Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
MAKITA Kit MK203

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita MK203

  • Seite 1 MAKITA Kit MK203...
  • Seite 2 Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL Perforateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG Martello rotativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuboorhamer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Martillo Rotativo Inalámbrico INSTRUCCIONES Martelete Rotativo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-borehammer BRUGSANVISNING Φορητό σφυροτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Seite 3 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 4 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.14 Fig.12 Fig.15...
  • Seite 5 Fig.16 Fig.19 Fig.17 Fig.20 Fig.21 Fig.18...
  • Seite 6 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24...
  • Seite 7 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHR171 Capacidades de perforación Cemento 17 mm Acero 10 mm Madera 13 mm Velocidad sin carga 0 - 680 min Percusiones por minuto 0 - 4.800 min Longitud total 273 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,1 - 2,8 kg •...
  • Seite 8 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Modo de Emisión de Incertidum- Estándar trabajo vibración bre (K) aplicable/ PARA EL MARTILLO ROTATIVO Condición del test INALÁMBRICO Perforación 11,2 m/s 1,5 m/s EN62841-2-6 con percusión Instrucciones de seguridad para todas las en hormigón operaciones h, HD Póngase protectores de oídos. La exposición al NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
  • Seite 9 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Seite 10 18. Mantenga la batería alejada de los niños. del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y GUARDE ESTAS deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo INSTRUCCIONES. por completo hasta que se bloquee en su sitio con un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo como se muestra en la figura, no estará bloqueado PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías completamente. genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho das, puede resultar en una explosión de la batería de batería completamente hasta que no pueda ocasionando incendios, heridas personales y daños. verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá También anulará la garantía de Makita para la herra- caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- mienta y el cargador de Makita.
  • Seite 11 Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería inversor ► Fig.5: 1. Palanca del interruptor inversor La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- automáticamente la alimentación al motor para alargar ción de giro antes de la operación. la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor operación si la herramienta o la batería es puesta en solamente después de que la herramienta se haya una de las condiciones siguientes: parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado...
  • Seite 12 Empuñadura lateral (mango auxiliar) Modelo Diámetro de la broca Colector de polvo 5 6 mm - 14,5 mm PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña- Colector de polvo 9 12 mm - 16 mm dura lateral para garantizar una operación segura. ► Fig.13: 1. Colector de polvo PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar Juego colector de polvo la empuñadura lateral, asegúrese de que la empu- ñadura lateral está...
  • Seite 13 Para retirar el juego colector de Operación de perforación con polvo percusión Para retirar el juego colector de polvo, siga los pasos de abajo. PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru- Afloje la empuñadura lateral. tas y partículas, o cuando se topa con varillas de ► Fig.21: 1. Empuñadura lateral refuerzo incrustadas en el hormigón, se ejerce una Sujete la raíz del colector de polvo y sáquelo. tremenda y repentina fuerza de contorsión sobre la ► Fig.22: 1. Colector de polvo herramienta/broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta NOTA: Si resulta difícil retirar el juego colector de firmemente por ambos la empuñadura lateral y el polvo, retire las pinzas del colector de polvo una a...
  • Seite 14 Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en...
  • Seite 15 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885596E997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240306...
  • Seite 16 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Seite 17 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 18 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10...
  • Seite 19 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD154 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,600 min Medium impact mode 0 - 2,100 min Soft impact mode...
  • Seite 20 Do not touch the bit or the workpiece immedi- 12. Use the batteries only with the products ately after operation. They may be extremely specified by Makita. Installing the batteries to hot and could burn your skin. non-compliant products may result in a fire, exces- Keep hands away from rotating parts.
  • Seite 21 Indicating the remaining battery CAUTION: Only use genuine Makita batteries. capacity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Only for battery cartridges with the indicator also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Tips for maintaining maximum light up for a few seconds.
  • Seite 22 To turn on the lamp status again, press the button again Switch action similarly. ► Fig.4: 1. Switch trigger NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is CAUTION: Before installing the battery car- ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. tridge into the tool, always check to see that the NOTE: When the tool is overheated, the light flashes switch trigger actuates properly and returns to for one minute, and then the LED display goes off. In...
  • Seite 23 NOTE: When all lamps on the switch panel go out, the tool is turned off to save the battery power. The impact force grade can be checked by pulling the switch trigger to the extent that the tool does not operate. NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed. NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough ASSEMBLY into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc- CAUTION: Always be sure that the tool is...
  • Seite 24 ACCESSORIES 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque CAUTION: Hold the tool firmly and place the point of the driver bit These accessories or attachments in the screw head. Apply forward pressure to the tool to are recommended for use with your Makita tool the extent that the bit will not slip off the screw and turn specified in this manual. The use of any other the tool on to start operation. accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment NOTICE: If you use a spare battery to continue for its stated purpose.
  • Seite 25 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD154 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 600 min Mode de percussion moyenne 0 - 2 100 min...
  • Seite 26 Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Veillez à ce que personne ne se trouve en rées ont été mesurées conformément à la méthode dessous de vous quand vous utilisez l’outil en de test standard et peuvent être utilisées pour com- hauteur.
  • Seite 27 Uniquement pour les batteries avec voyant risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- lumineux rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil et le chargeur Makita. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Conseils pour assurer la durée...
  • Seite 28 La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît Témoins Charge la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, restante relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous Allumé Éteint Clignotant continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 Anomalie minutes environ. possible de la batterie. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- le faisceau lumineux ou sa source.
  • Seite 29 Changement de la force du choc ► Fig.8: 1. Modifié selon quatre niveaux 2. Puissant 3. Moyen 4. Faible 5. Mode T 6. Bouton Vous pouvez modifier la force de percussion selon quatre niveaux : rude, moyen, doux et mode T. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon quatre niveaux. Le mode T est un mode spécial permettant de serrer des vis autoforantes. Dans ce mode, l’outil démarre pour enfon- cer une vis avec une rotation plus rapide, ce qui convient au perçage avec la pointe de la vis autoforante.
  • Seite 30 Procédure 2 UTILISATION En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout ► Fig.13 dans le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du ► Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout type ou de la dimension de la vis/du boulon, du maté- 3. Manchon riau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
  • Seite 31 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode réglez soigneusement la pression sur la gâchette de d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou façon à ne pas endommager la vis. pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
  • Seite 32 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD154 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min T-Modus 0 - 3.600 min...
  • Seite 33 SICHERHEITSWARNUNGEN WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Allgemeine Sicherheitswarnungen kann je nach der Benutzungsweise des für Elektrowerkzeuge Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen. WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- WARNUNG:...
  • Seite 34 Verletzungen verursachen. AUFBEWAHREN. Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- für Akku Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
  • Seite 35 FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Möglicherweise Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das liegt eine Funktionsstörung Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. im Akku vor. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus,...
  • Seite 36 Einschalten der Frontlampe Funktion des Drehrichtungsumschalters VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.5: 1. Lampe VORSICHT: Prüfen Sie stets die ► Abb.6: 1. Taste Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das einzuschalten. Durch Loslassen wird die Lampe aus-...
  • Seite 37 Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe T-Modus 2.600 min Anziehen mit Priorität auf Anziehen von Bohrschrauben. Schnelligkeit und gute Ausführung. HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden. Für Werkzeug mit Schnellaufnahme MONTAGE Führen Sie den Schraubendrehereinsatz zum Montieren bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Verfahren 2 dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Führen Sie den Einsatzhalter zusätzlich zum obigen...
  • Seite 38 BETRIEB ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. ► Abb.13 HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang HINWEIS: Üben Sie beim Anziehen von Schrauben zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf Diagrammen ersichtlich. den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
  • Seite 39 ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen.
  • Seite 40 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD154 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.600 min Modalità...
  • Seite 41 AVVERTENZE DI AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie. SICUREZZA AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, Avvertenze generali relative alla a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten- sicurezza dell’utensile elettrico sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 42 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- prodotti specificati da Makita. L’installazione dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o osservanza delle norme di sicurezza.
  • Seite 43 Protezione dal sovraccarico Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. causare un assorbimento di corrente elevato in modo Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia- alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere...
  • Seite 44 NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si zione di rotazione prima dell’uso. accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la inversione della rotazione solo dopo l’arresto lampadina non si accende, è impostata sullo stato di completo dell’utensile.
  • Seite 45 MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- vento sull’utensile. tatore, tirare il manicotto e inserirla nel manicotto fino in fondo.
  • Seite 46 Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- NOTA: Quando si intende serrare viti M8 o più pic- tensile Makita specificato nel presente manuale. cole, regolare con cura la pressione sull’interruttore a L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi grilletto, in modo da non danneggiare la vite.
  • Seite 47 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD154 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min Slagkracht zacht 0 - 1.100 min T-stand...
  • Seite 48 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841: Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso- Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal capaciteit van het gereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
  • Seite 49 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen anderen in uw omgeving verwonden. die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
  • Seite 50 OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch Indicatorlampjes Resterende acculading wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer 6 minuten ingeknepen houdt. Brandt Knippert De lamp op de voorkant gebruiken Er kan een storing zijn opgetreden in LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de accu.
  • Seite 51 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Verandert in vier stappen 2. Hard 3. Gemiddeld 4. Zacht 5. T-stand 6. Knop U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: hard, gemiddeld, zacht en T-stand. Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in vier stappen. “T” is een speciale stand voor het bevestigen van zelftappende schroeven. In deze stand, begint het gereedschap een schroef met hoger toerental erin te draaien, wat geschikt is voor boren met de punt van een zelftappende schroef. Nadat het gereedschap de schroef begint vast te draaien, oefent het slagwerking uit met gemiddelde slagkracht.
  • Seite 52 Procedure 1 BEDIENING Voor gereedschap zonder snelkoppelingsbus ► Fig.13 ► Fig.10: 1. Schroefbit 2. Bus Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het in de bus. materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- Laat daarna de bus los om het schroefbit te houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd...
  • Seite 53 OPMERKING: Gebruik altijd het bit dat geschikt is LET OP: Deze accessoires of hulpstukken voor de kop van de aan te draaien schroef/bout. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Voor het vastdraaien van een beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of M8-formaat of kleinere schroef, regelt u de druk op...
  • Seite 54 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD154 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad sin carga Modo impacto fuerte 0 - 3.600 min Modo impacto medio 0 - 2.100 min...
  • Seite 55 ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Seite 56 Siga los reglamentos locales referentes al Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la desecho de la batería. herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal 12. Utilice las baterías solamente con los produc- del cartucho. tos especificados por Makita. La instalación de Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta las baterías en productos no compatibles puede del cartucho de batería con la ranura de la carcasa resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a o fuga de electrolito. tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo GUARDE ESTAS un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo...
  • Seite 57 Protección contra el recalentamiento PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse acciden- mienta se detiene automáticamente. En esta situación, talmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o deje que la batería se enfríe antes de encender la a alguien que esté cerca de usted. herramienta otra vez.
  • Seite 58 NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda ción de giro antes de la operación. al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor para estará activado. Cuando la lámpara no se solamente después de que la herramienta se haya encienda, el estado de la lámpara estará...
  • Seite 59 MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Seite 60 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el mentos están recomendados para su uso con la gatillo interruptor para no dañar el tornillo. herramienta Makita especificada en este manual. NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea El uso de cualquier otro accesorio o aditamento recta al tornillo. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Seite 61 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD154 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade sem carga Modo de impacto forte 0 - 3.600 min Modo de impacto médio 0 - 2.100 min...
  • Seite 62 Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Use protetores auditivos. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Não toque na ponta da ferramenta ou na peça padrão e pode ser utilizado para comparar duas de trabalho imediatamente após a operação. ferramentas. Podem estar extremamente quentes e podem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- queimar-lhe a pele. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Mantenha as mãos afastadas das partes nar da exposição.
  • Seite 63 PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi anulará da garantia da Makita no que se refere à colocada corretamente. ferramenta e ao carregador Makita. Indicação da capacidade restante da bateria Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria...
  • Seite 64 Acender a lâmpada da frente NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Sistema de proteção da ferramenta/ ► Fig.5: 1. Lâmpada bateria ► Fig.6: 1. Botão A ferramenta está equipada com um sistema de prote- Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente...
  • Seite 65 Mudança da força de impacto ► Fig.8: 1. Mudado em quatro passos 2. Forte 3. Médio 4. Fraco 5. Modo T 6. Botão Pode mudar a força de impacto em quatro passos: forte, médio, suave e modo T. Isto permite um aperto adequado ao trabalho. Sempre que premir o botão , o número de impactos muda em quatro passos.
  • Seite 66 Procedimento 2 OPERAÇÃO Além do Procedimento 1, insira a extensão da broca ► Fig.13 dentro da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo ► Fig.11: 1. Broca de aparafusar 2. Extensão da do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da broca 3. Manga peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na figuras.
  • Seite 67 15 minutos. NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do parafuso/perno que pretende utilizar. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais menta Makita especificada neste manual. A utiliza- pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa lho para que o parafuso não fique danificado. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito para os fins indicados.
  • Seite 68 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD154 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Hastighed uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min Blød slagtilstand 0 - 1.100 min T-tilstand...
  • Seite 69 Hold maskinen godt fast. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Brug høreværn. er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine delbart efter brug. Disse dele kan være eks- med en anden. tremt varme og medføre forbrændinger.
  • Seite 70 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
  • Seite 71 For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap- Indikatorlamper Resterende pen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på ladning afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De Tændt Slukket Blinker bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka Der er 6 minutter. muligvis fejl i batteriet. Tænding af lampen foran FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den Lad ikke lyset falde i Deres øjne. omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
  • Seite 72 Ændring af slageffekten ► Fig.8: 1. Ændres i fire trin 2. Hård 3. Medium 4. Blød 5. T-tilstand 6. Knap Du kan ændre slagkraften i fire trin: hård, middel, blød og T-tilstand. Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen , ændres antallet af slag i fire trin. “T” er en særlig tilstand til fastgøring af selvborende skruer. I denne tilstand begynder maskinen at drive en skrue med hurtigere rotation, der passer til boring med den selvborende skrues spids. Når maskinen begynder at stramme skruen, slår den med middelhård kraft. Slageffekten kan ændres i omkring et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. Slageffektsgraden på panelet Maksimalt antal slag Formål Eksempel på anvendelse Hård 3.800 min Stramning, når der ønskes Tilspænding af underlagsma- effekt og hastighed.
  • Seite 73 Procedure 2 Korrekt drejningsmoment for højstyrkebolt Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen N•m med den spidse ende indad. (kgf•cm) ► Fig.11: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe (2040) For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i (1836) pilens retning og trække skruebitten ud. (1632) BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok (1428) ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt (1224)
  • Seite 74 Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD154 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας μεσαίας 0 - 2.100 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.100 min κρούσης...
  • Seite 76 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
  • Seite 77 θήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώ- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. νονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Seite 78 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση ή αφαίρεση της 0% έως 25% κασέτας...
  • Seite 79 Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατά- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας σταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή. μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι- φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, στρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
  • Seite 80 Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Ασθενής 1.100 min Σφίξιμο με μικρότερη δύναμη Σφίξιμο βιδών συρόμενου ώστε να αποφευχθεί το σπά- παραθύρου, σφίξιμο μικρών σιμο του σπειρώματος βιδών. βιδών, όπως M6. Λειτουργία T 2.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται ταχύ- Σφίξιμο βιδών αυτόματου τητα και καλό φινίρισμα. τρυπανίσματος. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη διακόπτη ώστε το εργαλείο να μην λειτουργεί. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η τιμή κρουστικής ισχύος. Διαδικασία 2 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εκτός από τη Διαδικασία 1, εισαγάγετε το τεμάχιο μύτης ώστε το αιχμηρό της άκρο να είναι στραμμένο...
  • Seite 81 ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτα) 2. Ροπή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- στερέωσης χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιο- μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να δοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, αρχίσει η εργασία. χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 66 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 82 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Προεκτάσεις μυτών • Τεμάχιο μύτης • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Προστατευτικό μπαταρίας...
  • Seite 83 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD154 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.600 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.100 min T modu...
  • Seite 84 Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/ standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve tutamakları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. neden olabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır- ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal...
  • Seite 85 şekilde paketleyin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş düzenlemelere uyunuz. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunun takılması ve BU TALİMATLARI MUHAFAZA...
  • Seite 86 Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Gösterge lambaları Kalan çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı kapasite yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Bataryayı şarj edin. Ön lambanın yakılması Batarya arızalanmış olabilir. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. ► Şek.5: 1. Lamba NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ► Şek.6: 1. Düğme olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık Alet/batarya koruma sistemi 10 saniye sonra lamba söner.
  • Seite 87 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.8: 1. Dört kademede değiştirilir 2. Sert 3. Orta 4. Yumuşak 5. T modu 6. Düğme Darbe gücünü dört kademeli olarak değiştirebilirsiniz: sert, orta, yumuşak ve T modu. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basıldığında, darbe sayısı dört kademeli olarak değişir. “T” modu, matkap uçlu vidaları sıkıştırmak için özel bir moddur. Bu modda, alet daha hızlı bir dönüşle vidayı vidala- maya başlar, bu işlem matkap uçlu vida uçlarıyla delme işlemi için uygundur. Alet vidayı sıkmaya başladığında, orta darbe gücünde çalışır. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika sonra darbe gücü değiştirilebilir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.800 min Güç ve hızın gerekli olduğu Altyapı malzemesinde sıkış- sıkıştırma. tırma, uzun vidaları sıkıştırma, cıvataları sıkıştırma. Orta 2.600 min İyi bir bitirmenin gerekli olduğu Finiş tahtaları, alçı tahtaları...
  • Seite 88 Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku vida ucunu dışarı çekin. N•m NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince (kgf•cm) derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez ve uç sabitlenmez. Bu durumda, ucu yukarıdaki tali- (2040) matlara göre yeniden takmaya çalışın. (1836) NOT: Tornavida ucunu takmak zor olduğunda, man- (1632) şonu çekin ve ucu manşon içinde gidebileceği kadar ileri yerleştirin. (1428) NOT: Tornavida ucunu taktıktan sonra, sıkı şekilde (1224) sabitlendiğinden emin olun. Eğer dışarı çıkıyorsa, ucu (1020) kullanmayın. (816) Kancanın takılması (612) (408) DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida (204) ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
  • Seite 89 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları...
  • Seite 91 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885506B994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190307...
  • Seite 92 Cordless Jig Saw Instruction manual Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions Akku-Stichsäge Betriebsanleitung Sega da traforo a batteria Istruzioni per l’uso Accudecoupeerzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Caladora Inalámbrica Manual de instrucciones Serra Tico-Tico a Bateria Manual de instruções Ledningsfri stiksav Brugsanvisning GR Σέγα μπαταρίας Οδηγίες...
  • Seite 93 014154 012128 015659 014105 014106 014107 014120...
  • Seite 94 014119 014109 014127 014121 013878 014122 014117 014110...
  • Seite 95 014111 014112 014123 014113 014114 014115 014116 014151...
  • Seite 96 014124 014152 014125 014118 014126 014153...
  • Seite 97 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 13. Released position 25. Graduations Button 14. Jig saw blade 26. V-notch Battery cartridge 15. Base 27. Gear housing Star marking 16. Hex wrench 28. Starting hole 17. Cover plate 29. Rip fence Indicator lamps Check button 18.
  • Seite 98 It will also void manual may cause serious personal injury. the Makita warranty for the Makita tool and charger. Tips for maintaining maximum battery life IMPORTANT SAFETY 1.
  • Seite 99 Installing or removing battery cartridge Indicating the remaining battery capacity (Fig. 1) Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 3) Press the check button on the battery cartridge to indicate CAUTION: the remaining battery capacity. The indicator lamps light •...
  • Seite 100 temperature is low and there is less fluidity in grease, Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It turns the lamp on, too. the tool may not have this function even with the motor Pull the switch trigger to start the tool. Release the switch rotating.
  • Seite 101 The dust nozzle can be installed on either left or right side To trim edges or make dimensional adjustments, run the of the base. (Fig. 14) blade lightly along the cut edges. Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle. Metal cutting OPERATION Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal.
  • Seite 102 ): 4.0 m/s CAUTION: Uncertainty (K): 1.5 m/s • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Model DJV182 The use of any other accessories or attachments might Work mode: cutting boards present a risk of injury to persons.
  • Seite 103 FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Voyant rouge 13. Position ouverte 26. Encoche en V Bouton 14. Lame de scie sauteuse 27. Carter d’engrenage Batterie 15. Base 28. Trou de départ Étoile 16. Clé hexagonale 29. Garde parallèle 17. Plaque de recouvrement 30.
  • Seite 104 AVERTISSEMENT : 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité des produits non conformes peut entraîner un avec le produit, en négligeant le respect rigoureux...
  • Seite 105 Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont d’origine. équipées d’un système de protection. Ce système coupe L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des afin de prolonger sa durée de vie.
  • Seite 106 Sélection du mouvement de coupe Allumage des lampes (Fig. 4) ATTENTION : Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe • Évitez de regarder directement la lampe ou sa source. orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur de coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa sécurité.
  • Seite 107 Le raccord à poussière peut être installé du côté droit ou gauche de la base. (Fig. 14) ATTENTION : Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord à • Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous poussière. les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage...
  • Seite 108 être effectués dans un centre d’entretien des accessoires. Makita agréé, exclusivement avec des pièces de 1. Coupes rectilignes (Fig. 23) rechange Makita. Lorsque vous sciez de façon répétée à des largeurs de 160 mm ou moins, l’utilisation du garde parallèle vous...
  • Seite 109 Bruit • La ou les valeurs de vibration totales déclarées ENG905-1 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation selon la norme EN62841-2-11 : préliminaire de l’exposition. Modèle DJV142 AVERTISSEMENT : Niveau de pression sonore (L ) : 78 dB (A) •...
  • Seite 110 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich 13. Freigabeposition 26. V-Kerbe Taste 14. Stichsägeblatt 27. Getriebegehäuse Akkublock 15. Gleitschuh 28. Anfangsloch Sternmarkierung 16. Inbusschlüssel 29. Parallelanschlag 17. Abdeckungsplatte 30. Gehrungsanschlag Anzeigenlampen Akkuprüftaste 18. Splitterschutz 31. Gewindeknopf Hebel zum Wechseln der 19.
  • Seite 111 Bewahren Sie alle Warnungen und 15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/ Atemmaske für das jeweilige Material und die Anweisungen für spätere Anwendung. Bezugnahme auf. DIESE ANWEISUNGEN Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen AUFBEWAHREN. bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku WARNUNG: (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
  • Seite 112 Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme...
  • Seite 113 Anzeigen der Restladung des Akkus Bedienen des Schalters Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 3) ACHTUNG: Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter wenige Sekunden lang auf.
  • Seite 114 Personenschäden führen kann. rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden. (Abb. 14) • Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das Schließen Sie dann ein Makita-Absauggerät an den Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem Absaugstutzen an. heiß sein und zu Verbrennungen führen.
  • Seite 115 Gehrungsschnitt (Abb. 16) Parallelanschlagsset (optionales Zubehör) ACHTUNG: • Schalten Sie immer das Werkzeug aus und entfernen ACHTUNG: Sie den Akkublock, bevor Sie den Gleitschuh neigen. • Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen Sie Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte den Akkublock, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder mit einem Winkel von 0°...
  • Seite 116 SONDERZUBEHÖR nach EN62841-2-11: Modell DJV142 ACHTUNG: Betriebsmodus: Sägen von Brettern • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Schwingungsbelastung (a ): 7,0 m/s Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile Abweichung (K): 1,5 m/s empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
  • Seite 117 ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Indicatore rosso 12. Posizione fissa 25. Regolazioni Pulsante 13. Posizione di sblocco 26. Tacca a V Batteria 14. Lama della sega da traforo 27. Alloggiamento dell’ingranaggio Contrassegno a stella 15. Base 28. Foro iniziale Spie luminose 16.
  • Seite 118 Conservare tutte le avvertenze e CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. le istruzioni come riferimento futuro. AVVERTENZA: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento sicurezza per il prodotto in questione.
  • Seite 119 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. contrassegno a stella) (Fig. 2) L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della dotate di un sistema di protezione.
  • Seite 120 Accensione delle spie NOTA: • Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla ATTENZIONE: capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e • Non guardare direttamente la spia o la sorgente alla temperatura ambientale. luminosa. Per accendere la spia, premere l’interruttore di blocco. Selezione dell’azione di taglio (Fig.
  • Seite 121 L’ugello antipolvere può essere installato sul lato sinistro o destro della base. (Fig. 14) ATTENZIONE: Collegare quindi un aspirapolvere Makita all’ugello • Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze antipolvere. estranee che si attaccano alla lama e/o al supporto della lama.
  • Seite 122 • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile 160 mm o meno, l’utilizzo della guida di taglio assicura Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi tagli rapidi, netti e dritti. (Fig. 24) altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
  • Seite 123 utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo ENG907-1 • Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori operativo, ad esempio del numero di spegnimenti sono stati misurati in conformità a un metodo standard dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare di attivazione).
  • Seite 124 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Rode deel 13. Ontgrendelde stand 25. Schaalverdeling Knop 14. Decoupeerzaagblad 26. V-naad Accu 15. Zool 27. Tandwielhuis Ster-merkteken 16. Inbussleutel 28. Begingat Indicatorlampjes 17. Dekplaat 29. Breedtegeleider Testknop 18. Antisplinterhulpstuk 30. Geleider Zaagmethode-keuzehendel 19.
  • Seite 125 Bewaar alle waarschuwingen en BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. instructies om in de toekomst te WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van kunnen raadplegen. comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften van het betreffende veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op gereedschap altijd strikt in acht.
  • Seite 126 Ook vervalt levensduur van de accu te verlengen. daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen de lader van Makita.
  • Seite 127 het gereedschap automatisch vergrendeld en gaat de OPMERKING: • Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de lamp uit. omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de De lamp inschakelen aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. LET OP: • Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van de De zaagmethode kiezen (zie afb.
  • Seite 128 (zie afb. 14). • Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na Sluit vervolgens een Makita-stofzuiger aan op de gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en stofafzuigaansluitmond. brandwonden op uw huid veroorzaken.
  • Seite 129 Om hem aan te brengen steekt u de breedtegeleider in de • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze geleider omlaag gericht. Schuif de breedtegeleider naar gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
  • Seite 130 Geluid om dit gereedschap te vergelijken met andere ENG905-1 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten gereedschappen. volgens EN62841-2-11: • De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de Model DJV142 blootstelling. Geluidsdrukniveau (L ): 78 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) WAARSCHUWING: Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan...
  • Seite 131 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo 13. Posición liberada 26. Muesca en V Botón 14. Hoja de sierra caladora 27. Alojamiento del engranaje Cartucho de la batería 15. Base 28. Orificio de inicio Marca de estrella 16. Llave hexagonal 29.
  • Seite 132 Guarde todas las advertencias e GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. instrucciones para futuras referencias. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con seguridad para el producto en cuestión.
  • Seite 133 Si el cartucho no entra con suavidad, genuinas de Makita. significa que no lo está instalando correctamente. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una Sistema de protección de la batería explosión de la batería ocasionando incendios, heridas...
  • Seite 134 Indicación de la capacidad restante de la Acción del interruptor batería PRECAUCIÓN: Solamente para cartuchos de batería con el indicador • Antes de insertar el cartucho de la batería en la (Fig. 3) herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor Presione el botón de comprobación en el cartucho de disparador funciona como es debido y que vuelve a la batería para indicar la capacidad de batería restante.
  • Seite 135 (Fig. 14) o al portahojas. De lo contrario, quizás no se pueda A continuación, conecte una aspiradora Makita a la apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir boquilla de polvo.
  • Seite 136 Corte en bisel (Fig. 16) Conjunto de tope lateral (accesorio opcional) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté PRECAUCIÓN: apagada y de que se haya extraído el cartucho de la • Asegúrese siempre de que la herramienta esté batería antes inclinar la base.
  • Seite 137 Makita, utilizando siempre reales de utilización (teniendo en cuenta todas las repuestos Makita.
  • Seite 138 PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Indicador vermelho 12. Posição fixa 25. Graduações Botão 13. Posição de libertada 26. Entalhe em V Bateria 14. Lâmina de serra tico-tico 27. Caixa de engrenagens Marca de estrela 15. Base 28. Orifício inicial Lâmpadas indicadoras 16.
  • Seite 139 (adquirido com o uso repetido) substitua o 12. Use as baterias apenas com os produtos cumprimento estrito das regras de segurança da especificados pela Makita. A instalação de baterias ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não em produtos que não estão em conformidade pode seguimento das regras de segurança estabelecidas...
  • Seite 140 A ferramenta pára automaticamente durante o ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao colocadas numa das condições seguintes: carregador Makita. • Sobrecarregada: A ferramenta é...
  • Seite 141 Manípulo de regulação da velocidade Posição Acção de corte Aplicações (Fig. 6) Para cortar aço macio, aço A velocidade da ferramenta pode ser ajustada rodando o Acção de corte inoxidável e plástico. manípulo de regulação da velocidade. Pode obter a em linha recta Para cortes limpos em velocidade mais alta em 6 e a velocidade mais baixa em 1.
  • Seite 142 (Fig. 14) traseira da ferramenta. De seguida, ligue um aspirador Makita ao bico de pó. 3. À medida que a lâmina fura a peça de trabalho, baixe lentamente a base da ferramenta para a superfície da FUNCIONAMENTO peça de trabalho.
  • Seite 143 Se precisar de informações adicionais relativas aos 2. Cortes circulares (Fig. 25 e 26) acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. Ao cortar círculos ou arcos com 170 mm de raio ou • Lâminas de serra tico-tico menos, instale a vedação para escarificação da seguinte...
  • Seite 144 ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está...
  • Seite 145 DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Rød indikator 13. Frigjort position 25. Gradinddelinger Knap 14. Klinge til stiksav 26. V-indhak Batteripakke 15. Base 27. Gearhus Stjernemærkning 16. Unbrakonøgle 28. Starthul Indikatorlamper 17. Dækplade 29. Parallelanslag Kontrolknap 18. Anti-splintringsanordning 30. Anslagsskinne Håndtag til skæringsskift 19.
  • Seite 146 LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til Makita. produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge hvilket kan forårsage brand, personskade eller...
  • Seite 147 • Lav batterispænding: 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C - 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, Den resterende batterikapacitet er for lav, og hvis den er varm. maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du 4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende afmontere og oplade batteriet.
  • Seite 148 Betjening af afbryderkontakt FORSIGTIG: • Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op FORSIGTIG: til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid 1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker. kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og BEMÆRK: vender tilbage i “OFF”-positionen, når du slipper den.
  • Seite 149 Mundstykket kan monteres på enten venstre eller højre side af basen. (Fig. 14) Færdigbehandling af kanter (Fig. 22) Tilslut derefter en Makita-støvsuger til mundstykket. For at studse kanter eller foretage dimensionale justeringer skal klingen føres let langs snittets kanter. BETJENING Metalskæring...
  • Seite 150 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11: til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har Model DJV142 brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende Arbejdstilstand: skæring i plader tilbehøret.
  • Seite 151 • De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles. •...
  • Seite 152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης Κόκκινη ένδειξη 13. Ελευθερωμένη θέση 25. Διαβαθμίσεις Κουμπί 14. Λάμα σέγας 26. Εγκοπή V Κασέτα μπαταρίας 15. Βάση 27. Θήκη γραναζιών Ένδειξη άστρου 16. Εξαγωνικό κλειδί 28. Οπή έναρξης Ενδεικτικές λυχνίες 17. Πλάκα κάλυψης 29.
  • Seite 153 Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις 15. Να χρησιμοποιείτε πάντα προσωπίδα κατά της σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για το και τις οδηγίες για μελλοντική υλικό και την εφαρμογή σας. παραπομπή. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από ΜΗΝ...
  • Seite 154 Σύστημα προστασίας μπαταρίας προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. άστρου) (Εικ. 2) Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι...
  • Seite 155 Ένδειξη της εναπομένουσας Κοπτική Θέση Εφαρμογές χωρητικότητας της μπαταρίας λειτουργία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία Για το κόψιμο μαλακού (Εικ. 3) Κοπτική ατσαλιού, ανοξείδωτο Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να λειτουργία ατσαλιού και πλαστικών. υποδείξετε...
  • Seite 156 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μην είναι αρκετά σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί • Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη σοβαρός τραυματισμός. σκόνη από το φακό της λυχνίας. Προσέχετε να μη • Μην αγγίζετε την λάμα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως γρατζουνίσετε...
  • Seite 157 Το στόμιο σκόνης μπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά της βάσης. (Εικ. 14) μπροστινό άκρο της βάσης με το σημείο της λάμας να Μετά συνδέστε την απορροφητική σκούπα της Makita στο είναι τοποθετημένο λίγο πάνω από την επιφάνεια του στόμιο σκόνης.
  • Seite 158 οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε με τη χρήση επεξεργασία. ανταλλακτικών της Makita. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα...
  • Seite 159 Μοντέλο DJV182 Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων Εκπομπή δόνησης (a ): 7,0 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Τρόπος λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος Εκπομπή δόνησης (a ): 3,5 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ENG901-2 • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί...
  • Seite 160 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm Kırmızı gösterge 13. Açık konum 25. Kademeler Düğme 14. Dekupaj testere bıçağı 26. V girinti Akü 15. Taban 27. Dişli muhafazası Yıldız işareti 16. Alyan anahtarı 28. Başlangıç deliği 17. Kapak plakası 29. Kılavuz mesnedi Gösterge lambaları...
  • Seite 161 UYARI: patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
  • Seite 162 Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi 3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü Sadece göstergeli batarya kartuşları için (Şekil 3) ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya bekleyin. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge 4.
  • Seite 163 Açma/kapatma işlemi DİKKAT: • Hız ayar düğmesi, 6 konumuna kadar yükseltilebilir ve DİKKAT: geri 1 konumuna düşürülebilir. Düğmeyi 6 konumunun • Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama üzerine ve 1 konumunun altına zorlamayın, aksi düğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama takdirde hız ayar işlevi doğru çalışmayabilir. düğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI”...
  • Seite 164 Toz nozülü tabanın sol ya da sağ tarafına takılabilir. 3. Bıçak işparçasını kestikçe makinenin tabanını (Şekil 14) işparçası yüzeyine doğru yavaş bir şekilde alçaltın. Ardından, Makita elektrik süpürgesini toz nozülüne 4. Kesim işlemini standart şekilde tamamlayın. bağlayın. Kenarların alınması (Şekil 22) ÇALIŞTIRMA...
  • Seite 165 Titreşim ENG900-1 Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını EN62841-2-11’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita eksenli vektörel toplam): yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. DJV142 Modeli Çalışma modu : pano kesimi...
  • Seite 166 • Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak). AT Uygunluk Beyanı Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT uygunluk beyanı...
  • Seite 167 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885228C996...

Diese Anleitung auch für:

Dhr171