Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
Assembly diagram - Schéma de montage -
Verbindingsschema - Anschlussschema -Cro-
quis de conexiones- Schemat połączeń dla
nomenklatury
MANUALE
ISTRUZIONI
D'USO
INSTRUCTIONS
FOR USE
MANUAL
MODE
D'EMPLOI
GEBRUIKS-
AANWIJZING
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUCCIO-
NES DE USO
PODRĘCZNIK
INSTRUKCJI
OBSŁUGI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Smarty

  • Seite 1 MANUALE ISTRUZIONI D'USO INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL MODE D’EMPLOI GEBRUIKS- AANWIJZING BEDIENUNGS- ANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIO- NES DE USO Assembly diagram - Schéma de montage - Verbindingsschema - Anschlussschema -Cro- quis de conexiones- Schemat połączeń dla nomenklatury PODRĘCZNIK INSTRUKCJI OBSŁUGI...
  • Seite 3: Componenti Dell'apparecchio

    COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G- Testina di nebulizzazione 6- Batterie Alcaline 2- Serbatoio farmaco AA 2x1,5V completo estraibile 1- Corpo apparecchio 4- Mascherina 5- Mascherina 3- Boccaglio pediatrica adulto 1A - Tasto nebulizzazione A RICHIESTA 1B - Tasto nebulizzazione CONTINUA 1C - Pulsante di sgancio posteriore 2A - Serbatoio farmaco 2B - Parte anteriore 2C - Gancio coperchio serbatoio...
  • Seite 4: Avvertenze Importanti

    • Togliete le batterie prima di riporre l’apparecchio in caso di un lungo pe- riodo di inutilizzo. • Smarty è un apparecchio non adatto all’uso in presenza di miscela aneste- tica infiammabile con ossigeno o protossido d’azoto. • L’involucro dell’apparecchio è stato studiato per un limitato contatto con i liquidi (non per l’immersione).
  • Seite 5: Inserimento Delle Batterie

    • Il fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, relativi al funzionamento e se necessario per delucidazioni relati- ve all’utilizzo e/o manutenzione/pulizia. • Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali. ISTRUZIONI D’USO 1 - INSERIMENTO DELLE BATTERIE 1.a Con l’ausilio di una moneta da 1 cen-...
  • Seite 6 5/6. SMONTAGGIO, PULIZIA, SANIFI- CAZIONE, DISINFEZIONE. Si consiglia l’uso personale sia del nebulizzatore, sia degli accessori per evita- re eventuali rischi d’infezione da contagio. Utilizzate solo accessori originali Flaem. Lavatevi accuratamente le mani prima di procedere alla preparazione della te- rapia inalatoria.
  • Seite 7 4 - FUNZIONAMENTO Per un’ efficace terapia, dopo aver configurato l’apparecchio, sedetevi comodamente rilassati e procedete. Con Smarty è possibile scegliere fra le seguenti due modalità di erogazione: “ON DEMAND” e “CONTINUOUS USE”. 4.1 Premendo i tasti (1A-1B) s’illuminano come...
  • Seite 8 zione del farmaco in modalità “CONTINUA” (applicazione rapida). Per spegnere l’apparec- chio premete nuovamente il Tasto (1B). 4.4 Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il Boccaglio (3) alla bocca. In alternativa potete utilizzate la Mascherina Pediatrica (4) o la Mascherina Adulto (5) 4.5 Per aumentare l’efficacia della terapia respira- te lentamente a fondo e dopo l’inspirazione...
  • Seite 9: Smontaggio Dell'apparecchio

    5 - SMONTAGGIO DELL’APPARECCHIO 5.1 Premete il Pulsante di Sgancio (1C) posto sul retro dell’apparecchio. 5.2 Sfilate il Serbatoio farmaco completo estraibile (2) 5.3 Per accedere alla Testina di nebulizzazione (2G), del Serbatoio farma- co completo estraibile (2), sganciate il Gancio Coperchio Serbatoio (2C) e aprite il Coperchio Serbatoio (2D) 5.4 Premete contemporaneamente i due Pulsanti Serbatoio (2E) laterali.
  • Seite 11 PUSH...
  • Seite 12 PUSH...
  • Seite 15 7.3. Chiudete il Serbatoio farmaco completo estraibile ( 2 ) ruotan- do la Parte Anteriore ( 2B ) verso il Serbatoio Farmaco ( 2A ) fino all’aggancio dei due Pulsanti Ser- batoio ( 2E ). 7.4. Chiudete il Coperchio Serbatoio (2D) e bloccatelo con il Gancio Coperchio Serbatoio (2C).
  • Seite 16: Localizzazione Dei Guasti

    • Batterie esauste o scariche. Sostituire o ricaricare. Se dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora nebulizzare, con- sigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o presso un centro di assistenza autorizzato Flaem.
  • Seite 17: Caratteristiche Tecniche

    I valori di Velocità d’erogazione possono variare anche in funzione della capacità respiratoria del paziente. * Per le caratteristiche di nebulizzazione vedere il sito Smarty.Flaem.it o richiedere a Flaem Nuova S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italy - Tel. +39 0309910168...
  • Seite 18: Smaltimento Dell'apparecchio

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al pro- dotto senza alcun preavviso.
  • Seite 19: Durata Prevista

    14 - DURATA PREVISTA Durata prevista: I tempi di durata dei vari componenti di seguito riportati sono relativi ad un uso del dispositivo di circa 20 min al giorno (4 applicazioni di 5 min.) Unità principale 5 anni Mascherine e boccaglio 5 anni Serbatoio farmaco completo 1 anno Testina di nebulizzazione...
  • Seite 21: Device Components

    DEVICE COMPONENTS 2G- Nebuliser head 6 - 2 1.5V AA 2- Removable alkaline batteries medication chamber 1- Main Unit 4- Child mask 5- Adult mask 3- Mouthpiece 1A - ON DEMAND nebulisation button 1B - CONTINUOUS nebulisation START AND STOP button 1C - Medication chamber release button 2A - Medicine cup 2B - Nebulising chamber...
  • Seite 22: Important Warnings

    • Remove the batteries before storing the unit when it is not used for long periods. • Smarty should not be used in the presence of an anaesthetic mixture which is flammable with oxygen or nitrous oxide. • The device housing has been designed for limited contact with liquids (no immersion).
  • Seite 23: Battery Installation

    • Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories OPERATING INSTRUCTIONS 1 - BATTERY INSTALLATION 1.a Use a small coin to open the Battery...
  • Seite 24 DISASSEMBLY, CLEANING, SANITISATION, DISIN- FECTION instructions (paragraph 5/6) We recommend personal use, both of the nebuliser and accessories to avoid possible risk of infection. Use only FLAEM original accessories. Wash your hands thoroughly before preparing the medication 2.1 Lift the locking clip (2C) of the...
  • Seite 25 3 - UNIT CONFIGURATION 3.1 Connect the desired accessory to the Accessories connection port (2F): - Mouthpiece (3) - Child mask (4) - Adult mask (5) If a mask is used, place it on the face as shown in the picture 4 - OPERATION For effective therapy, after setting the appliance up, sit in a comfortable and relaxed position and...
  • Seite 26 To switch off the unit, press the button (1B) again. 4.4 Sit comfortably holding the device in your hand, place the Mouthpiece (3) in your mouth then breath in and out slowly through the mouth. Alternatively, you can use the Child Mask (4) or the Adult Mask (5).
  • Seite 27 5 - DISASSEMBLY When treatment is finished: 5.1 Press the Medication chamber release button (1C) positioned on the back of the unit. 5.2 Remove the Medication chamber (2). 5.3 To access the Nebuliser head (2G) in the Nebulising chamber(2B) re- lease the Medication cup locking clip and open the Medication cup cover (2D).
  • Seite 29 PUSH...
  • Seite 30 PUSH...
  • Seite 33 7.3. Close complete pull-out medicine container (2) by rotating the Front Part (2B) towards the Drug Container (2A) until the two Container Buttons (2E) are hooked. 7.4. Close the Medication Cup Cover (2D) by means of the locking clip (2C) 7.5.
  • Seite 34: Troubleshooting

    • Used up or low Batteries. Replace or recharge. If after checking the aforementioned conditions, the unit still does not nebulise, we rec- ommend that you contact the dealer or an authorised Flaem service centre.
  • Seite 35: Technical Characteristics

    Values shown for the aerosol delivery may also vary depending on the patients respiratory Capacity. * Please visit Smarty.Flaem.it or contact Flaem Nuova S.p.A Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italy - Tel +39 030 9910168 for information concerning nebulisation characteristics.
  • Seite 36: Disposal Of Device

    For further information visit www.flaemnuova.it website. The Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product without notice.
  • Seite 37 14 - EXPECTED DURATION Expected duration: The service life of the various components set out below refer to using the device for about 20 min a day (4 appli- cations of 5 min.) Main unit 5 years Masks and Mouthpiece 5 years Medication chamber 1 year...
  • Seite 39 COMPOSANTS DE L'APPAREIL COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G- Tête de 2G- Testina di nébulisation nebulizzazione 6- Piles alcalines 2- Réservoir médicament 6- Batterie Alcaline AA 2x1,5V 2- Serbatoio farmaco amovible complet AA 2x1,5V completo estraibile 1- Corpo 1- Corps apparecchio appareil 4- Masque 4- Mascherina 5- Mascherina...
  • Seite 40: Avertissements Importants

    • Retirez les piles avant d'entreposer l'appareil en cas de longues périodes d'inutilisation. • Smarty est un appareil qui n'est pas adapté à un usage en présence de mélanges anesthésiques inflammables avec oxygène ou protoxyde d'azote. • Le boîtier de l’appareil a été conçu pour un contact limité avec les liquides (pas pour l'immersion).
  • Seite 41: Instructions Pour L'emploi

    éclaircissements. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le personnel FLAEM, en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent constituer un danger pour son utilisateur.
  • Seite 42 NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT ET DÉSINFECTION. L’usage personnel aussi bien des nébuliseurs que des accessoires est conseillé pour éviter les éventuels risques d'infection par contagion. Utilisez uniquement des accessoires Flaem d'origine. Lavez-vous soigneusement les mains avant de procéder à la préparation de la thérapie par inhalation.
  • Seite 43: Configuration De L'appareil

    4 - FONCTIONNEMENT Pour une thérapie efficace, après avoir configuré l'appareil, asseyez-vous confortablement détendus et procédez. Avec Smarty vous pouvez choisir entre les deux modes de dosage suivants : « ON DEMAND » et « CONTINUOUS USE ». 4.1 En appuyant sur les touches (1A-1B) elles s’éclairent comme suit :...
  • Seite 44 du médicament en mode « CONTINUER » (application rapide). Pour éteindre l’appareil, appuyez à nouveau sur la Touche (1B). 4.4 Asseyez-vous confortablement en tenant le nébuliseur dans la main, posez l'embout (3) sur la bouche. Vous pouvez également utiliser le Masque pédiatrique (4) ou le Masque adulte (5) 4.5 Pour augmenter l'efficacité...
  • Seite 45: Démontage De L'appareil

    5 - DÉMONTAGE DE L'APPAREIL 5.1 Appuyez sur le bouton de décrochage (1C) situé sur l’arrière de l’appa- reil. 5.2 Sortez le réservoir de médicament amovible complet (2). 5.3 Pour accéder à la tête de nébulisation (2G) du réservoir de médica- ment amovible complet (2), décrochez le crochet du couvercle du ré- servoir (2C) et ouvrez le couvercle du réservoir (2D).
  • Seite 47 PUSH...
  • Seite 48 PUSH...
  • Seite 51 7.3. Fermez réservoir médicament amovible complet (2) en tournant la partie avant (2B) vers le réservoir de médicament (2A) jusqu'à ce que les deux boutons du réservoir (2E) soient accrochés. 7.4. Fermez le couvercle du réservoir (2D) et bloquez-le avec le crochet du couvercle du réservoir (2C).
  • Seite 52: Identification Des Pannes

    • Piles usées ou déchargées. s'allume pas électrique Remplacez-les ou rechargez- les. Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, l'appareil ne nébulise toujours pas, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de confiance ou un centre de service agréée Flaem.
  • Seite 53: Caractéristiques Techniques

    8 ml La vitesse de nébulisation a été mesurée avec une solution saline à 0,9% à 23 °C selon la procédure interne Flaem I29-P07.5., elle peut varier en fonction de la tête de nébulisation fournie, du médicament et des conditions environnementales.
  • Seite 54: Élimination De L'appareil

    électro-médicaux. Pour plus d'informations, visitez le site Web www.flaemnuova. it. L’appareil peut être sensible aux interférences électromagnétiques en présence d’autres dispositifs utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Seite 55 14 - DURÉE PRÉVUE Durée prévue : La durée des différents composants reportés ci-dessous est liée à une utilisation du dispositif d'environ 20 minutes par jour (4 applications de 5 minutes). Unité principale 5 ans Masques et embout 5 ans Réservoir de médicament complet 1 an Tête de nébulisation 1 an...
  • Seite 57 ONDERDELEN VAN HET APPARAAT COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G- Testina di 2G- Vernevelings- nebulizzazione Alkalinebatterijen 2- Geneesmiddelen 6- Batterie Alcalin AA 2x1,5V 2- Serbatoio farmaco reservoir volledig AA 2x1,5V completo estraibile uitneembaar 1- Corpo 1- Romp apparecchio apparaat 4- Masker 3- Mondstuk 5- Volwassenemasker 4- Mascherina 5- Mascherina...
  • Seite 58: Belangrijke Waarschuwingen

    • Verwijder de batterijen alvorens het apparaat op te bergen voor een lange periode van onbruik. • Smarty is een apparaat dat niet geschikt is voor het gebruik als ontvlambare anesthesiemengsels met zuurstof of distikstofoxide aanwezig zijn. • De omhulling van het apparaat is bestudeerd voor beperkt contact met de vloeistoffen (niet voor onderdompeling).
  • Seite 59 • De reparaties mogen uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van FLAEM, volgens de informatie die door de fabrikant verstrekt is. Niet geautoriseerde reparaties zullen leiden tot het verval van de garantie en kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker.
  • Seite 60 DEMONTAGE, REINIGING, ONTSMETTING EN DESINFECTIE. Er wordt een persoonlijk gebruik aangeraden van zowel de vernevelaar als de accessoires, om eventuele risico’s van infecties en besmetting te voorkomen. Gebruik alleen originele accessoires van Flaem. Was uw handen zorgvuldig alvorens de inhalatietherapie gereed te maken.
  • Seite 61 Voor een doeltreffende therapie gaat u, na het apparaat geconfigureerd hebben, lekker ontspannen zitten om te beginnen. Met Smarty is het mogelijk uit de volgende twee afgiftemodaliteiten te kiezen: “ON DEMAND” en “CONTINUOUS USE”. 4.1 Door op de toetsen (1A-1B) te drukken, gaan deze als volgt branden:...
  • Seite 62 toepassing). Druk om het apparaat uit te schakelen opnieuw op de Toets (1B). 4.4 Ga gemakkelijk zitten en houd de vernevelaar in de uw hand, plaats het Mondstuk (3) op uw mond. Als alternatief kunt u het Kindermasker (4) of het Volwassenemasker (5) gebruiken 4.5 Om de doeltreffende werking van de therapie te verhogen, ademt u langzaam diep in en houd u uw adem na de inademing even in, zodat...
  • Seite 63 5 - DEMONTAGE VAN HET APPARAAT 5.1 Druk op de Ontkoppelingsknop (1C) op de achterkant van het apparaat. 5.2 Trek het volledig uitneembare Geneesmiddelenreservoir (2) naar buiten. 5.3 Om toegang te krijgen tot de vernevelingskop (2G) van het volledig uitneembare Geneesmiddelenreservoir (2), moet de Haak van het Reservoirdeksel (2C) ontkoppeld worden en het Reservoirdeksel (2D) geopend worden.
  • Seite 65 PUSH...
  • Seite 66 PUSH...
  • Seite 69 7.3. Sluit het volledig uitneembare Geneesmiddelenreservoir door de Voorkant (2B) naar het Geneesmiddelenreservoir (2A) te draaien tot aankoppeling van de twee Reservoirknoppen (2E) plaatsvindt. 7.4. Sluit het Reservoirdeksel (2D) e en blokkeer het met de Haak van het Reservoirdeksel (2C). 7.5.
  • Seite 70: Storingen Opsporen

    • Batterijen uitgeput of leeg. Vervangen of opladen. Als het apparaat na controle van bovenstaande omstandigheden nog niet vernevelt, raden wij aan dat u zich tot uw vertrouwensverkoper wendt, of tot een erkend assistentiecentrum van Flaem.
  • Seite 71: Technische Kenmerken

    De waarden van de afgiftesnelheid kunnen ook variëren op grond van de ademhalingscapaciteit van de patiënt. * Zie voor de vernevelingskenmerken de website Smarty.Flaem.it of vraag ze aan bij Flaem Nuova S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italy - Tel. +39 0309910168...
  • Seite 72: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Bezoek voor meer informatie de website www.flaemnuova.it. Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere hulpmiddelen aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Seite 73 14 - BEOOGDE DUUR Beoogde duur: De tijden van de duur van de diverse onderdelen, die hier- na vermeld worden, hebben betrekking op een gebruik van het hulpmiddel van circa 20 mi per dag (4 toepassin- gen van 5 min.) Hoofdeenheid 5 jaar Maskers en mondstuk...
  • Seite 75 BAUTEILE DES GERÄTES COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G- Testina di Zerstäubungskopf nebulizzazione 6 Alkalibatterien 2- Medikamentenbecher 6- Batterie Alcalin AA 2x1,5V 2- Serbatoio farmaco vollständig herausziehbar AA 2x1,5V completo estraibile 1- Corpo Gerätegehäuse apparecchio 5- Maske für 4- Mascherina 5- Mascherina 3- Mundstück 3- Boccaglio Maske für Kinder...
  • Seite 76: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE • Wie jedes andere elektrische Gerät verlangt Smarty vor allem in Anwesenheit von Kindern einige Vorsichtsmaßnahmen. • Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Es ist absolute Vorsicht anzuwenden, wenn es von Kindern benutzt wird. • Kinder und pflegebedürftige Personen dürfen das Gerät nur unter strenger Aufsicht eines Erwachsenen verwenden, der die vorliegende Gebrauchsanweisung gelesen hat.
  • Seite 77: Einlegen Der Batterien

    • Sollte das Gerät die Leistungen nicht einhalten, ist zur Klärung der autorisierte Kundendienst zu kontaktieren. • Reparaturen dürfen nur von autorisiertem FLAEM-Personal und unter Befolgung der Herstelleranweisungen ausgeführt werden. Nicht autorisierte Reparaturen führen zum Garantieverfall und können gefährlich für den Benutzer sein.
  • Seite 78 DEMONTAGE, REINIGUNG, ENTKEIMUNG UND DESINFEKTION. Es wird ein persönlicher Gebrauch sowohl des Zerstäubers als auch der Zubehörteile empfohlen, um mögliche Risiken einer Infektion durch Ansteckung zu umgehen. Nur Originalzubehörteile von Flaem verwenden. Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie mit der Inhalationstherapie fortfahren.
  • Seite 79: Gerätekonfiguration

    4 - BETRIEB Für eine wirksame Therapie setzen Sie sich nach der Einrichtung des Geräts bequem entspannt hin und fahren Sie fort. Bei Smarty kann unter den folgenden zwei Abgabemodalitäten ausgewählt werden: “ON DEMAND” und “CONTINUOUS USE”. 4.1 Bei Betätigung der Tasten (1A-1B) leuchten sie...
  • Seite 80 (schnelle Anwendung). Zum Ausschalten des Gerätes erneut die Taste (1B) drücken. 4.4 Setzen Sie sich bequem und mit dem Zerstäuber in der Hand hin und setzen Sie das Mundstück (3) an den Mund. Als Alternative dazu kann die Maske für Kinder (4) oder die Maske für Erwachsene (5) verwendet werden.
  • Seite 81: Demontage Des Gerätes

    5 - DEMONTAGE DES GERÄTES 5.1 Die Taste für Freigabe (1C) auf der Geräterückseite drücken. 5.2 Den Medikamentenbecher (2) vollständig herausziehen. 5.3 Für den Zugriff auf den Zerstäubungskopf (2G) des vollständig herausziehbaren Medikamentenbechers (2) muss der Haken des Becherdeckels gelöst (2C) und der Becherdeckel (2D) geöffnet werden. 5.4 Gleichzeitig die beiden seitlichen Bechertasten (2E) eindrücken.
  • Seite 83 PUSH...
  • Seite 84 PUSH...
  • Seite 87 7.3. Den kompletten herausnehm- baren Medikamentenbecher (2) schließen, dazu den vorderen Teil (2B) zum Medikamentenbe- cher (2A) drehen bis die beiden Bechertasten (2E) eingerastet sind. 7.4. Den Becherdeckel 2D schließen und mit dem Becherdeckelhaken (2C) verriegeln. 7.5. Den kompletten herausnehm- baren Medikamentenbecher (2) auf das Gerätegehäuse (1) setzen und die Führungen an den...
  • Seite 88: Ermittlung Der Störungen

    Stromversorgung • Batterie verbraucht bzw. entladen. Auswechseln oder wieder aufladen. Sollte das Gerät auch nach der Überprüfung der oben beschriebenen Zustände immer noch nicht zerstäuben, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren örtlichen Händler oder ein autorisiertes Flaem-Kundendienstzentrum zu wenden.
  • Seite 89: Technische Merkmale

    Abgabegeschwindigkeitswerte können auch entsprechend der Atmungskapazität des Patienten variieren. * Informationen zu den Zerstäubungseigenschaften finden Sie auf der Website von Smarty.Flaem.it oder können bei Flaem Nuova S.p.A. angefordert werden. Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italy - Tel. +39 0309910168...
  • Seite 90: Entsorgung Des Gerätes

    Für weitere Informationen besuchen Sie die Internetseite www.flaemnuova.it. Das Gerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Seite 91: Vorgesehene Lebensdauer

    14 - VORGESEHENE LEBENSDAUER Vorgesehene Lebensdauer Die Lebensdauer der verschiedenen unten aufgeführten Bauteile bezieht sich auf einen Gebrauch des Gerätes von circa 20 Minuten pro Tag (4 Anwendungen von je 5 Min.) Haupteinheit 5 Jahre Masken und Mundstück 5 Jahre Kompletter Medikamentenbecher 1 Jahr Zerstäubungskopf...
  • Seite 93 COMPONENTES DEL APARATO COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G- Cabezal de 2G- Testina di nebulización nebulizzazione 6- Pilas Alcalinas 2- Depósito de 6- Batterie Alcalin AA 2x1,5V 2- Serbatoio farmaco medicamento AA 2x1,5V completo estraibile completo extraíble 1- Corpo 1- Cuerpo del aparato apparecchio 4- Mascarilla...
  • Seite 94: Advertencias Importantes

    • Quite las pilas antes de dejar sin usar el aparato durante un largo período de tiempo. • Smarty es un aparato que no debe usarse en presencia de mezclas anestésicas inflamables, con oxígeno o con protóxido de nitrógeno. • La envoltura del aparato se ha estudiado para un contacto con líquidos de breve duración (no para sumergirlo).
  • Seite 95: Instrucciones De Uso

    • Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Seite 96 HIGIENIZACIÓN Y DESINFECCIÓN. Se recomienda el uso personal del nebulizador y de los accesorios, para evitar posibles riesgos de infección por contagio. Utilice únicamente accesorios originales Flaem. Lávese bien las manos antes de comenzar la terapia de inhalación. 2.1 Suba el Gancho (2C) de la Tapa (2D) 2.2 Abra la Tapa (2D) completamente...
  • Seite 97: Configuración Del Aparato

    4 - FUNCIONAMIENTO Para una terapia eficaz después de haber configurado el aparato, siéntese cómodamente relájese y proceda con la terapia. Con Smarty se puede escoger entre las siguientes modalidades de distribución: “ON DEMAND” y “CONTINUOUS USE”. 4.1 Pulsando las teclas (1A-1B) se encienden como se indica a continuación:...
  • Seite 98 rápida). Para apagar el aparato presione de nuevo la Tecla (1B). 4.4 Siéntese cómodamente sujetando con la mano el nebulizador y apoye la Boquilla (3) en la boca. Como alternativa puede usar la Mascarilla Pediátrica (4) o la Mascarilla para Adulto (5) 4.5 Para aumentar la eficacia de la terapia respire lentamente y a fondo y tras la inspiración, retenga la respiración durante unos segundos, para que el...
  • Seite 99: Desmontaje Del Aparato

    5 - DESMONTAJE DEL APARATO 5.1 Presione el Botón de Desenganche (1C) situado en la parte trasera del aparato. 5.2 Saque el Depósito de medicamento completo extraíble (2). 5.3 Para llegar al Cabezal de nebulización (2G), del Depósito de medicamento completo extraíble (2), desenganche el Gancho de la Tapa del Depósito (2C) y abra la Tapa del Depósito (2D).
  • Seite 101 PUSH...
  • Seite 102 PUSH...
  • Seite 105 7.3. Cierre Depósito medicamento completo extraíble (2) girando la Parte delantera (2B) hacia el Depósito de medicamento (2A) hasta que se activen los dos Botones de Depósito (2E). 7.4. Cierre la Tapa del Depósito (2D) y bloquee con el Gancho de la Tapa del Depósito (2C).
  • Seite 106: Localización De Averías

    • Pilas gastadas o descargadas. Cambie o recargue. Si, después de haber comprobado las condiciones descritas anteriormente, el aparato todavía no nebuliza, aconsejamos que se ponga en contacto con su distribuidor de confianza o con el centro de asistencia autorizado Flaem más cercano.
  • Seite 107: Características Técnicas

    Los valores de Velocidad de distribución pueden variar también, en base a la capacidad respiratoria del paciente. * Para las características de nebulización vea el sitio web de Smarty.Flaem.it o solicítelas a Flaem Nuova S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italia - Tel. +39 0309910168...
  • Seite 108: Eliminación Del Aparato

    Para más información, visite el sitio de Internet www.flaem.it. El aparato puede ser susceptible de interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Seite 109 14 - DURACIÓN ESTIMADA Duración estimada: Los tiempos de duración de cada uno de los componentes indicados a continuación, se refieren a un uso del dispositivo de 20 min al día aproximadamente (4 aplicaciones de 5 min.) Unidad principal 5 años Mascarilla y boquilla 5 años Depósito de medicamento completo 1 año...
  • Seite 111 CZĘŚCI SKŁADOWE URZĄDZENIA COMPONENTI DELL’ APPARECCHIO 2G – Nasadka 2G- Testina di do nebulizacji nebulizzazione 6 – Baterie 2 – Zbiornik na lek 6- Batterie Alcali alkaliczne 2- Serbatoio farmaco kompletny wyjmowany AA 2 x 1,5 V AA 2x1,5V completo estraibile 1- Corpo 1 –...
  • Seite 112: Ważne Ostrzeżenia

    • Istotne jest, aby używać baterii tej samej marki i tego samego rodzaju. • W przypadku dłuższego okresu nieużywania urządzenia należy wyjąć z niego baterie. • Urządzenie Smarty nie jest przeznaczone do stosowania z mieszankami anestezyjnymi, które w kontakcie z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu stają się łatwopalne.
  • Seite 113: Instrukcja Obsługi

    Jeśli to konieczne, skontaktować się z nim również w celu uzyskania wyjaśnień związanych z użyciem i/lub konserwacją/czyszczeniem. • Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów.
  • Seite 114 5/6. DEMONTAŻ, CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE I DEZYNFEKCJA. Zarówno nebulizator, jak i akcesoria powinny być stosowane do użytku osobistego, aby zapobiec ewentualnemu ryzyku zakażenia kontaktowego. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów Flaem. Przed rozpoczęciem przygotowywania terapii inhalacyjnej dokładnie umyć ręce.
  • Seite 115 4 – DZIAŁANIE zapewnić skuteczną terapię, skonfigurowaniu urządzenia należy wygodnie usiąść i zrelaksować się, a następnie rozpocząć aplikację. Smarty zapewnia możliwość wyboru pomiędzy następującymi dwoma trybami podawania: „ON DEMAND” i „CONTINUOUS USE”. 4.1 Po naciśnięciu przycisków (1A-1B) włącza się...
  • Seite 116 podawanie leku w trybie „CIĄGŁYM” (szybka aplikacja). Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć ponownie przycisk (1B). 4.4 Usiąść wygodnie, trzymając nebulizator w ręku, i przytknąć ustnik (3) do ust. Opcjonalnie można użyć maski dla dzieci (4) lub maski dla dorosłych (5) 4.5 Aby zwiększyć...
  • Seite 117: Demontaż Urządzenia

    5 – DEMONTAŻ URZĄDZENIA 5.1 Nacisnąć przycisk odłączania (1C), który znajduje się z tyłu urządzenia. 5.2 Wysunąć kompletny wyjmowany zbiornik na lek (2). 5.3 Aby uzyskać dostęp do nasadki do nebulizacji (2G), kompletnego wyjmowanego zbiornika na lek (2), odłączyć zaczep pokrywy zbiornika (2C) i otworzyć...
  • Seite 119 PUSH...
  • Seite 120 PUSH...
  • Seite 123 7.3. Zamknąć kompletny wyjmowany zbiornik na lek ( 2 ), obracając część przednią ( 2B ) w kierunku zbiornika leku ( 2A ) aż do zatrzaśnięcia dwóch przycisków zbiornika ( 2E ). 7.4. Zamknąć pokrywę zbiornika (2D) i zablokować za pomocą zaczepu pokrywy zbiornika...
  • Seite 124: Wyszukiwanie Usterek

    Urządzenie nie • Problem z zasilaniem prawidłowej biegunowości. włącza się elektrycznym • Wyczerpane lub zużyte baterie Wymienić lub naładować Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie aktywuje nebulizacji, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem Flaem.
  • Seite 125: Charakterystyka Techniczna

    Wartości prędkości podawania mogą zmieniać się w zależności od zdolności oddechowej pacjenta. *Aby uzyskać informacje o charakterystyce nebulizacji, należy odwiedzić stronę internetową Smarty.Flaem. it lub zwrócić się do Flaem Nuova S.p.A. Via Colli Storici, 221 25015 S. Martino della Battaglia (BS) Italy – Tel. +39 0309910168 WYKORZYSTANE CZĘŚCI...
  • Seite 126: Likwidacja Urządzenia

    Aby uzyskać więcej informacji, zapraszamy na stronę internetową www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych bez obowiązku uprzedzenia.
  • Seite 127 14 – PRZEWIDZIANY OKRES EKSPLOATACJI Przewidziany okres eksploatacji: Podane poniżej okresy eksploatacji poszczególnych komponentów odnoszą się do urządzenia pracującego ok. 20 min. dziennie (4 aplikacje 5-minutowe). Jednostka główna 5 lat Maski i ustnik 5 lat Kompletny zbiornik na lek 1 rok Nasadka do nebulizacji 1 rok (komponent ulegający zużyciu)
  • Seite 128: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis