Herunterladen Diese Seite drucken
JUMO ATH-SW Serie Betriebsanleitung
JUMO ATH-SW Serie Betriebsanleitung

JUMO ATH-SW Serie Betriebsanleitung

Aufbauthermostate

Werbung

Aufbauthermostate/
Surface-mounted thermostats/
Thermostats pour montage en saillie
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Notice de mise en service
60303500T90Z001K000
V3.00/DE-EN-FR/00408318/2024-06-19
1
Einleitung
1.1
Verwendung
Thermostate regeln und überwachen thermische Prozesse.
Die Aufbauthermostate ATH.-SW bestehen aus ein oder zwei getrennten Mess- und Schaltsys-
temen. Die Geräte sind lieferbar als:
Temperaturregler TR
Temperaturwächter STW (STB)
Sicherheitstemperaturbegrenzer STB
Der STB versetzt bei Störungen die überwachte Anlage in einen betriebssicheren Zustand.
Aufbauthermostate arbeiten nach dem Prinzip der Flüssigkeitsausdehnung. Die elektrischen
Schaltelemente sind Mikroschalter.
Die Thermostate entsprechen der DIN EN 60730.
Baumusterprüfung nach DIN EN 14597
Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU (außer ATH.-SW-2 und ATH.-SW-22)
Wartung: Die Geräte sind wartungsfrei. Im Falle einer Störung senden Sie bitte das Gerät mit
genauer Fehlerangabe an den Lieferanten zurück.
1.2
Sicherheitshinweise
Knicken oder Durchtrennen der Fernleitung führt zum dauerhaftem Ausfall des Gerätes.
Beim Bruch des Messsystems kann Flüssigkeit austreten.
Physikalische und toxikologische Eigenschaften des Ausdehnungsmittels,
welches im Falle eines Messsystembruchs austreten kann:
Flüssigkeitsgefüllt/Liquid-filled/Remplissage liquide
Gasgefüllt/Gas-filled/Remplissage gaz
a
Über eine Gesundheitsgefährdung bei kurzzeitiger Einwirkung und geringer Konzentration, z. B. bei Messsystembruch, gibt es bis jetzt keine einschränkende gesundheitsbehördliche Stellungnahme./At present, no statement concerning health hazards in the event of short-term exposure and
low concentration (e.g. measuring system rupture) has been made by the health authority./Actuellement il n'existe aucune disposition restrictive à propos des risques sanitaires en cas d'émanation momentanée ou de faible concentration, par ex. rupture du système de mesure.
2
Beispiel/Example/Exemple
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
3
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
3.1
mit starrem Schaft/with rigid thermowell/
avec tige rigide ATHs-SW-..
(Kurzzeichen/Code/Abréviation „s")
Der Gehäusezapfen wird in der erweiterten Hülsenöffnung durch eine Feststellschraube befes-
tigt./The housing spigot is secured in the enlarged open end of the pocket by a fixing screw./
L'embout du boîtier est fixé dans l'ouverture élargie du doigt de gant au moyen d'une vis de blocage.
(1) ATHs-SW-.. mit Schutzrohr/with protection tube/avec gaine de protection „20"
(2) ATHs-SW-.. mit Schutzrohr/with protection tube/avec gaine de protection „32"
3.2
mit Fernleitung/with capillary/avec capillaire
ATHf-SW-..
(Kurzzeichen/Code/Abréviation „f")
Schaltkopfbefestigung mit 4 Schrauben durch das Gehäuseunterteil, Fernleitungsaustritt seitlich am Gehäuse./
Mounting bracket with 4 screws through the housing base, capillary exit at side of housing./
Avec 4 vis dans la partie inférieure du boîtier, sortie du capillaire sur le côté du boîtier.
(3) ATHf-SW-.. mit glattem Rundfühler/with plain cylindrical probe/avec sonde ronde lisse „10",
ohne Schutzrohr/without protection tube/sans gaine de protection
(4) ATHf-SW-.. mit Schutzrohr/with protection tube/avec gaine de protection „20"
4
Montage
Die Geräte dürfen nur mit passenden Schutzrohren betrieben werden.
Der Temperaturfühler muss vollständig in das Messmedium eingetaucht sein.
Im Betriebsmedium Luft muss ein Prozessanschluss ohne Schutzrohr gewählt werden.
Bei Belegung mit 2 Fühlern muss die werkseitig mitgelieferte Andruckfeder in dem
Schutzrohr eingebaut sein.
Für die Schutzrohre 22, 32, 41, 42 und 45 aus den Werkstoffen St 35.8I ist bei Betriebstempera-
turen über 420 °C die zulässige Betriebsdauer auf 200000 Stunden begrenzt. Für die Anwen-
dung in diesem Bereich ist die TRD 508 zu beachten
Ø Fühler/ProbeSonde
6 mm
8 mm
2 × 6 mm
4.1
(2)
(3)
(1)
JUMO GmbH & Co. KG
Moritz-Juchheim-Straße 1
36039 Fulda, Germany
Tel.: +49 661 6003-0
Fax: +49 661 6003-500
ATH.-SW
mail@jumo.net · www.jumo.net
JUMO Mess- und Regelgeräte GmbH
Pfarrgasse 48
1230 Wien, Austria
Tel.: +43 1 610610
Fax: +43 1 6106140
info.at@jumo.net · www.jumo.at
JUMO Schweiz AG
Laubisrütistrasse 70
8712 Stäfa, Switzerland
Tel.: +41 44 928 24 44
Fax: +41 44 928 24 48
jumostaefa@jumo.net · www.jumo.ch
Weitere Informationen und Downloads/Further information and downloads/Informations complémentaires et téléchargements
qr-603035-de.jumo.info
Lesen Sie diese Betriebsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten auftreten, setzen Sie sich mit dem Lieferanten
oder dem Stammhaus in Verbindung. Nehmen Sie keine unzulässigen Manipulationen oder Handlungen vor. Der Gewährleistungsanspruch erlischt!
Read these operating instructions before commissioning the device. If any difficulties should arise during commissioning, please contact the supplier or the head office.Do
not undertake any unauthorized manipulations or actions.The warranty claim expires!
Lisez cette notice d'utilisation avant de mettre l'appareil en service. Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service, contactez le fournisseur ou la maison mère.
Ne procédez à aucune manipulation ou action non autorisée. La garantie ne s'applique pas !
Introduction
Use
Thermostats are used to control and monitor thermal processes.
The ATH.-SW surface-mounted thermostats consist of one or two separate measuring and swit-
ching systems. The devices are available as:
Temperature controllers (TR)
Temperature monitors (TW)
Safety temperature limiters (STB)
In the event of a malfunction, the STB switches the monitored machine line to an operational
safe status. Hot air thermostats operate according to the fluid expansion principle. The electrical
switching elements are microswitches.
The thermostats comply with EN 60730.
Type examination according to DIN EN 14597
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU (except ATH.-SW-2 and ATH.-SW-22)
Maintenance: The devices do not require any maintenance. In the event of a fault, please return
the instrument to the supplier, together with an exact description of the fault you have observed.
Safety information
Cutting through or kinking the capillary will lead to permanent instrument failure.
Liquid may escape in the event of a measuring system fracture.
Physical and toxicological properties of the expansion medium that may escape in the event of
a measuring system fracture:
Skalenendwert/
Gefährliche Reaktion/
Brand- und Explosionsgefahr/Fire and explosion hazard/Risque d'incendie et d'explosion
Scale limit value/
Dangerous reaction/
Zündtemperatur/Ignition temperature/
Valeur fin d'échelle
Réaction dangereuse
Température d'inflammation
°C
°C
< 200
Nein/No/Non
355
 350 350
Nein/No/Non
490
 400 500
Nein/No/Non
Geräteausführung identifizieren
1
Hersteller und Anschrift
(13)
2
Gerätebezeichnung, max. Gehäusetemperatur
3
Typenschlüssel
(12)
4
Regelbereich, Schaltleistung
(11)
5
DIN-Kennzeichnung
2220
6
EU-Konformitätskennzeichnung
7
EAC-Konformitätskennzeichnung
8
UK-Konformitätskennzeichnung
9
Anschlussbilder
(10)
10
Herstelldatum: Jahr und Woche
11
Fabrikationsnummer (F-NR)
12
Teilenummer (TN)
13
Schutzart
G
Ø D
(A) Verschraubung/Screw connection/Raccord fileté M20 × 1.5
Mounting
The devices may be operated only with suitable pockets.
The temperature probe must be fully immersed in the measurement medium.
When air is the measurement medium, you must choose a process connection without a
pocket.
When using 2 probes, the factory-supplied pressure spring must be installed in the thermowell.
With pockets 22, 32, 41, 42, and 45 made from St 35.8I materials, the allowed operating period
at operating temperatures above 420 °C is limited to 200,000 hours. Compliance with TRD 508
is essential for applications in this range.
Ø Schutzrohr/Sheat/Gaine de protection
8 × 0.75 mm
10 × 0.75 mm
15 × 0.75 mm
Thermostat befestigen
Nennlage (NL): NL 0 bis NL 90, nach DIN 16257
(andere NL auf Anfrage)
Gehäuse öffnen
1. 4 Deckelschrauben (1) lösen.
2. Gehäuseoberteil (2) abnehmen.
Beim Zusammenbau auf korrekten Sitz der Dichtung (3) achten.
JUMO Instrument Co. Ltd.
JUMO House
Temple Bank, Riverway
Harlow, Essex, CM20 2DY, UK
Phone: +44 1279 635533
Fax: +44 1279 625 029
info.uk@jumo.net · www.jumo.co.uk
JUMO Process Control, Inc.
6724 Joy Road
East Syracuse, New York 13057, USA
Phone: +1 315 437 5866
Fax: +1 315 437 5860
info.us@jumo.net · www.jumousa.com
qr-603035-en.jumo.info
qr-603035-fr.jumo.info
Explosionsgrenze/Explosion limit/
Limite d'explosibilité
V%/%vv
0.6 ... 8
Identifying the device version
Manufacturer and adress
Device designation, max. housing temperature
Order code
Control range, switching capacity
DIN marking
EU conformity label
EAC conformity label
UK conformity label
Connection diagrams
Date of manufacturing: Year and week
Fabrication number (F-NR)
Part number (TN)
Protection type
(1)
25
25
(A)
(A)
Ø 90
100
Ø 30
D
Fixing the thermostat
Nominal position (NL): NL 0 to NL 90, acc. to DIN 16257
(other NL on request)
Opening the housing
1. Loosen the 4 cover screws (1).
2. Remove the top of the housing (2).
When re-assembling, make sure the seal is properly seated (3).
JUMO Régulation SAS
7 Rue des Drapiers
57075 Metz Cedex 03, France
Tél : +33 3 87 37 53 00
Fax : +33 3 87 37 89 00
info.fr@jumo.net · www.jumo.fr
JUMO AUTOMATION S.P.R.L./P.G.M.B.H. / B.V.B.A
Industriestraße 18
4700 Eupen, Belgique
Tél. : +32 87 59 53 00
Fax : +32 87 74 02 03
info@jumo.be · www.jumo.be
• Dokumentation/Documentation/Documentation
• Konformitätserklärung/Conformity/Déclaration de conformité
• White Paper
• Zertifikate/Certificate/Certificat
• China RoHS
Introduction
Utilisation
Les thermostats régulent et surveillent des process thermiques.
Les thermostats pour montage en saillie ATH.-SW se composent d'un ou deux systèmes de
mesure et de commutation séparés. Les appareils sont disponibles en tant que :
Régulateur de température (TR)
Contrôleur de température (TW)
Limiteur de température de sécurité (STB)
En cas de défaut, le STB place l'installation surveillée dans un état déterminé.
Les thermostats pour air chaud travaillent suivant le principe de la dilatation de liquide. Les or-
ganes électriques de coupure sont des microrupteurs.
Les thermostats WTHc répondent aux normes EN 60730.
Examen CE de type suivant DIN EN 14597
Directive sur les équipements sous pression 2014/68/UE (sauf ATH.-SW-2 et ATH.-SW-22)
Entretien : les appareils ne nécessitent aucun entretien. En cas de panne,
retournez nous l'appareil en nous donnant un maximum de précisions.
Instructions de sécurité
En cas de rupture du système de mesure, le liquide de remplissage peut s'échapper.
Actuellement il n'existe pas de risque sanitaire.
Caractéristiques physiques et toxicologiques des substances qui peuvent s'échapper en cas de
rupture du système de mesure :
Wassergefährdend/
Toxikologie/Toxicology/Toxicologie
Water contaminant/
Reizend/
Gesundheitsgefährdend/
Risque pour l'eau
Irritant/
Danger to health/
Irritant
Dangereux pour la santé
a
Ja/Yes/Oui
Ja/Yes/Oui
Identification de l'exécution de l'appareil
Fabricant et adresse
Désignation de l'appareil, température du boîtier max.
Code d'identification
Plage de réglage, pouvoir de coupure
Marque DIN
Marque de conformité UE
Marque de conformité EAC
Marque de conformité UK
Schémas de raccordement
Date de fabrication : année et semaine
Numéro de série (F-NR)
Référence article (TN)
Indice de protection
(2)
(3)
100
80
15
(A)
100
d
Montage
Les appareils ne doivent être utilisés qu'avec des doigts de gant adaptés.
La totalité de la sonde de température doit être plongée dans le milieu de mesure.
Si le milieu de mesure est l'air, il faut choisir un raccord de process sans doigt de gant.
En cas de regroupement de 2 sondes, il faut monter dans le doigt de gant le ressort de pres-
sion fourni.
Pour les doigts de gant 22, 32, 41, 42 et 45 en St 35.8I, la durée d'utilisation est limitée à
200000 h si la température d'utilisation est supérieure à 420 °C. Pour une utilisation dans cette
plage, il faut respecter les règles TRD 508.
Werkstoff/Material/Matériau
Messing oder Edelstahl/Brass or stainless steel/Laiton ou acier inoxydable
Fixation du thermostat
Position nominale (NL) : NL 0 à NL 90, suiv. DIN 16257
(autres NL sur demande)
Ouverture du boîtier
1. Dévisser les 4 vis du couvercle (1).
2. Retirer la partie supérieure du boîtier (2).
Il faut veiller à ce que le joint (3) soit correctement placé lors du montage.
Toxisch/
Toxic/
Toxique
Nein/No/Non
(4)
100
80
15
(A)
G
86
D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JUMO ATH-SW Serie

  • Seite 1 57075 Metz Cedex 03, France Surface-mounted thermostats/ Harlow, Essex, CM20 2DY, UK Tél : +33 3 87 37 53 00 JUMO GmbH & Co. KG Moritz-Juchheim-Straße 1 Phone: +44 1279 635533 Fax : +33 3 87 37 89 00 Thermostats pour montage en saillie Fax: +44 1279 625 029 info.fr@jumo.net ·...
  • Seite 2 Fühlermontage Mounting the probe Montage de la sonde Klemmstück/Clamp/ Pièce de serrage Den Temperaturfühler (2) vollständig in das Medium ein- Immerse the temperature sensor (2) completely in the me- Immerger complètement la sonde de température (2) dans le Temperaturfühler/ tauchen, um größere Schaltpunktabweichungen zu vermeiden. dium to avoid major switching point deviations.