Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

E
Advertencias
-Utilizar el equipo no respetando las instrucciones del fabricante, puede alterar los requisitos de seguridad del aparato. Para el
funcionamiento correcto del aparato sólo deberán utilizarse sondas de las suministradas por AKO.
-El equipo debe ser instalado en un sitio protegido de las vibraciones, del agua y de los gases corrosivos, donde la temperatura ambiente
no supere el valor reflejado en los datos técnicos.
-Para una lectura correcta, la sonda debe ubicarse en un sitio sin influencias térmicas ajenas a la temperatura que se desea controlar.
-El circuito de alimentación debe estar provisto de un interruptor para su desconexión de mínimo 2 A, 230 V, situado cerca del aparato.
Los cables entrarán por la parte posterior y serán del tipo H05VV-F ó H05V-K.
-La sección a utilizar dependerá de la normativa local vigente, pero nunca deberá ser inferior a 1 mm .
-Los cables para el conexionado de los contactos de los relés, deberán tener una sección de 2,5 mm .
-Entre -40 °C y +20 °C, si se prolonga la sonda NTC hasta 1.000 m con cable de mínimo 0,5 mm², la desviación máxima será de
0,25 °C (Cable prolongación de sondas ref. AKO-15586)
ATENCIÓN: Equipo no compatible con AKO-14917 (Módulo externo de comunicación) y AKO-14918 (Llave de programación)
Warnings
GB
-Using the equipment without following the manufacturer's instructions may affect the device's safety requirements. To ensure that the
device operates correctly, only probes supplied by AKO should be used.
-The unit must be installed in a location protected from vibrations, water and corrosive gases, where the ambient temperature does not
exceed that shown in the technical data.
-To ensure a correct reading, the probe must be situated in a location without any external heat influences except for the temperature
which is being measured or controlled.
-The power supply circuit must be provided with a main switch rated at at least 2 A, 230 V, located close to the equipment. The cables will
enter through the back and should be type H05VV-F or H05V-K.
-The gauge will depend on local regulations, but should in no case be less than 1 mm .
2
-Connecting wires for the relay contacts should be sized 2.5 mm .
-Between -40 ºC and +20 ºC, if the probe NTC is prolonged till 1.000 m with a mínimum of cable 0,5 mm², the maximum deviation will
be of 0,25 ºC (extension cable for probe ref. AKO-15586)
NOTE: Equipment not compatible with AKO-14917 (external communication module) and AKO-14918 (programming key).
Avertissements
F
-Ne pas respecter les instructions du fabricant lors de l'utilisation de l'équipement peut mettre en danger la sécurité de l'appareil. Pour
le bon fonctionnement de l'appareil, seules les sondes fournies par AKO doivent être utilisées.
-L'équipement doit être installé dans un lieu protégé des vibrations, de l'eau et des gaz corrosifs, où la température ambiante n'excède
pas la valeur indiquée dans les données techniques.
-Pour que la lecture soit correcte, la sonde doit être placée dans un lieu sans influences thermiques éloignées de la température à
mesurer ou contrôler.
-Le circuit d'alimentation doit être doté d'un interrupteur de déconnexion de 2 A, 230 V minimum, situé à proximité de l'appareil. Les
câbles entreront par la partie postérieure et seront de type H05VV-F ou H05V-K.
-La section à utiliser dépendra de la norme locale en vigueur mais ne devra jamais être inférieure à 1 mm .
-Les câbles de branchement des contacts des relais devront avoir une section mesurant 2,5 mm .
-Entre -40 °C et +20 °C, si la sonde NTC est prolongée jusqu'à 1000 m avec un câble de minimum 0,5 mm², la déviation maximale sera
de 0,25 °C (câble prolongement des sondes réf. AKO-15586)
ATTENTION : Équipement non compatible avec AKO-14917 (Module externe de communication) et AKO-14918 (Clé de programmation)
Warnhinweise
D
-Die Verwendung des Geräts ohne Einhaltung der Herstelleranweisungen kann die Anforderungen an die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen. Zur richtigen Betriebsweise des Geräts dürfen nur von AKO gelieferte Fühlern benutzt werden.
-Das Gerät muss an einem vor Erschütterungen, Wasser und Schadgasen geschützten Ort installiert werden, an dem die
Umgebungstemperatur den in den technischen Daten angegebenen Wert nicht überschreitet.
-Für eine korrekte Ablesung muss die Fühler an einem Ort ohne thermische Einflüsse und entfernt von der Temperatur, die gemessen
oder gesteuert werden soll, angeordnet werden.
-Der Stromversorgungskreis muss in der Nähe des Geräts über einen Trennschalter von mindestens 2 A, 230 V, verfügen. Die Kabel
werden hinten am Gerät angeschlossen und sind vom Typ H05VV-F oder H05V-K.
-Der zu verwendende Abschnitt hängt von den lokalen Bestimmungen ab, der Wert darf aber niemals geinger als 1 mm sein.
-Die Kabel für den Anschluss der Relaiskontakte dürfen einen Abschnitt von 2,5 mm .
-Zwischen -40 ºC und +20ºC, wenn der NTC Fühler biss zu 1.000 m verlängert wird mit einem Kabel von mindestens 0,5 mm², dann
beträgt die maximale Abweichung 0,25 ºC (Verlängerungsleitung Sonde ref. AKO-15586)
ACHTUNG: Das Gerät ist nicht mit dem AKO-14917 (externes Kommunikationsmodul) und mit dem AKO-14918 (Program-
mierschlüssel) kompatibel
Advertências
P
-A utilização do equipamento sem respeitar as instruções do fabricante pode alterar os requisitos de segurança do aparelho. Para o
funcionamento correcto do aparelho apenas devem ser utilizadas sondas fornecidas pela AKO.
-O equipamento deve ser instalado num local protegido de vibrações, da água e dos gases corrosivos, onde a temperatura ambiente
não ultrapasse o valor reflectido nos dados técnicos.
-De modo a que a leitura seja correcta, a sonda deve estar situada num local sem influências térmicas externas à temperatura que
pretende medir ou controlar.
-O circuito de alimentação deve estar provido de um interruptor para a desconexão como mínimo de 2 A, 230 V, situado perto do
aparelho. Os cabos entrarão pela parte posterior e serão do tipo H05VV-F ou H05V-K.
-A secção a utilizar dependerá da regulamentação local vigente, mas nunca deverá ser inferior a 1 mm .
-Os cabos para a conexão dos contactos dos relés deverão ter uma secção de 2,5 mm .
-Entre -40 °C e +20 °C; se se prolongar a sonda NTC até 1000 m com cabo de 0,5 mm² no mínimo, o desvio máximo será de 0,25 °C
(cabo de prolongação de sondas ref. AKO-15586)
ATENÇÃO: equipamento não compatível com o AKO-14917 (módulo externo de comunicação) e o AKO-14918 (chave de programação)
Instalación / Installation / Instalação
AKO-D14xxx
2
2
AKO-D101xx
2
1
2
3
1
2
AKO-D140xx
2
1: Stand-by activo
Stand-by mode
Stand-by aktiv
2:
Modo programación
Program Mode
Mode programmation
Programmiermodus
Modo de programação
Manual de usuario disponible en
User Manual available on
Manuel de l'utilisateur disponible à
2
Benutzerhandbuch verfügbar unter
2
Manual do utilizador disponível na
http://www.ako.com/w4pu/page/qr/?qrcode=AKODOC0049
Av. Roquetes, 30-38
08812 Sant Pere de Ribes
Barcelona (España)
Tel. (34) 938 142 700
Fax (34) 938 934 054
AKO ELECTROMECÀNICA, S.A.L.
Nos reservamos el derecho de suministrar materiales que pudieran diferir levemente
de los descritos en nuestras Hojas Técnicas. Información actualizada en nuestra web.
We reserve the right to supply materials which may be slightly different from those
described in our Data Sheets. Updated information on our web site.
Nous nous réservons le droit de fournir des produits qui peuvent légèrement différer de
ceux décrits dans nos Fiches techniques. Informations actualisées sur notre site Web.
2
Wir behalten uns das Recht auf die Lieferung von Materialien vor, die leicht von den
2
Materialien abweichen können, die in unserer technischen Dokumentation
beschriebenen sind. Aktualisierte Informationen erhalten Sie auf.
Reservamo-nos o direito de fornecer materiais que possam divergir ligeiramente dos
descritos nas nossas Fichas Técnicas. Informações actualizadas no nosso site.
Funcionamiento
E
AKO-D141xx/D101xx
Tecla SET: Pulsando durante 5 segundos, permite variar el
71 m m
punto de ajuste SP (Set Point).
Pulsando durante 10 segundos, accede al menú de programación.
En el menú de programación, accede al nivel mostrado en pantalla
o, durante el ajuste de un parámetro, acepta el nuevo valor.
N /
H
:
Tecla subir
Pulsando durante 5 segundos, inicia o
detiene el desescarche.
En el menú de programación, permite desplazarse por los diferen-
tes niveles, o en el ajuste de un parámetro, variar el valor del mismo.
16 5 mm
Q / m:
Tecla bajar
Pulsando durante 5 segundos, activa el
modo Stand-by, pulsando durante 2 segundos, el equipo vuelve al
13 6 mm
modo normal. En el modo Stand-by, el equipo no realiza ninguna
acción y en pantalla solo se muestra encendido el indicador . m
En el menú de programación, permite desplazarse por los
diferentes niveles, o, durante el ajuste de un parámetro, variar el
valor del mismo.
AKO-D140xx
/ m
Tecla SET
: Pulsando durante 5 segundos, activa el modo
Stand-by, pulsando durante 2 segundos, el equipo vuelve al modo
4
5
6
normal. En el modo Stand-by, el equipo no realiza ninguna acción
y en pantalla solo se muestra encendido el indicador m.
Pulsando durante 10 segundos, accede al menú de programación.
Pulsando durante 5 segundos en el menú de programación,
AKO-D141xx
accede al nivel mostrado en pantalla o, durante el ajuste de un
SET
AKO-D101xx
parámetro, acepta el nuevo valor.
En el menú de programación, una pulsación corta permite
desplazarse por los diferentes niveles o, durante el ajuste de un
parámetro, variar el valor del mismo, siempre en sentido
2
3
6
ascendente. Al llegar al límite superior, comenzará de nuevo
desde el límite inferior.
Operation
GB
AKO-D141xx/D101xx
SET
SET key: Press for 5 seconds to modify the set point (SP).
Press for 10 seconds to go to the programming menu.
In the programming menu, go to the level displayed or accept the
3: Pantalla / Display
5: Relé RES activo
new value while setting a parameter.
Écran / Anzeige / Visor
RES relay ON
N /
H
:
Up key
Pressing for 5 seconds starts/stops defrosting.
4: Relé COOL activo
Relais RES activé
COOL relay ON
Relais RES aktiv
In programming menu, allows you to scroll through the various
Relé RES activo
Relais COOL activé
levels or, during the setting of a parameter, to change the value.
Relais COOL aktiv
6: Teclado / Keyboard
Q / m:
Relé COOL activo
Touches / Tastatur
Down key
Pressing for 5 seconds activates Standby
mode, pressing for 2 seconds returns the equipment to normal
mode. In Standby mode, the equipment performs no actions and
only the m indicator is displayed on the screen.
In programming menu, allows you to scroll through the various
levels or, during the setting of a parameter, to change the value.
AKO-D140xx
/ m
SET key
: Pressing for 5 seconds activates Standby mode,
pressing for 2 seconds returns the equipment to normal mode.
In Standby mode, the equipment performs no actions and only
the m indicator is displayed on the screen.
www.ako.com
Pressing for 10 seconds goes to the programming menu.
ako@ako.com
Pressing for 5 seconds in the programming menu goes to the level
displayed on the screen or, during the setting of a parameter,
accepts the new value.
In the programming menu, a short press allows you to scroll
through the various levels or, during the setting of a parameter, to
increment the value. When upper limit is reached, it will start
again from the lower limit.
Fonctionnement
F
AKO-D141xx/D101xx
Touche SET:
En appuyant pendant 5 secondes, elle permet de
changer le point de consigne SP (Set Point).
En appuyant pendant 10 secondes, vous accédez au menu de
programmation.
AKO-D14120 AKO-D14123
Dans le menu de programmation, elle permet d'accéder au
AKO-D14023 AKO-D14023-C AKO-D10123
niveau affiché sur l'écran ou, pendant le réglage d'un paramètre,
d'accepter la nouvelle valeur.
N /
H
:
Touche haut
En appuyant pendant 5 secondes,
vous démarrez/arrêtez le dégivrage.
Dans le menu de programmation, elle permet de se déplacer dans
les différents niveaux ou, pendant le réglage d'un paramètre, de
changer la valeur de celui-ci.
Q / m:
Touche bas
En appuyant pendant 5 secondes, vous
activez le mode Stand-by, en appuyant pendant 2 secondes,
l'appareil revient en mode normal. En mode Stand-by, l'appareil ne
réalise aucune action et l'écran affiche seulement l'indicateur . m
Dans le menu de programmation, elle permet de se déplacer dans
les différents niveaux ou, pendant le réglage d'un paramètre, de
changer la valeur de celui-ci.
AKO-D140xx
/ m
Im Programmiermenü 5 Sekunden lang drücken, um die Ebene
:
Touche
SET
En appuyant pendant 5 secondes, vous activez
aus Bildschirm o anzuzeigen, bei der Parametereinstellung den
le mode Stand-by, en appuyant pendant 2 secondes, l'appareil
neuen Wert übernehmen.
revient en mode normal. En mode Stand-by, l'appareil ne réalise
Durch kurzes Drücken im Programmiermenü können die
aucune action et l'écran affiche seulement l'indicateur m.
verschiedenen Ebenen aufgerufen werden. Während der
En appuyant pendant 10 secondes, vous accédez au menu de
Einstellung eines Parameters kann der Wert ansteigend variiert
programmation.
werden. Bei Erreichen des Höchstwerts beginnt die Einstellung
En appuyant pendant 5 secondes dans le menu de programma-
wieder am unteren Grenzwert.
tion, elle permet d'accéder au niveau affiché sur l'écran ou,
pendant le réglage d'un paramètre, d'accepter la nouvelle valeur.
Funcionamento
P
Dans le menu de programmation, appuyer brièvement permet de
se déplacer dans les différents niveaux ou, pendant le réglage
AKO-D141xx/D101xx
d'un paramètre, de changer la valeur de celui-ci, toujours vers le
Tecla SET: Ao premir durante 5 segundos pode variar o ponto de
haut. Lorsque la limite supérieure est atteinte, elle recommence à
ajuste SP.
partir de la limite inférieure.
Ao premir durante 10 segundos irá aceder ao menu de progra mação.
No menu de programação, aceda ao nível mostrado no ecrã ou,
Betrieb
D
durante o ajuste de um parâmetro, aceite o novo valor.
AKO-D141xx/D101xx
Tecla aumentar
inicia/detém o degelo.
SET-Taste: 5 Sekunden lang drücken, um den Sollwert SP (Set
No menu de programação, pode deslocar-se pelos diferentes níveis
Point) zu ändern.
ou, durante o ajuste de um parâmetro, alterar o valor do mesmo.
10 Sekunden lang gedrückt halten. Das Programmiermenü wird
aufgerufen.
Tecla reduzir
Im Programmiermenü auf die im Bildschirm angezeigte Ebene gehen
modo Stand-by; ao premir durante 2 segundos o equipamento
und bei der Parametereinstellung den neuen Wert übernehmen.
volta ao modo normal. No modo Stand-by, o equipamento não
N /
H
:
realiza nenhuma acção e no ecrã só se mostra aceso o indicador . m
Taste auf
Durch 5 Sekunden langes Drücken wird die
No menu de programação, pode deslocar-se através dos
Abtauung eingeleitet bzw. angehalten.
diferentes níveis ou, durante o ajuste de um parâmetro, alterar o
Im Programmiermenü können Sie zwischen den verschiedenen
valor do mesmo.
Ebenen springen. Während der Einstellung eines Parameters
kann der Wert desselben variieren.
AKO-D140xx
Q / m:
Taste ab
5 Sekunden lang gedrückt halten, um den
Tecla SET
Modus Standby zu aktivieren, 2 Sekunden gedrückt halten, damit
Stand-by; ao premir durante 2 segundos o equipamento volta ao
das Gerät in den Normalmodus zurückkehrt. Im Standby-Modus
modo normal. No modo Stand-by, o equipamento não realiza
führt das Gerät keinerlei Aktion durch, die Anzeige zeigt lediglich
nenhuma acção e no ecrã só se mostra aceso o indicador m
an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Ao premir durante 10 segundos irá aceder ao menu de programação.
Im Programmiermenü können Sie zwischen den verschiedenen
Ao premir durante 5 segundos no menu de programação acede
Ebenen springen. Während der Einstellung eines Parameters
ao nível mostrado no ecrã ou, durante o ajuste de um parâmetro,
kann der Wert desselben variieren.
aceita o novo valor.
AKO-D140xx
No menu de programação, ao premir brevemente pode deslocar-se
/ m
pelos diferentes níveis ou, durante o ajuste de um parâmetro, alterar
SET-Taste
: 5 Sekunden lang gedrückt halten, um den Modus
o valor do mesmo, sempre em sentido ascendente. Ao chegar ao
Standby zu aktivieren, 2 Sekunden gedrückt halten, damit das
limite superior começará novamente a partir do limite inferior.
Gerät in den Normalmodus zurückkehrt. Im Standby-Modus führt
das Gerät keinerlei Aktion durch, die Anzeige zeigt lediglich an,
dass das Gerät eingeschaltet ist m.
10 Sekunden lang gedrückt halten. Das Programmiermenü wird
aufgerufen.
D141H23A1 Ed.02
AKO-D14012
N /
H
:
Ao premir durante 5 segundos
Q / m:
Ao premir durante 5 segundos activa o
/ m:
Ao premir durante 5 segundos activa o modo

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AKO AKO-D14120

  • Seite 1 (cabo de prolongação de sondas ref. AKO-15586) Reservamo-nos o direito de fornecer materiais que possam divergir ligeiramente dos descritos nas nossas Fichas Técnicas. Informações actualizadas no nosso site. ATENÇÃO: equipamento não compatível com o AKO-14917 (módulo externo de comunicação) e o AKO-14918 (chave de programação)
  • Seite 2 Relé COOL 16 A ....(EN60730-1: 12(9) A 250 V~) 50/60 Hz AKO-D14120 ......105 V, 36 mA Tiefe AKO-D14023-C.
  • Seite 3 D: Muestra el mensaje en el display 20" 20" 20" Niveau 2 Paramètres Av. Roquetes, 30-38 S: Muestra el mensaje en el software AKONet (Solo AKO-D14023-C) Level 2 Parameters Ebene 2 Parameter 08812 Sant Pere de Ribes Nível 2 Parâmetros Barcelona (España) 10 "...
  • Seite 4 Exit to Level 1 D: Displays the message on the display D: Zeigt Mitteilung auf der Anzeige an S: Shows the message in the AKONet software (Only AKO-D14023-C) S: Zeigt Mitteilung in der Software AKONet an (nur AKO-D14023-C) Tableau des paramètres et messages Tabela de parâmetros e mensagens...