Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
I > MANUALE ISTRUZIONI D'USO
EN > INSTRUCTION FOR USE MANUAL
FR > MODE D'EMPLOI
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
C5
C1
C1. 2
C1.1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de raccordement - Esquema de
conexión - Anschlussplan -Aansluitschema - Schemat połączeniowy -
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
C2
C3
C4
C1
B
C1.2
C1.2.3
C1.2.2
C1.2.1
‫(ع) > دليل التعليمات‬
C
A
A2
A5
A3
A4
‫مخط َّ ط التوصيل‬
D
A1
A6

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM AirMate

  • Seite 1 I > MANUALE ISTRUZIONI D'USO DE > BEDIENUNGSANLEITUNG EN > INSTRUCTION FOR USE MANUAL NL > GEBRUIKSAANWIJZING FR > MODE D’EMPLOI PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES ‫(ع) > دليل التعليمات‬ C1.2 C1.2.3 C1. 2 C1.2.2 C1.2.1 C1.1 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de raccordement - Esquema de ‫مخط...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Seite 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potreb- be essere compromessa.
  • Seite 5 ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparec- chio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio. Questo apparecchio è adatto per la somministrazione di sostanze medicinali e non, per i quali è...
  • Seite 6 MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF8 DUAL SPEED ” CON SELETTORE DI VELOCITÀ Per rendere più veloce la terapia inalatoria ruotate il selettore di velocità (C1.2.3) in senso orario. Per rendere più efficace la terapia inalatoria ruotate il selettore di velocità (C1.2.3) in senso antiorario, in questo caso otterrete un’ac- quisizione ottimale del farmaco riducendo al minimo la dispersio- ne dello stesso nell’ambiente circostante.
  • Seite 7 Il filtro deve essere controllato regolarmente. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o acces- sori non originali.
  • Seite 8: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Seite 9: Compatibilita' Elettromagnetica

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 10: Caratteristiche Tecniche

    55,5 % 61,1 % (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Seite 11: Important Warnings

    In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
  • Seite 12 Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
  • Seite 13 2. Reassemble the upper part with selec- tor as shown in the assembly diagram section C1.2. Attention, selector’s support (C1.2.2) must fit in perfectly into the upper part (C1.2.1). To do so, you must align the arrow on the selector’s sup- C1.2.2 port with the shaft coupling accesso- ries, see the image.
  • Seite 14 SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of soft Soft biocompatible material that ensures excellent biocompatible adherence to the face, and is also equipped with material an innovative Dispersion Limiting Device. These Dispersion distinctive elements that distinguish it allow great- Limiting Vent er sedimentation of medication in the patient and also limit dispersion.
  • Seite 15: Replacing The Filter

    Check the filter on a regular basis. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Fully and properly insert the Filter in noisier than usual inserted in its housing its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Seite 17: Electromagnetic Compatibility

    The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Seite 18: Technical Features

    55.5 % 61.1 % (1) Data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro characterization certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with European Standard for Aerosol therapy apparatuses EN 13544-1. Further details are available on request.
  • Seite 19: Avertissements Importants

    état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Seite 20 • Ne pas insérer d’objet à l’intérieur des trous d’aération. • Les réparations, y compris le remplacement du câble d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le personnel FLAEM, en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annuleront la garantie et pourraient représenter un danger pour l’utilisateur.
  • Seite 21: Instructions Pour L'emploi

    INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appareil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels.
  • Seite 22 MODES D’EMPLOI DU NÉBULISEUR « RF8 DUAL SPEED » AVEC SÉLECTEUR DE VITESSE Pour accélérer la thérapie par inhalation, tourner le sélecteur de vitesse (C1.2.3) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour améliorer l'efficacité de la thérapie par inhalation, tourner le sélecteur de vitesse (C1.2.3) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, dans ce cas, vous obtiendrez une acquisition op- timale du médicament en minimisant sa dispersion dans l'envi-...
  • Seite 23 Le filtre doit être contrôlé régulièrement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de re- change d’origine Flaem. Cette dernière décline toute responsabilité en cas d’uti- lisation de pièces de rechange ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
  • Seite 24: Identification Des Pannes

    Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Seite 25: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 CEE et mises à jour succes- Numéro de série de l’appareil sives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné...
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    55,5 % 61,1 % (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany conformément à la Norme Européenne pour les appareils destinés à l'aérosolthérapie Norme EN 13544-1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
  • Seite 27: Advertencias Importantes

    Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it. LA DOTACIÓN DEL APARATO INCLUYE: Aparato para aerosol...
  • Seite 28 No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. La ampolla y los accesorios son solo para uso personal para evitar eventuales ries- gos de infección por contagio. Durante la aplicación se aconseja protegerse de manera adecuada de los posibles goteos.
  • Seite 30 MODOS DE USO DEL NEBULIZADOR “RF8 DUAL SPEED” CON SELECTOR DE VELOCIDAD Para agilizar la terapia de inhalación, gire el selector de velocidad (C1.2.3) hacia la derecha. Para que la terapia de inhalación sea más eficaz, gire el selector de velocidad (C1.2.3) hacia la izquierda; de esta manera, asumirá óptimamente el fármaco reduciendo al mínimo la dispersión del mismo en el ambiente circundante.
  • Seite 31 El filtro debe controlarse con regularidad. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y piezas de recambio originales Flaem; se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Seite 32: Localización De Averías

    Filtro en el soporte normal soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Seite 33: Compatibilidad Electromagnética

    El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Seite 34: Características Técnicas

    55,5 % 61,1 % (1) Datos constatados según el procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany de acuerdo con las normas Europeas para equipos nebulizadores para aerosolterapia Norma EN 13544-1. Más información a disposición bajo solicitud.
  • Seite 35: Lieferumfang Des Geräts

    Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. LIEFERUMFANG DES GERÄTS: Gerät für Aerosol Zubehör...
  • Seite 36 Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Seite 37 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwen- dung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
  • Seite 38: Reinigung, Entkeimung Und Desinfektion

    VERWENDUNGSARTEN DES ZERSTÄUBERS “RF8 DUAL SPEED ”MIT GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER Um die Inhalationstherapie zu beschleunigen, den Geschwindig- keitswahlschalter (C1.2.3) im Uhrzeigersinn drehen. Um die Inhalationstherapie wirkungsvoller durchzuführen, dre- hen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (C1.2.3) im Uhrzeiger- sinn, um so eine optimale Aufnahme des Arzneimittels durch die Minimierung der Dispersion desselben in die Umgebung zu er- halten.
  • Seite 39 Leistung des Kompressors zu gewährleisten. Der Filter muss regelmäßig überprüft werden. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Ver- wendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen über- nimmt FLAEM keine Verantwortung.
  • Seite 40: Ermittlung Der Störungen

    Filter richtig und bis zum Anschlag in lauter als normal richtig eingesetzt seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Seite 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova. it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 42: Technische Merkmale

    55,5 % 61,1 % (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In- vitro- Charakterisierung von der TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Deutschland, nach der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1, zertifiziert. Weitere Details auf Anfrage.
  • Seite 43: De Verpakking Bevat

    Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. DE VERPAKKING BEVAT: Apparaat voor aërosol...
  • Seite 44 • Steek geen voorwerpen in de luchtspleten. • De reparaties, inclusief de vervanging van de voedingskabel, moeten uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van FLAEM, volgens de informatie geleverd door de fabrikant. Ongeautoriseerde reparaties maken de garantie ongeldig en kunnen een gevaar voor de gebruiker vormen.
  • Seite 45 GEBRUIKSAANWIJZINGEN Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat reini- gen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Tijdens de behandeling is het aanbe- volen om zich tegen eventuele druppels te beschermen.
  • Seite 46 GEBRUIKSWIJZE VAN DE VERNEVELAAR “RF8 DUAL SPEED” MET SNELHEIDSSCHAKELAAR Om de inhalatietherapie te versnellen, draait u de snelheidsscha- kelaar (C1.2.3) rechtsom. Voor een efficiëntere inhalatietherapie draait u de snelheidsscha- kelaar (C1.2.3) linksom, zo verkrijgt u een optimale opname van het geneesmiddel en wordt de verspreiding in de omgeving tot het minimum beperkt.
  • Seite 47 Het filter moet regelmatig worden vervangen om correcte prestaties van de compressor te waarborgen. Het filter moet regelmatig gecontroleerd worden. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of ac- cessoires worden gebruikt.
  • Seite 48: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in stopcontact van niet de stopcontacten de netvoeding...
  • Seite 49: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Seite 50: Technische Kenmerken

    Inadembare fractie < 5 μm (FPF): 55,5% 61,1 % (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering, gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in overeenstemming met de Europese norm voor apparaten voor aerosoltherapie EN 13544-1. Meer informatie is op aanvraag beschikbaar.
  • Seite 51: Ważne Ostrzeżenia

    że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy. • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Seite 52 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Seite 53: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą wziewną. Tego rodzaju substancje powinny być...
  • Seite 54 SPOSÓB UŻYCIA NEBULIZATORA „RF8 DUAL SPEED” Z PRZEŁĄCZNIKIEM PRĘDKOŚCI Aby przyspieszyć inhalację, obrócić przełącznik prędkości (C1.2.3) w prawo. Aby zintensyfikować skuteczność inhalacji, obrócić przełącznik prędkości (C1.2.3) w lewo. W ten sposób uzyskuje się optymalne przyjmowanie leku i ogranicza się do minimum jego rozproszenie w otoczeniu.
  • Seite 55 Regularna wymiana filtra jest niezbędna do zapewnienia prawidłowych efektów pracy sprężarki. Filtr należy regularnie kontrolować. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieorygi- nalnych części zamiennych lub akcesoriów.
  • Seite 56: Wyszukiwanie Usterek

    Urządzenie pracuje Filtr nie jest włożony Poprawnie dopchnąć filtr do głośniej niż zwykle poprawnie do gniazda. końca. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Seite 57: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Seite 58: Charakterystyka Techniczna

    Frakcja wdychana < 5 μm (FPF): 55,5% 61,1% (1) Dane zmierzone zgodnie z procedurą wewnętrzną Flaem I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro certyfikowana przez TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany, zgodnie z europejskim standardem dla urządzeń do aerozoloterapii Norma EN 13544-1. Więcej informacji na żądanie.
  • Seite 59 ‫لالستخدام املنزيل إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقري التى وصفها أو أوىص بها طبيبكم، والذي قام بتقييم‬ www. ‫الظروف العامة للمريض. نذ ك ِّركم بأ ن َّ ه ميكن االطالع عىل مجموعة فاليم عىل املوقع اإللكرتون‬ flaem.it :‫يشتمل الجهاز يف مكوناته األساس ي َّ ة عىل ما يىل‬ ‫جهاز رش ِّ األيروسول العالجي‬...
  • Seite 60 ‫إرشادات االستخدام‬ ‫قبل كل م ر َّ ة تستخدم فيها الجهاز، ا ِ غس ِ ل يديك بعناية و ا ِ حرص أيض ا ً عىل تنظيف الجهاز الخاص بك كام هو محد َّ د‬ ‫يف فقرة “التنظيف والتطهري والتطهري الجرثومي والتعقيم.”. ي ُ نصح، أثناء االستخدام، بحامية الجهاز ونفسك‬ ‫كمستخ...
  • Seite 61 .‫األكسجني أو مع أكسيد النيرتوجني‬ .‫• احرص عىل إبقاء كابل اإلمداد الكهريب بعيدا عن األسطح الساخنة‬ ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (عىل سبيل املثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد‬ .‫ت ُتلف عزل كابل التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتني. ال تستخدم الجهاز يف البيئات الرطبة (عىل سبيل املثال أثناء‬ ‫التواجد...
  • Seite 62 ‫هذا املرشِّ ح بشكل دوري وذلك حتى تضمن الحصول عىل أفضل اداء تشغييل‬ .‫ملو ل ِّد الضغط. يجب فحص املرشِّ ح بشكل منتظ ِ م‬ .‫ال تستبدل املرشّ ح أثناء االستخدام‬ ‫، ت ُخيل الرشكة مسؤوليتها‬Flaem ‫استخدم فقط امللحقات وقطع الغيار األصلية‬ .‫يف حالة استخدام قطع الغيار أو امللحقات غري األصلية‬...
  • Seite 63 ‫ " مع محد ِّ د الرسعة‬RF8 DUAL SPEED" ‫طرق استخدام الب خ َّاخ‬ ‫) يف ا ت ِّجاه‬C1.2.3( ‫لجعل العالج باالستنشاق عملي ة ً أكرث رسعة قم بلف ِّ مح د ِّ د الرسعة‬ .‫عقارب الساعة‬ )C1.2.3( ‫لجعل العالج باالستنشاق أكرث كفاءة وفاعلية استخدم قم بلف ِّ مح د ِّ د الرسعة‬ ‫يف...
  • Seite 64 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً ملرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الرشكة املصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليامت االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Seite 65 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫املشكلة‬ ‫كابل التغذية غري م ُ دخل بشكلٍ صحيح‬ ‫أدخل كابل التغذية بشكلٍ صحيح يف‬ ‫يف نقطة التوصيل بالجهاز أو يف مأخذ‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫املقابس‬...
  • Seite 66 % 55,5 :)FPF( ‫ ـ‬μm 5 < Flaem I29-P07.5 ‫(1) بيانات خا ص َّ ة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫(2) توصيف وتحديد خصائص معمل ي َّة لدى‬...
  • Seite 68: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis