Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
C1
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1
Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
MANUALE ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Alpha Neb P0707EM F400

  • Seite 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES C1.4 C1.3 C1.2 C1.1 Schema d i collegamento - Assembly diagram - Schéma d e montage - Verbindingsschema Anschlussschema - Croquis de conexiones -...
  • Seite 2 • Q • P • N • L • I • A • N • È • T • T...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Seite 4 • Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione. • Le riparazioni, compreso la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere effettua- te solo da personale autorizzato FLAEM, seguendo le informazioni fornite dal fabbricante. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
  • Seite 5 posizionata in modo tale che non sia difficile operare la di- sconnessione dalla rete elettrica. 2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premen- do come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collega- mento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità (C1.4) nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema di collegamento”...
  • Seite 6 MASCHERINE SOFTTOUCH Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno Morbido realizzato in morbido materiale biocompatibile che materiale garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre biocompatibile dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguono, Dispersione consentono una maggiore sedimentazione del farma- co nel paziente, ed anche in questo caso ne limita la dispersione.
  • Seite 7 Il filtro è stato realizzato in modo da essere sempre fisso nella sua sede. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali.
  • Seite 8: Localizzazione Dei Guasti

    Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Seite 9: Compatibilita' Elettromagnetica

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 10: Smaltimento Dell'apparecchio

    • S Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 54,4% (1) dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 • T (2) Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Seite 11: Important Safeguards

    This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:...
  • Seite 12 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Seite 13 4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap).
  • Seite 14 CLEANING SANITISATION DISINFECTION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE AND TUBING EXTERIOR Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort). ACCESSORIES Open the nebuliser by turning the upper part (C1.3) anticlockwise, remove the nozzle (C1.2) from the upper part (C1.3) by pressing as shown by the 2 arrows in the "Connection diagram"...
  • Seite 15: Replacing The Filter

    Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Seite 16: Troubleshooting

    Fully and properly insert the than usual inserted in its housing Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center. if o...
  • Seite 17: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Seite 18: Technical Features

    Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% (1) data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure (2) In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
  • Seite 19: Avertissements Importants

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it L'APPAREIL EST FOURNI AVEC: Appareil pour aérosolthérapie...
  • Seite 20: Instructions D'utilisation

    ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Seite 21 il pourrait être nécessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la prescription médicale. 1. Raccordez le cordon d’alimentation (A6) à la prise (A5) située à l’arrière de l’appareil et introduisez la fiche dans une prise de courant ayant une tension correspondant à celle de l’appareil.
  • Seite 22 MASQUES SOFTTOUHCH Les masques SoftTouch ont le bord externe réa- Matière lisé en matière souple biocompatible qui garantit souple une excellente adhérence au visage, et sont de plus biocompatible dotées du Limiteur de Dispersion innovateur. Ces Limiteur de éléments caractéristiques qui se distinguent, per- Dispersion mettent une majeure sédimentation du médicament chez le patient, et également dans ce cas en limitent...
  • Seite 23: Pièces De Rechange Disponibles

    Le filtre a été réalisé de manière à être toujours fixe son logement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Seite 24 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Seite 25: Compatibilite Electromagnetique

    SYMBOLES Homologation TÜV Marquage CE médical réf. Dir. 93/42 Numéro de série de l’appareil CEE et mises à jour successives Appareil de classe II Fabricant Attention, contrôlez les instructions Partie appliquée de type BF pour l’utilisation Interrupteur fonctionnel éteint ICourant alterné Danger: électrocution.
  • Seite 26: Caractéristiques Techniques

    Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5 Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1. Plus de détails disponibles sur demande.
  • Seite 27 De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH: Apparaat voor aerosoltherapie...
  • Seite 28 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Seite 29 1. Steekt het netsnoer (A6) in de aansluiting (A5) op de achterzijde van het apparaat en sluit het apparaat vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat. Hetzelfde moet zo worden geplaatst dat het niet moeilijk om de scheiding te maken uit het stopcontact. 2.
  • Seite 30 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van Zacht materiaal zacht biocompatibel materiaal dat een optimale biocompatibel aansluiting op het gezicht garandeert. De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Dispersie Begrenzer. Deze onderscheidende eigenschappen Begrenze maken een betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Seite 31 Het filter is op dusdanige wijze gemaakt dat het altijd op de plaats bevestigd is. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aan- sprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden.
  • Seite 32: Storingen Opsporen

    STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het stopcontact Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in van het apparaat of in niet de stopcontacten...
  • Seite 33: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op...
  • Seite 34: Technische Eigenschappen

    Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5 In vitro karakterisering gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in overeenstemming met de nieuwe Europese Maatstaf voor apparaten voor aerosoltherapie, de Norm EN 13544-1. Op aanvraag is overige informatie beschikbaar.
  • Seite 35: Wichtige Hinweise

    Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Seite 36 Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Seite 37 sind; diese Mittel müssen jedoch auf jeden Fall vom Arzt verschrieben werden. Bei dickflüssigen Mitteln könnte entsprechend der ärztlichen Verschreibung eine Ver- dünnung mit Kochsalzlösung erforderlich sein. 1. Stecken Sie zuerst den Netzstecker des Netzkabels (A6) in die Buchse (A5) an der Geräterückseite und schließen Sie danach das Netzkabel an die Netzsteckdose an (gemäß...
  • Seite 38: Reinigung Entkeimung Desinfektion

    SOFTTOUCH MASKE Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus wei- Weiches chem, biologisch abbaubarem Material, das eine opti- biologisch abbaubares male Haftung auf dem Gesicht garantiert, darüber hinaus Material sind sie auch mit dem neuartigen Zerstäubungsbegren- Zerstreuungs- zer ausgestattet. Diese besonderen charakteristischen begrenzer.
  • Seite 39: Austausch Des Filters

    Der Filter ist so hergestellt, dass er immer fest an seinem Platz sitzt. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung ERHÄLTLICHE ERSATZTEILE...
  • Seite 40: Ermittlung Der Störungen

    Der Luftfilter nicht richtig Filter richtig und bis zum Anschlag in normal eingesetzt seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Seite 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 42: Technische Daten

    3.78 μm Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54.4% Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5 • S In vitro-Charakterisierung zertifiziert durch die TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem neuen europäischen Standard für Atemtherapiegeräte, Richtlinie EN 13544-1. Weitere Informationen sind auf •...
  • Seite 43: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Seite 44: Instrucciones De Uso

    Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Seite 45 desenchufar el aparato de la red electrica. 2. Introduzca la boquilla (C1.2) en la parte superior (C1.3), presionando de la manera indicada por las 2 flechas del “Esquema de conexión” del punto C1. Introduzca el selector de velocidad (C1.4) en la parte superior (C1.3), como se indica en el “Esquema de conexión”...
  • Seite 46 MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material biocompatible fabricado con material biocompatible blando, que blando garantiza una excelente adherencia al rostro, y además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
  • Seite 47 No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Seite 48: Localización De Averías

    Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Seite 49: Compatibilidad Electromagnética

    Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Seite 50: Características Técnicas

    Fracción respirable < 5 μm (FPF): 54,4% т Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 • Е Caracterización de cristal certificada por TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany conforme con el nuevo Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1. Más detalles se encuentran disponibles bajo о...
  • Seite 51: Важные Предупреждения

    Это медицинский прибор, предназначенный для ингаляции и приёма в домашних условиях лекарственных средств, предписанных либо рекомендованных лечащим врачом, который оценил общее состояние пациента. Напоминаем вам, что с полным ассортиментом продукции компании Flaem можно ознакомиться на сайте www.flaem.it КОМПЛЕКТАЦИЯ АППАРАТА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ Аппарат для аэрозольтерапии...
  • Seite 52: Инструкции По Эксплуатации

    Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему местному дилеру. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть неэффективным.
  • Seite 53 предохраниться от возможного падения капель. Ампула и дополнительные принадлежности являются предметами индивидуального пользования во избежание передачи возможных инфекций. Данный прибор предназначен для приёма лекарственных и нелекарственных средств, для которых предусмотрен ингаляционный приём, данные препараты, в любом случае, должны быть выписаны врачом. Если препарат слишком густой, может понадобиться разведение подходящим...
  • Seite 54: Дополнительные Принадлежности

    МАСКИ SOFTTOUCH У масок SoftTouch внешняя кромка выполнена из мягкого Мягкий биосовместимого материала, благодаря которому до- биосовместимый стигается отличное прилегание к лицу. Маски также имеют материал инновационный ограничитель дисперсии. За счет та- ких характерных отличительных элементов обеспечивает- Ограничитель ся максимальное проникновение и оседание лекарствен- дисперсии...
  • Seite 55: Замена Фильтра

    нять фильтр и вынуть его повернув и потянув вверх. Конструкция филь- ад- тра позволяет зафиксировать его в соответствующем гнезде. на Использовать исключительно оригинальные запчасти, компания Flaem не несёт никакой ье- ответственности при использовании запчастей или не оригинальных комплектующих. ЗАПЧАСТИ В НАЛИЧИИ...
  • Seite 56: Условные Обозначения

    помехи функционированию электрического медицинского оборудования. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.flaemnuova.it. Прибор может быть восприимчив к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет (ил за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без...
  • Seite 57: Технические Характеристики

    в Вдыхаемая фракция < 5 μm (FPF): 54,4% го данные получены в соответствии при помощи внутренней процедуры Flaem I29-P07.5 - но Сертификация “Ин витро” , осуществленная TÜV Rheinland Product Safety GmbH – Германия в соответствии ск с новым Европейским стандартом для аппаратов для аэрозольтерапии, Норма EN 13544-1. Более подробная...
  • Seite 58 ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد ت ُ تلف عزل كابل‬ .‫التغذية‬ ‫• ال تتعامل مع الجهاز بيدين مبللتين. ال تستخدم الجهاز في البيئات الرطبة (على سبيل المثال أثناء التواجد في المرحاض‬ ‫أو...
  • Seite 59 ‫• ال‬ ‫وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم، والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض. نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن‬ ‫• ال‬ www.flaem.it ‫االطالع على مجموعة فاليم على الموقع اإللكتروني‬ ‫• ال‬ ‫• ال‬...
  • Seite 60 ‫التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫اطفئ الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم انزع كابل توصيل التيار الكهربي عن مأخذ التيار‬ ‫الجهاز والجزء الخارجي من األنبوب‬ ‫استخدموا فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات‬ .)‫بمختلف...
  • Seite 61 )C1.4( ‫. وضع صمام مع محدد السرعة‬C1 ‫“الرسم التخطيطي األسالك” في‬ ”‫) كما هو مبين في “الرسم التخطيطي األسالك‬C1.3( ‫في الجزء العلوي‬ ‫). إغالق‬C1.1( ‫. صب الدواء الموصوف من قبل الطبيب في أسفل‬C1 ‫في‬ .)C1.3( ‫البخاخات التي تحول في اتجاه عقارب الساعة الجزء العلوي‬ .‫3.
  • Seite 62 ‫ترشيح الهواء‬ ‫) يت م ُّ استبداله عندما ي ت َّ سخ أو عندما يت غ َّ ير لونه. ال تغسل هذا‬A3( ‫ت م َّ تزويد الجهاز بمر ش ّ ِ ح شفط‬ ‫المر ش ّ ِ ح وال تعيد استخدامه مر َّ ة أخرى. من الضروري استبدال هذا المر ش ّ ِ ح بشكل دوري وذلك حتى‬ .‫تضمن...
  • Seite 63 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫ والتحديثات التالية له‬CEE 93/42 ‫الشركة المصنعة‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫خطر: الصعق...
  • Seite 64 % 54,4 :)FPF( Flaem I29-P07.5 ‫بيانات متعلقة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫ - ألمانيا بما يتوافق مع القياسات األوروبية الجديدة ألجهزة‬TÜV Rheinland LGA Products GmbH ‫توصيف وتحديد خصائص معملي أجرى لدى‬ .‫. يمكن حسب الطلب توفير معلومات أكثر تفصي ال ً حول ذلك‬EN 13544-1 ‫المعالجة بالهباء الجوي، قاعدة‬...
  • Seite 65 ‫جه‬ ‫التي‬ ‫الح‬ ‫سع‬ ‫مس‬ ‫التش‬ ‫ظر‬ ‫درج‬ ‫درج‬ ‫الض‬ ‫ظر‬ ‫درج‬ ‫درج‬ ‫الض‬ ‫شه‬ ‫األب‬ ‫الوز‬ ‫أجز‬ ‫األج‬ ‫الح‬ ‫الح‬ ‫الض‬ ‫ب‬ ‫المع‬ ‫يجب‬ ‫للنف‬ ‫المر‬ ‫ومع‬ ‫وع‬ ‫أو‬ ‫قوا‬ ‫في‬...
  • Seite 68: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis