Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MANUALE D'USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG – ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
OMS 24
TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA
BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL
APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE
AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT
БАТАРЕЙНЫЙ РУЧНОЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ОБВЯЗКИ ПЛАСТИКОВОЙ ЛЕНТОЙ
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Ed. 10-14 from sn 24025614
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ITATOOLS OMS 24

  • Seite 1 MANUALE D’USO – OPERATION MANUAL – NOTICE D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG – ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ OMS 24 TENDIREGGIA A BATTERIA PER REGGIA IN PLASTICA BATTERY POWERED PLASTIC STRAPPING TOOL APPAREIL DE CERCLAGE À BATTERIE POUR FEUILLARD EN PLASTIQUE AKKU KUNSTSTOFFBAND UMREIFUNGSGERÄT БАТАРЕЙНЫЙ РУЧНОЙ ИНСТРУМЕНТ ДЛЯ ОБВЯЗКИ ПЛАСТИКОВОЙ ЛЕНТОЙ...
  • Seite 2 INDICE TABLE OF CONTENTS Page Pagina Istruzioni di sicurezza……………………..…..….…3 Safety instructions………………………….…………..….3 Dsiposal Information………………………..………….….4 Informazioni relative allo smaltimento…………..…4 Dati tecnici…………………………………….……...5 Technical data……………………..…..….….….…..…….5 Garanzia e responsabilità……………….……...…..5 Warranty and liability……………...………….…….….….5 Installazione…………..………………………..6 Installation…………………..…..………….…….…………6 Accessori…………………………………….……...11 Accessories…………………….…………………..….….11 Elementi principali e regolazioni………….....12 Operating elem.ts / adjustment...….…………….…..….12 Regolazione tensionamento e saldatura….….…..12 Tension and welding adjustment…..……….………..12 Regolazione modi operativi…………………….…..13 Operating mode adjustment.…….…………...……..….13...
  • Seite 3 ISTRUZIONI DI SICUREZZA / SAFETY INSTRUCTIONS / NORMES DE SECURITE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO READ THE OPERATING INSTRUCTION CAREFULLY AVANT L’UTILISATION CONSULTER LE MODE D’EMPLOI VOR DER INBETRIEBNAHME BETRIEBSANLEITUNG GENAU LESEN ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ DURANTE IL LAVORO, UTILIZZARE GUANTI E OCCHIALI PROTETTIVI E SCARPE DI SICUREZZA WHEN OPERATING THE TOOL, WEAR EYE AND HAND...
  • Seite 4 stabilité et de sécurité. Ne jamais déplacer les matériels cerclés en utilisant le feuillard pour le soulèvement. La coupe du feuillard doit être effectuée exclusivement avec des ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de garder une distance de sécurité...
  • Seite 5 ET RESPONSABILITÉ / GARANTIE UND VERANTWORTUNG / ГАРАНТИЯ И ОТВЕТСТВЕНОСТЬ Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools e per ogni caricabatteria è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di accompagnamento. La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso.
  • Seite 6 Le client ne peut demander aucun dédommagement pour des arrêts de production et des dommages à des personnes et objets causés par des défauts de l'appareil. La Sté. Itatools se réserve le droit de modifier les produits et la documentation sans l'obligation de mettre à...
  • Seite 7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA : Per iniziare a lavorare rimuovere il distanziale ed inserire la batteria nella macchina fino a far scattare il pulsante di sicurezza come illustrato in figura. La batteria deve essere utilizzata esclusivamente con i ns. apparecchi tendireggia e ricaricata unicamente con il nostro caricabatteria, ogni altro uso e/o applicazione fa decadere immediatamente ogni responsabilità...
  • Seite 8 batterie pour des buts autres que ceux indiqués. La batterie ne doit pas être laissée dans le mode de remplissage sans surveillance Ne pas décharger la batterie à moins de 10.8V, il pourrait être endommagé. Ne pas jeter la batterie dans un feu ou le chauffer, ne pas stocker à...
  • Seite 9: Segnalazioni Luminose

    in modo stabile su una superficie piana, non infiammabile e resistente al calore. Tenere lontano dalla zona di carica ogni tipo di sostanza infiammabile o volatile. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete se non utilizzato. Per ogni intervento rivolgersi solo a personale qualificato od ai centri assistenza autorizzati.
  • Seite 10: Технические Характеристики

    ATTENTION : Le chargeur de batterie ne peut être utilisé qu’avec les batteries Li-PO 14.8V D – SICHERHEITSHINWEISE : Das Ladegerät darf nur verwendet werden, um von unserer Umreifung Werkzeug Lithium Polymer Akku, auch für andere Zwecke oder Anwendungen unserer Gewährleistung und Haftung ist nicht gültig. Das Ladegerät sollte, die von den Menschen richtig ausgebildet.
  • Seite 11: Звуковые Сигналы

    СВЕТОВЫЕ СИГНАЛЫ СВЕТОВОЙ СИГНАЛ РЕЖИМ ПОСТОЯННЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ ПРОСТОЙ ИЛИ ПОЛНОСТЬЮ ЗАРЯЖЕННАЯ БАТАРЕЯ МИГАЮЩИЙ ЗЕЛЕНЫЙ БАТАРЕЯ ПОЧТИ ЗАРЯЖЕНА (80%-99%) ПОСТОЯННЫЙ КРАСНЫЙ БАТАРЕЯ ЗАРЯЖАЕТСЯ МИГАЮЩИЙ КРАСНЫЙ НЕИСПРАВНАЯ БАТАРЕЯ, НИЗКОЕ ИЛИ СЛИШКОМ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ ЗВУКОВЫЕ СИГНАЛЫ СИГНАЛ СОСТОЯНИЕ ДВА КОРОТКИХ СИГНАЛА НАЧАЛО ЗАРЯДКИ, БАТАРЕЯ ИСПРАВНА ОДИН...
  • Seite 12 GB – The tool could be equipped with a three positions suspension hook. The hook must be fix to the tool by two screw (included) in vertical or horizontal position. Item for oreder is A000155 F – L’ appareil peut être équipée d'un crochet de suspension à trois positions. Le crochet doit être réglé à sangle canons avec deux vis (fournies) en vertical ou horizontal.
  • Seite 13 MÁQUINA EN STAND-BY VERDE INTERMITENTE 5.1 REGOLAZIONE TENSIONAMENTO E SALDATURA / TENSION AND WELDING ADJUSMENT / AJUSTEMENT TENSIONEMENT ET SOUDURE / EINSTELLEN DER SPANNUNG UND SCHWEIßARBEITEN / РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЛЕНТЫ Per poter effettuare ogni tipo di regolazione (saldatura/taglio e tensionamento) occore innanzitutto che la macchina sia accesa, dopodichè...
  • Seite 14 aufzublinken. Danach kann eine neue Auswahl getroffen werden und sobald die Taste losgelassen wird, hört die eingestellte Betriebsart nach etwa 3 Sekunden auf zu blinken und ist eingespeichert. AUTOMATISCHE UMREIFUNG: Die Umreifung erfolgt durch Doppelklick der Spann-Taste 1. Das Spannen, Verschweißen und Abschneiden erfolgt automatisch.
  • Seite 15 (D1) (D2) (D3) (D4) (D5) (D6) 5.4 REGOLAZIONE LARGHEZZA REGGIA / SIZE STRAP CONVERSION / REGLAGE DE LA LARGEUR DE LA BANDE / EINSTELLEN DER BANDBREITE / НАСТРОЙКА ТИПОРАЗМЕРА ЛЕНТЫ E’ possibile convertire l’apparecchio per le misure di reggia 13-16mm sostituendo i guidareggia anteriore, laterale e spostando il perno del guidareggia posteriore come nella figura sotto UK –...
  • Seite 16 macchina che indicano la fine del ciclo di saldatura è possibile estrarre la reggia (fig.E4). CONTROLLO DELLA CARICA DELLA BATTERIA : Durante l’uso della macchina è possibile visualizzare sempre lo stato di carica della batteria. Batteria carica (fig.E5) – batteria metà carica (fig.E6) – batteria quasi scarica (fig.E7). Quando la batteria si sta per scaricare del tutto il primo led lampeggerà.
  • Seite 17 ( E1 ) ( E2 ) ( E3 ) ( E4 ) ( E5 ) ( E6 ) ( E7 ) 6.1 CONTROLLO DELLA SALDATURA / SEAL CHECK / CONTROLE DE LA SOUDURE / SCHWEIßKONTROLLE / ПРОВЕРКА СВАРКИ : Un controllo regolare della qualità della saldatura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: GB - A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow: Un contrôle régulier de la qualité...
  • Seite 18: Wartung Und Reinigen / Обслуживание И Чистка

    NO – resistenza sigillatura insufficiente NO – seal strength insufficient NON – force de scellage insuffisante NEIN- Schweißzeit zu kurz НЕТ – недостаточно прочное соединение ( F2 ) SI – corretta Yes -- right Oui – correct Ja – gut ДА–...
  • Seite 19: Azahnplatte Reinigen Und Ersetzen / Чистка И Замена Пластины, Удерживающей Ленту: I

    détériorées, le remplacer. Pour le remonter,répéter tout dans le sens contraire. Für den Austausch oder das Reinigen der Spannrolle Den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Die 4 Zylinderkopfschrauben B500035 lösen, die Seeger- B600159 und Unterlegscheibe B600112 entfernen. Den Deckel durch leichtes Drehen abnehmen, dann die Rolle vom Spannkörper und anschließend das Lager B400186 von der Rolle abziehen.
  • Seite 20 normallement occupé par le pied basculant devisser la vis D001420 et enlever la plaquette D004580 en s’aidant avec pince à becs. Pour remonter, répéter tout dans le sens contraire Für den Austausch des Schwingfußes und der Schweißplatte wie folgt vorgehen: Den Akku aus dem Gerät herausnehmen. Das Abdeckgehäuse durch Abschrauben der Befestigungsschraube abnehmen, den Bolzen D002020 entfernen, den Schwingfuß...
  • Seite 21: Решение Проблем

    RISOLUZIONE PROBLEMI / TROUBLESHOOTING / SOLUTION DES PROBLEMS / PROBLEMLOSUNGEN / РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ WARTUNG UND REINIGEN / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Inserendo la batteria l’apparecchio non si attiva / After battery fitting the tool doesn’t work / Après avoir inséré la batterie l'appareil ne marche pas / Akku wird ins Gerät eingeschoben und Gerät startet nicht / После...
  • Seite 22 не по центру ленты I Regolare il valore di tensione. Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi all’apparecchio ed all’applicazione. Verificare la misura della reggia ed adeguare i relativi guidareggia sulla macchina e controllarne l’allineamento. GB Adjust the tension power. Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application. Check strap size , adjust the guides.
  • Seite 23 Check if the strap qualities are right for the strapping tool and application Check if the sealing motor is worn out Check the electronic cards F Contrôler et régler le temps de scellage par rapport au feuillard utilisé – augmenter le temps Contrôler si les cisailles et/ou le pied de soudure sont endommagés ou usés Contrôler si le pied de soudure est sale et/ ou s’il glisse sur le feuillard Contrôler si la machine revient en arrière avec le feuillard en tension...
  • Seite 24 Hebel nicht voll durch). Prüfen ob das Untersetzungsgetriebe wie auch die Spannwalze sich leicht und gleichmaßig drehen läßt. Prüfen ob nicht die ganze Entspanneinheit beschädigt oder etwas dazwischen ist. RU Убедитесь в том, что механизм, открывающий инструмент, исправен и инструмент закрыт. Проверьте коробку...
  • Seite 25 DISTINTA RICAMBI / SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / TEILELISTE / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Ed.10-14 КОЛ. АРТИКУЛ НАИМЕНОВАНИЕ DESCRIPTION ITEM Q.TY СВАРОЧНАЯ ПЛАСТИНА В СБОРЕ A002070 WELDING FOOT SUPPORT ASSEMBLED АККУМУЛЯТОР Li-Po 2.0 Ah A000176 2.0 Ah Li-Po BATTERY §...
  • Seite 26 КОЛ. АРТИКУЛ НАИМЕНОВАНИЕ DESCRIPTION ITEM Q.TY СЕРВОМОТОР B800511 SERVOMOTOR ПЛАТА B800532 POWER CARD ПЛАТА ЭЛЕКТРОННЫХ СИГНАЛОВ B800531 ELECTRONIC SIGNALS CARD КЛАВИАТУРА B800515 KEYBOARD КАБЕЛЬ СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ B800534 POWER CARD–KEYBOARD CONNECTION CABLE ШТИФТ D000010 CONNECTING ROD PIN ВАЛ D000170 GEAR SHAFT НАПРАВЛЯЮЩАЯ ЛЕНТЫ 16mm D000200 16mm FRONT STRAP GUIDE ОГРАНИЧИТЕЛЬ...
  • Seite 27 КОЛ. АРТИКУЛ НАИМЕНОВАНИЕ DESCRIPTION ITEM Q.TY БЫСТРОИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ ЧАСТИ § WEARING PART РЕКОМЕНДОВАННЫЕ ЧАСТИ PART THAT SHOUD BE STOKED...
  • Seite 30: Декларация Соответствия

    EN12100-1, EN12100-2, EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 F - ITATOOLS Srl déclare sous sa propre responsabilité que l'appareil ITA 24 est conforme à la Directive 2006/42/CE et aux modifications successives, ainsi qu’aux Normes EN12100-1, EN12100-2, EN60745-1, EN60745-2-18, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 D - ITATOOLS Srl erklärt in alleiniger Verantwortung, daß...

Inhaltsverzeichnis