Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 1
CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 1
23/04/2022 23:53
23/04/2022 23:53

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Uvex junior visor pro

  • Seite 1 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 1 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 1 23/04/2022 23:53 23/04/2022 23:53...
  • Seite 2 EN 174 0515 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 2 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 2 23/04/2022 23:53 23/04/2022 23:53...
  • Seite 3 400 visor style uvex wanted visor uvex instinct visor pro V (12 / 14 / 15) uvex instinct visor (12 / 14 / 15) uvex hlmt 500 visor uvex hlmt 500 visor V uvex hlmt 700 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 3 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 3...
  • Seite 4 600 visor uvex hlmt 600 visor v uvex hlmt 700 visor uvex hlmt 700 visor v CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 4 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 4 23/04/2022 23:53 23/04/2022 23:53...
  • Seite 5 Sie vor Benutzung auch die mit Ihrem Skihelm mitgelieferte Benutzerinformation. Das Visier ist zum Gebrauch für die Skihelme der Marke uvex bestimmt und entspricht der EN 174 (Abb. 5) und erfüllt ab dem 21.04.2018 die EU-Verordnung VO 2016/425 (Abb. 4).
  • Seite 6 Außenseite ausgerüstet. Diese hochwertige Scheibenbeschichtung ist kratzempfindlich und erfordert deshalb eine besondere Sorgfalt bei der Reinigung und Aufbewahrung. Kratzer in der Spiegelbeschichtung sind von der Garantie ausgeschlos- sen. 2. Gebrauch, Instandhaltung und Transport Vor jedem Gebrauch sowie nach einem Sturz sollte das Visier auf mögliche Beschädi- gun- gen von Visier, Visierbefestigung und Nasenschutz geprüft und ggf.
  • Seite 7 The visor is intended for use with uvex brand ski helmets. It corresponds to EN 174 (Fig. 5) and will fulfil EU Regulation 2016/425 (Fig. 4) starting on 21/04/2018. You can download the declaration of conformity for this product according to Regulation 2016/425 at www.uvex-sports.de/ce.
  • Seite 8 Polavision® and VarioPola shields have been specially developed for skiing and have a polarisation filter deviating from the EN 174 standard. Extensive practical testing – mainly in professional racing – has confirmed that this deviation ensures ideal contrast enhance- ment and makes surface structures more visible.
  • Seite 9 La visera ha sido diseñada para emplearse con cascos de esquí de la marca uvex y cumple la norma EN 174 (fig. 5) y, desde el 21/04/2018, también el reglamento UE 2016/425 (fig. 4).
  • Seite 10 Los cristales Polavision® y VarioPola han sido especialmente diseñados para la práctica del esquí y difieren de la norma EN 174 en lo que al filtro de polarización se refiere. La gran can- tidad de test prácticos realizados, especialmente en carreras profesionales, han confirmado que esta desviación garantiza un aumento del contraste y hace que las estructuras de las superficies se vean mejor.
  • Seite 11 La visière est destinée à être utilisée avec les casques de ski de la marque uvex et est conforme à la norme EN 174 (fig. 5). À compter du 21/04/2018, elle respecte également le règlement UE 2016/425 (fig.
  • Seite 12 pola vision® variomatic® VarioPola Litemirror Blue (LTM Blue) • Pas de réflecteur miroitant • Autres équipements Revêtement anti-buée • • • • Les verres Polavision® et VarioPola ont été spécialement développés pour le ski et dérogent de la norme EN 174 en termes de filtre de polarisation. Des tests approfondis sur le terrain, principalement lors de courses professionnelles ont confirmé...
  • Seite 13 Prima dell’utilizzo osservare anche le informazioni per l’uso fornite con il casco da sci. La visiera è concepita per essere utilizzata nel casco da sci di marca uvex ed è conforme alla norma EN 174 (Fig. 5) e a partire dal 21/04/2018 è conforme al Regolamento CE 2016/425 (Fig.
  • Seite 14 pola vision® variomatic® VarioPola Caratteristiche funzionali Filtro polarizzatore • • Lente fotocromatica • • • Tecnologia a specchio Litemirror Silver (LTM Silver) • • • Litemirror Blue (LTM Blue) • Nessuno specchio • Altre caratteristiche Antiappannamento • • • • Le lenti Polavision®...
  • Seite 15 прочетете информацията за потребителя, която е предоставена с вашата ски каска. Визьорът е предназначен за използване със ски каски с марката uvex и съответства на EN 174 (фиг. 5) и от 21.04.2018 г. и на Регламент на ЕС 2016/425 (фиг. 4). Декларацията...
  • Seite 16 защита / категорията на филтъра на този визьор е отпечатана върху визьора (фиг. 6). То може да е посочено както следва: S0, S1, S2, S3 или S4. Ние препоръчваме категория на филтър, подходяща за метеорологичните условия за оптимална защита на очите ви и за гарантиране на най-добрата видимост. Вижте фигури 7-11 за диапазона...
  • Seite 17 Hledí je určeno k použití na lyžařské helmě značky uvex a odpovídá normě EN 174 (obr. 5) a splňuje od 21. 4. 2018 nařízení EU 2016/425 (obr. 4). Prohlášení o shodě pro tento výrobek podle nařízení...
  • Seite 18 vatele ochránit před všemi možnými riziky. Zaoblením hledí nebo provedením lemů je riziko úrazu sníženo na minimum. U osob, které nosí brýle, může dojít v případě pádu k úrazu. Je nutné pamatovat, že helma musí mít správnou velikost a musí být správně nasazena na hlavě.
  • Seite 19 Læs også den brugervejledning, der fulgte med din skihjelm, før du tager dette produkt i brug. Visiret er beregnet til brug sammen med skihjelme af mærket Uvex. Det opfylder kravene i EN 174 (fig. 5) og overholder forordning (EU) 2016/425 (fig. 4), der begynder d. 21.
  • Seite 20 rette størrelse, og at den sidder korrekt. Med andre ord må hjelmen ikke “glide” lodret, når du nikker med hovedet, eller vandret, når du ryster på hovedet. I så fald kan visirets nedre kant hindre dit udsyn kraftigt, når du løber på ski. Læs afsnittet ”Køb af skihjelm” i brugervejlednin- gen til skihjelmen, især oplysningerne under ”Korrekt pasform”.
  • Seite 21 από τη χρήση και τις πληροφορίες για τον χρήστη οι οποίες συνοδεύουν το κράνος για σκι. Η ζελατίνα προορίζεται για χρήση για τα κράνη για σκι της μάρκας uvex και ικανοποιεί το EN 174 (εικ. 5) και, μετά την 21.04.2019, τον κανονισμό ΕΕ 2016/425 (εικ. 4). Η δήλωση...
  • Seite 22 κράνους για σκι» στις πληροφορίες για τον χρήστη για κράνη για σκι και ιδίως το σημείο «Καλή εφαρμογή». Μην χρησιμοποιείτε τη ζελατίνα στο δημόσιο οδικό δίκτυο. Παρέχει προστασία από την ακτινοβολία UV, τον άνεμο και τον υετό (χιόνι και βροχή). Ωστόσο, σε περίπτωση...
  • Seite 23 Lue ja säilytä ohje! Lue seuraavat tiedot ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ohje koko käytön ajan. Huomioi ennen käyttöä myös laskettelukypäräsi kanssa mukana toimitetut käyttäjätiedot. Visiiri on tarkoitettu käytettäväksi uvex-merkkisissä lasket- telukypärissä ja se on normin EN 174 (Kuva 5) ja sekä 21.04.2018 alkaen voimassa olevaa EY-direktiivin 2016/425 (Kuva 4) mukainen.Tämän tuoteen yhteensopivuustodistus direktiivin...
  • Seite 24 telystä, huoltamisesta ja käyttöasteesta, joka riippuu käytön intensiteetistä ja kon- kreettisista käyttöolosuhteista. Optimaalisissa säilytysolosuhteissa (viileässä, kuivassa, päivänvalolta suojattuna; ei kosketusta kemikaaleihin; ei mekaanista puristus-, paine- tai vetokuormitus- ta) ja ilman käyttöä maksimaalinen käyttöikä on 10 vuotta visiiriin merki- tystä valmistus- päivämäärästä...
  • Seite 25 Vizir je namijenjen za uporabu na skijaškim kacigama marke uvex i odgovara standard EN 174 (sl. 5), a ispunjavaće Uredbu EU 2016/425 (sl. 4) počev od 21.04.2018. Izjavu o sukladnosti za ovaj proizvod u skladu sa Uredbom 2016/425 možete preuzeti sa www.uvex-sports.de/ce.
  • Seite 26 rištenja nakon 3-5 godina od prve uporabe. Nijedan vizir ne može zaštiti nositelja od svih mo- gućih rizika. Zaobljenost vizira i pričvršćena vrpca smanjuju rizik od ozljeda. U slučaju pada, osobe koje nose naočale mogu biti izložene većem riziku od ozljede. Važno je da provjerite da li je kaciga prave veličine i da li čvrsto stoji na glavi.
  • Seite 27 és őrizze meg őket a használat idejére. Kérjük, vegye figyelembe a sísisak felhasználói információit. A plexit uvex síbukósisakkal való használa- tra szánták, és megfelel az EN 174 szabványnak (5. ábra), és 2018. 04. 21. óta megfelel a 2016/425 számú...
  • Seite 28 történő megrázásakor, különben fennáll annak a veszélye, hogy a kémlelőablak alsó széle váratlanul jelentősen befolyásolja a síelő látását. Kérjük, vegye figyelembe a sísisak fel- használói információjából a “Sísisak megvásárlása” pontot, különösen a “Fix ülés” pontot. A síbukósisak-plexi nem utcai viseletre való. Védelmet nyújt az UV-sugárzás, szél és csa- padék (hó, eső) ellen.
  • Seite 29 1. 概要 マニュアルををよ くお読みになり、 お手元に保管して ください ! 本製品を初めてご使用になる前 に、 必ず以下の注意事項をお読みになり、 使用期間中はこのマニュアルをお手元に保管 して ください。 ご使用前には必ず、 スキーヘルメッ トに同梱されたユーザーガイドも合わせてご確 認ください。 このバイザーはUVEX製のスキーヘルメッ トに対応しており、 EN規格174 ( 図5) および EG規格89/686 ( 図4) に準拠しています。 このバイザーはUVEX製のスキーヘルメッ トに対応してお り、 EN規格174 ( 図5) および2018年4月21日からはEU規格VO2016/425 ( 図4) に準拠しています。 本製品のVO2016/425規格への適合宣言書は、 www.uvex-sports.de/ce からダウンロードするこ...
  • Seite 30 坐り」 を注意深くお読みくださるようお願いします。 スキーヘルメッ ト用のバイザーは道路交通の際 には使用しないでください。 このバイザーは、 紫外線、 風、 降水 (雨や雪) を防ぎますが、 固いものや 尖ったものに衝突した場合の保護機能には限りがあります。 このバイザーの保護グレードおよび フィ ルターのカテゴリーは、 グラス上に記載されており (図 6) 、 以下の種別があります : S0、 S1、 S2 、 S3およびS4。 お客様の眼を適切に守り最も良い視界状態を確保するため、 天候に応じて適切な グレードをご使用になることをお勧めいたします。 適切な使用範囲に関しては、 図の7~11をご参 照ください。 バイザーの上縁中央部に、 お持ちのバイザーに使用されているグラステク ノロジーが 記載されています。 (図3) もし当該箇所に記載がない場合は、 「 レーザーゴールド ライ ト」 タイプの グラスが使用された製品です。...
  • Seite 31 설명서를 읽고 잘 보관하십시오! 최초 사용 전에 다음 정보를 반드시 읽으시고 사용 기간 동안 이를 잘 보관하십시오. 스키 헬멧에 동봉된 사용자 설명서도 사용 전에 잘 읽으십시오. 본 바이저는 uvex 브랜 드 스키 헬멧용이며 EN 174(그림 5)를 준수하고 2018년 4월 21일부터는 EU 규정 89/696(그림 4)을...
  • Seite 32 을 선택하십시오. 다시 말해 머리를 끄덕이거나 가로저을 때 미끄러져 움직이지 않는 헬멧을 골라야 합 니다. 그러지 않으면 바이저의 하단이 스키어의 시야를 예상 외로 심각하게 침해하기 때문입니다! 스키 헬멧 사용자 설명서의 ‘스키 헬멧 구매’ 항목 중 특히 ‘꼭 맞은 상태’에 유의하십시오. 스키 헬멧 바이저 를...
  • Seite 33 ķiveri piegādāto lietotāja informāciju. Vizieris ir paredzēts lietošanai ar uvex zīmola slēpošanas ķiverēm. Tas atbilst EN 174 (5. att.) stan- dartam un ievēros ES Regulas 2016/425 (4. att.) prasības, kas stājas spēkā 2018. gada 21.
  • Seite 34 aizsardzību un nodrošinātu vislabākos redzamības apstākļus. Informāciju par pielietojuma klāstu skatīt 7.-11. attēlā (7.-11. att.). Stikla tehnoloģija ir uzdrukāta viziera augšmalā pa vidu (3. att.). Ja uzdruka tur nav atro- dama, tad stikls ir izgatavots pēc„Lasergold Lite” tehnoloģi- jas. Visiem slēpšanas ķiveru vizieriem iekšpusē ir pretaizsvīšanas pārklājums. Konkrēto stikla tehnoloģiju funkcionālo raksturojumu skatiet nākamajā...
  • Seite 35 Het vizier is bedoeld voor gebruik met skihelmen van het merk uvex en voldoet aan de norm EN 174 (afb. 5) en vanaf 21/04/2018 aan de EU-verordening 2016/425 (afb.
  • Seite 36 7-11). In het midden van de bovenste rand van het vizier staat de lenstechnologie aange- geven (afb. 3). Indien daar niets staat aangegeven, gaat het om een lens met de technologie „Lasergold Lite“. Alle skihelmvizieren zijn aan de binnenzijde voorzien van een „anticon- dens“-laag („Anti- fog“).
  • Seite 37 Før bruk legg også merke til brukerinformasjonen som ble inkludert med skihjelmen. Visiret er beregnet til bruk for skihjelmer av merket uvex og oppfyller bestemmelsene i EN 174 (fig. 5). Samsvarserklæringen for dette produktet etter forordning 2016/425 kan lastes ned fra www.uvex-sports.de/ce.
  • Seite 38 I den følgende oversikten finner du funksjonsegenskapene til de enkelte glassteknolo- giene: pola vision® variomatic® VarioPola Funksjonsegenskaper Polarisasjonsfilter • • Photochrome visir • • • Speilvarianter Litemirror Silver (LTM Silver) • • • Litemirror Blue (LTM Blue) • Ikke noe speil •...
  • Seite 39 Przed użyciem proszę przestrzegać również informacji dla użytkownika dołączonej do kasku narciarskiego. Wizjer jest przeznaczony do użytku z kaskami narciarskimi marki uvex, spełnia wymagania normy EN 174 (rys. 5) i od 21.04.2018 r. wymagania rozporządzenia UE 2016/425 (rys. 4).
  • Seite 40 pola vision® variomatic® VarioPola Funkcje Filtr polaryzacyjny • • Fotochromatyczna • • • szybka Warianty lustra Litemirror Silver (LTM Silver) • • • Litemirror Blue (LTM Blue) • Bez lustra • Dalsze wyposażeni Zapobieganie parowaniu • • • • Szyby Polavision® i VarioPola są zaprojektowane specjalnie do jazdy na nartach, przy czym zastosowano niewielkie modyfikacje w stosunku do kryteriów normy EN 174 w odniesie- niu do filtrów polaryzacyjnych.
  • Seite 41 à norma EN 174 (Fig. 5) atendendo a partir de 21.04.2018 a regulamen- tação UE 2016/425 (Fig. 4). A declaração de conformidade deste produto conforme regulam- entação 2016/425 está disponível para download em www.uvex-sports.de/ce. ATENÇÃO: Todos os componentes de uma viseira estão sujeitos a certo envelhecimento, dependendo do manuseio, conservação e grau de desgaste, que por sua vez depende da in-...
  • Seite 42 visibilidade. As áreas de aplicação podem ser encontradas nas figuras 7 a 11 (Fig. 7-11). No centro da borda superior da viseira está gravada a tecnologia da lente (Fig. 3). Caso não haja nenhuma gravação ali, trata-se da tecnologia de lente: „Lasergold Lite“. Todas as viseiras de capacete para a prática de esqui são equipadas, na parte interna, com um reves- timento „antiembaçante“...
  • Seite 43 împreună cu casca dumneavoastră de schi. Viziera este destinată pentru a fi folosită cu căştile de schi marca uvex, care satisfac cerințele EN 174 (fig. 5) și respectă Regulamentul UE 2016/425 din data de 21.04.2018 (fig. 4). Declarația de conform- itate pentru acest produs conform Regulamentului 2016/425 poate fi descărcată...
  • Seite 44 grijă, casca să aibă mărimea potrivită și ea să stea bine pe cap. Mai exact, la scuturarea pe verticală a capului pentru „Da“ și la scuturarea capului pe orizontală pentru „Nu“ casca să nu alunece, deoarece în caz contrar există pericolul ca marginea inferioară a vizierei să afect- eze grav perspectiva schiorului.
  • Seite 45 использования с горнолыжными шлемами марки uvex, он соответствует стандарту EN 174 (рис. 5) и директиве ЕС 2016/425 от 21.04.2018 (рис. 4). Декларация о соответствия этого изделия директиве ЕС 2016/425 доступна для загрузки на сайте www.uvex-sports. de/ce. ВНИМАНИЕ! Все конструктивные элементы визора подвержены естественному...
  • Seite 46 2015-й год). По истечении этого срока продукт нельзя использовать, даже если он внешне хорошо выглядит. Из соображений безопасности наши визоры в зависимости от интенсивности использования необходимо заменять через 3 – 5 лет после начала использования. Визор не может защитить пользователя от всех возможных рисков. Округлая...
  • Seite 47 Pred použitím, prosím, berte na vedomie informácie, ktoré boli dodané spolu s lyžiarskou prilbou. Štít je určený na použitie s lyžiarskou prilbou značky uvex a zodpovedná norme EN 174 (obr. CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 47 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 47...
  • Seite 48 5) a od 21.4.2018 spĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 (obr. 4). Vyhlásenie o zhode pre tento produkt podľa nariadenia 2016/425 je k dispozícii na stiahnutie na stránke www.uvex-sports.de/ce. UPOZORNENIE: Všetky komponenty štítu podliehajú určitému starnutiu v závislosti od ma- nipulácie, údržby a stupňa opotrebovania, ktorý...
  • Seite 49 čeladi. Vizir je namenjen uporabi s smučarskimi čeladami znamke uvex. Ustreza standardu EN 174 (slika 5) in od 21.4.2018 dalje izpolnjuje zahteve Uredbe EU št. 2016/425 (slika 4). Izjavo o skladnosti za ta izdelek lahko v skladu z Uredbo 2016/425 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 49...
  • Seite 50 POZOR: Vsi sestavni deli vizirja so podvrženi določenemu staranju v odvisnosti od ravnan- ja, vzdrževanja in stopnje obrabe, ki je odvisna od intenzivnosti uporabe in konkretnih pogojev rabe. Pri optimalnih razmerah shranjevanja (hladno in suho mesto, zaščiteno pred sončno svetlobo;...
  • Seite 51 Visiret är avsett för användning med skidhjälmar av märket uvex och motsvarar EN 174 (fig. 5) och uppfyller från och med 2018-04-21 kraven i EU-förordning 2016/425 (fig. 4). Försäkran om CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 51...
  • Seite 52 överensstämmelse för denna produkt enligt förordning 2016/425 finns att ladda ned på www. uvex-sports.de/ce. OBSERVERA: Alla komponenter i ett visir åldras i någon mån beroende av behandling, skötsel och slitage, vilka i sin tur är beroende av intensiteten i användningen och de konk- reta omständigheterna kring denna.
  • Seite 53 часу експлуатації. Перед використанням також ознайомтеся з інформацією для користувача, що додається до лижного шолома. Візор призначений для використання з гірськолижними шоломами марки uvex, він відповідає стандарту EN 174 (мал. 5) і директиві ЄС 2016/425 від 21.04.2018 (мал. 4). Декларація про відповідність цього...
  • Seite 54 зберігання (прохолодне, сухе місце, захист від денного світла; відсутність контакту з хімічними речовинами; відсутність механічних навантажень розтягування чи стикання) максимальний термін придатності до використання складає 10 років з дати випуску, зазначеної на візорі (мал. 2) (наприклад, 05/2015 = п‘ятий місяць травень і 2015-й рік).
  • Seite 55 Бажаємо Вам приємного катання в гірськолижному шоломі з новим візором! ZH/ 中文 1. 一般信息 请阅读说明书, 并将其放置于方便查阅的地方! 首次使用前, 请务必阅读以下信息, 并将其放置 于方便的地方, 以便使用时查阅。 使用前, 另请注意, 您的滑雪头盔附带有用户信息。 本护目镜应 匹配 uvex 品牌的滑雪头盔使用。 本护目镜遵循 EN 174 (图5) , 并符合2018年4月21日起生效 的欧盟规章2016/425 ( 图4) 。 您可以在 www.uvex-sports.de/ce 网站下载本产品符合欧盟规章 2016/425的声明。 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 55 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 55...
  • Seite 56 注意:根据处置方式、 保养和磨损程度的不同, 护目镜的所有零部件都会老化, 具体取决于使用 强度和特定使用条件。 在理想储存条件下 (凉爽、 干燥、 避免阳光照射; 不接触化学品; 没有机械挤 压、 压力或拉力) 且不使用, 最长使用寿命为 护目镜标注的生产日期 (图 2) ( 如 05/2015 = 2015 年5月) 后10年。 不得超出上述使用寿命使用产品, 即使产品看似状况良好。 出于安全原因, 本品 牌护目镜在首次使用3至5年后需要更换, 具体取决于使用强度。 任何护目镜都不可能保护佩戴者 避免一切潜在风险。 圆形护目镜或随附的扣带 可最大程度降低受伤风险。 在跌倒时, 戴眼镜的人 员受伤的风险可能更大。 务必确保头盔的尺寸正确, 贴合您的头部。 换言之, 当您点头时, 头盔不 应上下滑动,...
  • Seite 57 , 紧固护目镜和中心圈。 如果是B型护目镜头盔 (第3页图B) , 务必确保头盔外罩与护目镜 (图12) 之间安装附加支承板 (图 15) 。 4.2 C型 4.2.1. C型护目镜头盔的拆卸 (第4页图C) 将头盔右侧的护目镜销钉连接 (图16) 顺时针转动180度 (左侧则逆时针转动) 。 随后, 护目镜销 钉连接将打开, 并从支承板上完全取出。 取下护目镜销钉连接后, 便可以方便地将护目镜脱离导 轨, 并从支承板上取出。 4.2.2. C型护目镜头盔的组装 (第 4页图C) 将新护目镜放入护目镜导轨, 并使之处于闭合位置 (即低位) 。 紧固护目镜时, 将护目镜销钉连接 (图16) 放入支承板, 确保朝向正确后将其压入位置。 销钉连接应可以在头盔右侧逆时针转动180 度,...
  • Seite 58 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 58 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 58 23/04/2022 23:53 23/04/2022 23:53...
  • Seite 59 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 59 CE_Bedienungsanleitung_Skihelm_Visier_23042022.indd 59 23/04/2022 23:53 23/04/2022 23:53...
  • Seite 60 Würzburger Straße 154 · 90766 Fürth · Germany Tel. +49 (0)49 911 / 97 74 - 0 · Fax +49 (0) 911 / 97 74 - 4350 sports@uvex.de · uvex-sports.com Ein Unternehmen der uvex Gruppe / Member of the uvex group Imported to UK by: Plus 8 Industries Ltd.,...