Herunterladen Diese Seite drucken
Partnr.: 044071
NL
Montagehandleiding
D
Montageanleitung
GB
Fitting instruction
F
Instruction de montage
Ssang Yong Rexton
E
Instrucciones de montaje
Montagevejledning
DK
N
Monteringsveiledning
06/2006
Monteringshandledning
S
Asennusohje
SF
I
Istruzioni di montaggio
CZ
Návod k montáži
Ball code:38.430-3499
PL
Instrukcja montażu
EC 94/20
e4
00-3251
04/2013
Type number: 044075
DETAIL
Class
A50-X
APPROVAL NUMBER
D
D-VALUE
kN
VERT.LD
S
kg
PART.NR.
SERIE
TYPE
2760 kg
3500 kg
M6
M8
M10
M12
M12x100/110
M16
M10x1,25
M12x1,25
M12x1,5
Meegeleverde onderdelen
Mitgelieferte Befestigungsteile
Provided parts
Materiel de fixation joint
2x
2x
2x
2x
2x
6x
2x
140 kg
15,14 kN
8.8
10.9
9,5 Nm
14 Nm
23 Nm
34 Nm
46 Nm
68 Nm
79 Nm
117Nm
195Nm
280Nm
49 Nm
72 Nm
87 Nm
125Nm
83 Nm
122Nm
Piezas incluidas
Mukana tulevat osat
Medfølgende komponenter
Componenti forniti a corredo
Vedlagt festemateriell
Dodané upevňovací díly
Medföljande komponenter
Dostarczone części wymienne
M8x25
M12x40
M12x70
M12x130
M 8
M12
Ø 19x3x83
(c) ACPS Automotive
Date: 22-04-2021
Rev. nr. 03
8.8
10.9
100Nm
2x
M8
2x
M12
4x
M12
2x
M 8
1/12
loading

Inhaltszusammenfassung für Oris 044071

  • Seite 1 Partnr.: 044071 Montagehandleiding Montageanleitung Fitting instruction Instruction de montage Ssang Yong Rexton Instrucciones de montaje EC 94/20 Montagevejledning Monteringsveiledning 00-3251 06/2006 04/2013 Monteringshandledning Asennusohje (c) ACPS Automotive Istruzioni di montaggio Návod k montáži Date: 22-04-2021 Ball code:38.430-3499 Type number: 044075...
  • Seite 2 De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen. Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...
  • Seite 3 Bei der Nutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der erlaubten Voor het gebruik van deze trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant met betrekking tot het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg maximalen Anhängelast und der maximal zulässigen Stützlast unbedingt einzuhalten. Erkundigen Sie Uw dealer voor het maximale trekgewicht wat Uw auto mag trekken, hierbij mogen sich bei Ihrem Fahrzeughersteller/lokalen Händler, über die maximale Anhängelast Ihres Fahrzeuges.
  • Seite 4 Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant maximum Permissible towing weight and the maximum vertical ball loading when le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage using the towbar.
  • Seite 5 En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal prescripciones del fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de belastning skal overholdes. Spørg bilproducenten/den lokale forhandler om den remolque y la carga máxima vertical de la bola.
  • Seite 6 Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens maximala tillåtna vikt av släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan forskrifter vedrørende maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt. vid användning av dragkroken. Fråga fordonets tillverkaren / den lokala Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den maksimale tauevekten.
  • Seite 7 Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valmistajan ohjeet koskien suurinta costruttore dell’autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il sallittua vedettyä painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy peso massimo verticale sulla sfera.
  • Seite 8 W przypadku używania haka holowniczego należy zachować wymagania Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se producenta dotyczące dopuszczalnej masy holowanej przyczepy i maksymalnego na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné pionowego obciążenia zaczepu kulistego. Należy poinformować się u swojego koule.
  • Seite 9 A vonóhorog használata esetén a jármű gyártójának a megengedett maximális vontatott súlyra és a maximális függőleges gömbterhelésre vonatkozó előírásait kötelezően be kell tartani. Kérdezze meg gépjármű-kereskedőjét/helyi forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és ilyenkor a vonóhorogra vonatkozó előírásokat tilos túllépni. A vonóhorog túlterhelése (vagyis az előírások megszegése) a gépjármű...
  • Seite 10 10. Zet de kogel vast. Hierbij de aanhaalmomenten volgens tabel hanteren. “D” montieren. 10. Die Kugel festziehen. Handhaben Sie hierbei die Anzugsmomente gemäß der Tabelle. (F) 044071 DESCRIPTION DU MONTAGE (GB) 044071 FITTING INSTRUCTIONS 1. Séparer les différents éléments d’attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list.
  • Seite 11 (E) 044071 INSTRUCCIONES DE MONTAJE (N) 044071 MONTERINGSVEILEDNING 1. Sacar las piezas y el material de sujección incluidos en el gancho de remolque. Si procede, retirar el 1. Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilhengerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte befinne seg pegamento existente en los puntos de sujección.
  • Seite 12 (CZ) 044071 NÁVOD K MONTÁŽI (SF) 044071 ASENNUSOHJEET Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pura vetokoukkupakkaus ja tarkista listasta, että kaikki asennuksessa tarvittavat osat löytyvät. Jos Pokud je to nezbytné, odstranit ze styčných bodů v zavazadlovém prostoru ochranný prostředek.