茵TÜV Rheinland LGA Products GmbH公司认证,雾化治疗设备符合符合欧盟标准 EN 13544-1。可申请获得更多信 息。...
  • Seite 106 设备的报废 根据2012/19/CE指令,在设备上张贴的标志表示待报废的设备为必须进行“分离”的废品。因此, 用户必须将设备交付给(或通知收取)地方政府管理的废品收集中心,或在购买设备的经销商处以 旧换新。设备的垃圾分类收集和随后的处理、回收和处置,有利于产品再生材料的在使用和限制由 于管理不当造成的对环境和健康的负面影响。依据欧盟 2012/19/CE法令规定,用户对本产品的处置 不当将会受到行政处罚。 电磁兼容性 本设备的设计能够满足电磁兼容性指令的要求 (EN 60601-1-2:2007)。在安装和使用阶段需要特别护理 的医疗设备,应符合电磁兼容要求,因此需要依据制造商的要求安装和/或使用。潜在的与其他设备的电 磁干扰风险,尤其是在与其他分析和治疗设备在一起时。无线与移动通信设备(手机或或无线连接)可能 会干扰医疗设备的运作。更多信息,请访问网站www.flaemnuova.it。Flaem保留更改产品技术和功能的权 利,恕不另行通知。...
  • Seite 107: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
  • Seite 108 이탈리아 여기에 제시된 보증의 조건들은 오직 이탈리아에 있는 이탈리아 거주자들에게만 유효합니다. 모든 다른 국가들에서, 보증은 현 법을 준수하여 기기를 판 지역 대리점에 의해서 제공될 것입니다. ZH.这里的保修条款仅适用于意大利对意大利居民有效。在其他所有国家,由销售该产品的当地零售商提 供保修,符合当地现行法规。 Fabbricante/ Fabricant FLAEM NUOVA S.p.A. Via Colli Storici, 221 2017 FLAEM NUOVA® 25015 S. MARTINO DELLA BATTAGLIA (Brescia) – ITALY All right reserved Tel.

Inhaltsverzeichnis