Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
ART.-NO. AT 4321 / AT 4324
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
Manuale d'uso
IT
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
Käyttöohje
FI
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Toaster
Toaster
Grille-pain
Broodrooster
Tostadora
Tostapane
Brødrister
Brödrost
Leivänpaahdin
Torradeira
Toster
Φρυγανιέρα
4
10
16
22
28
34
40
46
52
58
64
70

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN AT 4324

  • Seite 1 ART.-NO. AT 4321 / AT 4324 DE Gebrauchsanleitung Toaster GB Instructions for use Toaster FR Mode d’emploi Grille-pain NL Gebruiksaanwijzing Broodrooster ES Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Tostapane DK Brugsanvisning Brødrister SE Bruksanvisning Brödrost Käyttöohje Leivänpaahdin PT Manual de instruções Torradeira PL Instrukcja obsługi...
  • Seite 3 Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / : AT 4321 / AT 4324 Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ.
  • Seite 4 Brötchenröstaufsatz oder per Mail kontaktieren Kabelaufwicklung (Geräteunterseite) Krümelschublade (siehe Service-Adressen Reglerknopf für stufenlos regelbare im separaten Garantieheft Röstzeitelektronik Auslösetaste oder auf www.severin.de). ∙ Das Gerät ist nicht dazu 10. Aufwärmtaste 11. Defrostertaste bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten...
  • Seite 5 Fernwirksystem betrieben werden. ∙ Das Gerät ist dazu zu werden. ∙ Vor jeder Reinigung den bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. verwendet zu werden, wie ∙ Das Gerät darf aus z.B. - in Küchen für Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Mitarbeiter in Läden,...
  • Seite 6 ∙ Das Gerät nicht draußen benutzen. sie beaufsichtigt oder ∙ Achtung! Während und nach dem bezüglich des sicheren Betrieb kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Gebrauchs des Gerätes Verbrennungsgefahr! unterwiesen wurden und ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette die daraus resultierenden Gerät inkl.
  • Seite 7 Betriebes, Bedienung - vor jeder Reinigung des Gerätes. ∙ Den Netzstecker nicht an der Allgemeine Hinweise ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker bei angeschlossener Zuleitung ein! ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben anfassen.
  • Seite 8 Automatische Abschaltung Defroster-Stufe Das Gerät ist mit einer automatischen Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird werden soll, kann mit der Defroster-Stufe abgeschaltet, wenn nach Beendigung des ( ) die eingestellte Toastzeit verlängert Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert werden. Dazu nach dem Beginn des und nicht nach oben transportiert werden Toastvorganges zusätzlich die Defroster- kann.
  • Seite 9 Röstschacht legen! Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem Reinigung und Pflege im Internet auf unserer Website http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service Allgemein Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen Entsorgung lassen.
  • Seite 10 Infinitely adjustable browning control addresses in the separate Eject button 10. Button for warm-up function warranty booklet or on 11. Button for defroster function www.severin.de). ∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer...
  • Seite 11 or separate remote-control - in staff kitchens in shops, offices and other similar system. ∙ Before cleaning the working environments, - in agricultural working appliance, ensure it is disconnected from the environments, - by customers in hotels, power supply and has motels etc.
  • Seite 12 appliance. been dropped onto a hard surface, or if ∙ Children must not be excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be permitted to carry out any used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety cleaning or maintenance of the appliance.
  • Seite 13 Before using for the first time Intended use ∙ This appliance is intended solely for ∙ Clean the toaster thoroughly (see toasting single bread slices in each Cleaning and care). ∙ Switch on the toaster without any toast slot and crisping up rolls on the toasting tray.
  • Seite 14 Operation Crisping up bread rolls ∙ Insert the plug into the wall socket. ∙ To crisp up rolls, open the rack of the roll ∙ After adjusting the browning control, toasting tray (see illustration) and place insert the bread into the toast slot and them on the toast slots.
  • Seite 15 Power cord storage Unwind the power cord completely before operation and make sure it is kept well away from the appliance. Allow for a sufficient cooling-down period before winding up the power cord after use. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can...
  • Seite 16 Grille-pain Consignes de sécurité ∙ Attention : Il existe toujours le risque que le Chère cliente, Cher client, pain s’enflamme. De ce Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et fait, prenez soin de ne pas conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé...
  • Seite 17 ∙ L’appareil n’est pas destiné à nouveau l’appareil. L’appareil ne doit pas être à être utilisé avec un utilisé sans tiroir ramasse- programmateur externe ou une télécommande miettes. ∙ Cet appareil est destiné indépendante. ∙ Débranchez toujours la à...
  • Seite 18 déficiences physiques, ∙ Placez toujours l’appareil à la verticale sur une surface plane et résistante à la sensorielles ou mentales, chaleur. ∙ Pour éviter d’endommager le boîtier ou manquant d’expérience et le cordon d’alimentation, ne placez ou de connaissances, s’ils pas l’appareil sur, ou à...
  • Seite 19 ∙ N’essayez pas d’enlever le pain du les fentes pour le pain ! ∙ L’usage de tout aliment autre que ceux grille-pain avec les doigts ou d’introduire un objet quelconque (par exemple donnés dans ce mode d’emploi doit être couteau, fourchette) dans la fente considéré...
  • Seite 20 Fonctionnement l’appareil, une légère fumée et une ∙ Branchez la fiche sur la prise murale. faible odeur peuvent être dégagées. ∙ Après avoir réglé le degré de Ceux-ci disparaissent rapidement. Pour cette raison, assurez-vous que la brunissage, introduire le pain dans la ventilation est adéquate en ouvrant les fente à...
  • Seite 21 ∙ Essuyer le porte-pain avec un chiffon Interruption du cycle de grillage Si vous voulez interrompre le cycle de humide. grillage, appuyez sur le bouton d’éjection ( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches Tiroir ramasse-miettes seront éjectées. Le témoin lumineux Pendant l’utilisation, les miettes sont s’éteint.
  • Seite 22 Opwindbaar snoer met opbergruimte aan de klantenservice (aan onderzijde) van de fabrikant (bekijk Kruimellade de service-adressen Bedieningsknop voor traploze instelbare roosttijd-elektronica. in het afzonderlijke Uitstootknop 10. Knop voor opwarmfunctie garantieboekje of op 11. Knop voor ontdooifunctie www.severin.de). ∙ Dit apparaat is niet geschikt...
  • Seite 23 voor gebruik met een schoon. Zorg ervoor dat men de kruimellade terug externe tijdklok of een plaatst voordat men de apart afstandsbedienings systeem. broodrooster weer gebruikt. ∙ Haal altijd de stekker Het apparaat mag niet zonder kruimellade worden uit het stopcontact en gebruikt.
  • Seite 24 ∙ Zet het apparaat altijd rechtopstaand bekwaanheden, of neer op een vlak en hittebestendig gebrek van ervaring en oppervlak. ∙ Om beschadiging aan de behuizing en kennis, wanneer deze het netsnoer te voorkomen moet men onder begeleiding zijn het apparaat niet op of in de buurt van of instructies ontvangen hete oppervlakken (b.v.
  • Seite 25 Gebruik nooit objecten zoals messen/ deze instructies beschreven is, moet vorken in de broodschacht; de als onjuist beschouwd worden en kan verwarmingselementen staan onder leiden tot persoonlijk letsel of materiële elektrische spanning. schade. ∙ Leg het apparaat tijdens het gebruik niet op zijn kant en gebruik het alleen Gebruik rechtop.
  • Seite 26 Automatische uitschakeling bruining te verkrijgen. Dit apparaat komt met een automatische uitschakeling feature. Wanneer een Ontdooifunctie sneetje brood vast komt te zitten en kan Wanneer een broodrooster in gebruik niet worden uitgestoten nadat de bruinen is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( ) klaar is, zal de broodrooster automatisch worden gebruikt in het geval dat ingevroren uitschakelen.
  • Seite 27 ∙ Na het uitschakelen de broodjes Snoer opbergruimte omkeren en de toaster opnieuw Aan de onderkant van het apparaat bevindt inschakelen. zich een aparte opbergruimte voor het ∙ De broodjesopzet laten afkoelen en snoer. afnemen. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en ∙...
  • Seite 28 Bandeja para migas Mando regulador para ajuste direcciones del servicio electrónico continuo de tiempo de tostado técnico en el folleto de Palanca de expulsión garantía aparte o en 10. Botón para la función calentar 11. Botón para la función descongelar www.severin-de).
  • Seite 29 ∙ El aparato no debe migas antes de poner en funcionamiento la ser utilizado con un tostadora. El aparato no temporizador externo ni debe ser utilizado sin la un sistema de mando a distancia. bandeja para migas. ∙ Antes de limpiar el aparato, ∙...
  • Seite 30 encima o cerca de superficies calientes recibido la supervisión o o llamas, como por ejemplo placas instrucciones referentes al calientes o llamas de gas. ∙ No utilizar el aparato en el exterior. uso del aparato y entiendan ∙ Precaución: Las superficies accesibles por completo el peligro del aparato se calientan durante su y las precauciones de...
  • Seite 31 ∙ No coloque el aparato de lado durante materiales. su uso y utilícelo únicamente en posición vertical. Funcionamiento ∙ Apague y desenchufe siempre el aparato Información general ∙ Precaución: La palanca de - después del uso, - si hay una avería, y funcionamiento sólo se traba cuando - antes de limpiarlo.
  • Seite 32 Desconexión automática en varias rebanadas, deberá esperar Este aparato incluye la prestación de unos 30 segundos entre cada ciclo de desconexión automática. Si una rebanada tostado. de pan se atasca y no puede salir después de concluido el ciclo de tostado, la Función de descongelación tostadora se apagará...
  • Seite 33 Eliminación encender la tostadora. ∙ Deje que la bandeja para tostar se Los dispositivos en los que figura enfríe y retírela. este símbolo deben ser ∙ ¡Nunca coloque los panecillos eliminados por separado de la directamente sobre la ranura! basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser Mantenimiento y limpieza reciclados.
  • Seite 34 Tostapane Importanti norme di sicurezza ∙ Avvertenza: Il pericolo che le fette di pane Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi prendano fuoco esiste raccomandiamo di leggere attentamente le sempre. Assicuratevi, seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio pertanto, di non installare e deve essere utilizzato solo da persone che di non mettere in funzione...
  • Seite 35 ∙ Per rimuovere le briciole, di garanzia separato o sul tirate lateralmente il sito Web www.severin.de). ∙ L’apparecchio non è vassoio raccoglibriciole e previsto per l’utilizzo con vuotatelo. Ma ricordatevi di rimettere in sede il vassoio...
  • Seite 36 ∙ L’apparecchio e il cavo essere usato da bambini di alimentazione devono (di almeno 8 anni di età) essere tenuti sempre fuori e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali della portata di bambini di o mentali, o persone senza età...
  • Seite 37 Uso corretto conseguenze negative sulla sicurezza ∙ L’apparecchio va utilizzato nel funzionamento dell’apparecchio. ∙ Prima di mettere in funzione esclusivamente per tostare singole fette l’apparecchio, svolgete completamente di pane per toast nel vano di cottura e il cavo. per riscaldare panini sull’apposita griglia. ∙...
  • Seite 38 non appuntito (p. es. il manico di un Colore scuro: girate il regolatore in pennello). Non toccate mai gli elementi senso orario. ∙ Se utilizzate fette di pane specifico per riscaldanti in metallo. la preparazione di toast, vi consigliamo Prima di adoperare l’apparecchio per la di impostare il regolatore di doratura prima volta sulla posizione 4.
  • Seite 39 riscaldamento. Tale funzione viene con un panno non lanuginoso asciutto o segnalata dall’apposita spia luminosa. leggermente umido. ∙ Pulire la griglia per panini con un panno Interruzione del ciclo di tostatura leggermente umido. Per interrompere il ciclo di tostatura, Il vassoio raccoglibriciole premete il tasto di espulsione ( ).
  • Seite 40 Ledningsoprul (på undersiden) Krummebakke kundeservice via Drejeknap til trinløs regulering af telefon eller e-mail (se ristegrad Udløserknap serviceadressen i det 10. Knap til opvarmningsfunktionen separate garantihæfte eller 11. Knap til optøningsfunktionen på www.severin.de). ∙ Apparatet er ikke beregnet til brug ved...
  • Seite 41 hjælp af en ekstern må ikke anvendes uden krummebakke. timer eller et separat ∙ Dette apparat er beregnet fjernstyringssystem. ∙ Sørg for at stikket er til privat brug eller i taget ud af stikkontakten tilsvarende omgivelser, såsom og at apparatet er kølet - i tekøkkener, kontorer fuldstændigt af inden rengøring.
  • Seite 42 har været tabt på en hård overflade eller som brug af apparatet der er blevet trukket i ledningen med medfører. stor kraft, må det ikke længere benyttes: ∙ Børn må aldrig få lov til at Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på...
  • Seite 43 Korrekt anvendelse Før brug ∙ Apparatet er udelukkende beregnet til ∙ Rengør brødristeren omhyggeligt (se ristning af enkelte toast- hhv. brødskiver Rengøring og vedligehold). ∙ Tænd for brødristeren uden at komme i risteåbningen samt til ristning af boller på den dertil beregnede holder. brød i og lad den virke i mindst 5 ∙...
  • Seite 44 Betjening Ristning af boller ∙ Sæt stikket i stikkontakten. ∙ Til ristning af boller klappes bolleristeren ∙ Efter at have justeret ristegraden ud (se tegningen), og placeres over indsættes brødet i risteåbningen og risteåbningen. ∙ Læg bollerne på, indstil betjeningshåndtaget trykkes ned. ∙...
  • Seite 45 Ledningsrummet Rul ledningen helt ud fra opbevaringsrummet inden brug og vær opmærksom på at den ikke berører apparatet. Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden ledningen rulles op efter brug. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
  • Seite 46 (se Smul-låda Reglageknapp för steglöst reglerbar serviceadresser i det rostningstidselektronik separata garantihäftet eller Utlösningsspak på www.severin.de). 10. Knapp för uppvärmningsfunktion ∙ Apparaten bör inte 11. Knapp för upptiningsfunktion användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll.
  • Seite 47 ∙ Se till att apparaten inte - i personalkök, kontor och andra kommersiella är kopplad till vägguttaget miljöer, och att den har svalnat helt - i företag inom innan apparaten rengörs. ∙ Undvik risken för elektrisk jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, stöt genom att inte rengöra motell och liknande eller doppa apparaten i...
  • Seite 48 ∙ Barn bör inte tillåtas leka kopplar på apparaten. ∙ Se till att sladden inte kommer i kontakt med apparaten. med heta ytor. ∙ Barn bör inte tillåtas ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Apparaten bör alltid vara under uppsikt rengöra eller göra service när den är i användning.
  • Seite 49 fyllning eller pålägg, såsom smör eller en aning rök, som kommer att försvinna marmelad, inuti eller ovanpå denna efter en kort stund. Vädra därför apparat. ordentligt genom att öppna fönster eller ∙ Lägg inte in några småfranska, balkongdörrar. brödskivor eller liknande på Automatisk avstängning rostningsschaktet.
  • Seite 50 ∙ Lägg aldrig småfranska direkt på när du rostar flera brödskivor bör du vänta ca 30 sekunder mellan rostningsschaktet! rostningsomgångarna. Skötsel och rengöring Upptiningsfunktion Allmän information När du använder brödrosten för att rosta ∙ Kontrollera att brödrosten inte är djupfryst bröd, kan du också använda upptiningsfunktionen ( ).
  • Seite 51 Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
  • Seite 52 Jos laite tarvitsee Sämpylöiden paahtoteline Kelautuvan liitäntäjohdon korjausta, ota yhteyttä säilytyslokero (pohjassa) asiakaspalveluumme Murualusta Säätönuppi paahtoajan portaatonta puhelimitse tai säätöä varten sähköpostitse (katso Keskeyttämiskytkin huollon osoitteet erillisestä 10. Lämmitystoiminnon painike 11. Sulatustoiminnon painike takuulehtisestä tai osoitteesta www.severin.de). ∙ Tätä laitetta ei ole...
  • Seite 53 ∙ Tämä laite on tarkoitettu tarkoitettu käytettäväksi kotitalouskäyttöön tai erillisen ajastimen tai vastaavaan, kuten kaukosäätimen kanssa. ∙ Varmista, että laitteesta on - ruokalat, toimistot ja muut katkaistu virta ja että se kaupalliset ympäristöt, - maatalousyritykset, on jäähtynyt täysin ennen - hotellien, motellien jne. puhdistamista.
  • Seite 54 laitteella. liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty ∙ Lasten ei saa antaa tehdä liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot laitteen puhdistus- tai voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. huoltotoimenpiteitä, ∙ Kelaa liitäntäjohto ennen käyttöä elleivät he ole aikuisen kokonaan auki. ∙...
  • Seite 55 Asianmukainen käyttö Ennen ensimmäistä käyttökertaa ∙ Laitetta saa käyttää vain yksittäisten ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks. paahtoleipien tai leipäviipaleiden Puhdistus ja huolto). ∙ Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen paahtamiseen paahtoaukossa ja sämpylöiden lämmittämiseen leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden paahtoalustan päällä. paahtokerran läpi maksimilämpötila- ∙...
  • Seite 56 Käyttö Sämpylöiden lämmittäminen ∙ Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan. ∙ Kun lämmität sämpylöitä, taita ∙ Säädä paahtoväri, laita leipäviipale sämpylöiden paahtoalusta ylös (katso paahtoaukkoon ja paina käyttövipua. kuva) ja aseta paahtoaukkojen päälle. ∙ Keskeyttämiskytkimen merkkivalo ( ) ∙ Aseta sämpylät, valitse säätimellä syttyy.
  • Seite 57 Liitäntäjohdon säilytystila Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy poissa laitteen läheltä. Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön jälkeen. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä...
  • Seite 58 Tabuleiro para migalhas garantia separado ou em Botão de controlo para uma torrefação eletrónica com tempo de torrefação www.severin.de). ∙ O aparelho não se destina continuamente variável Botão de cancelamento 10. Botão de reaquecimento a ser operado com um 11.
  • Seite 59 remoto. - em cozinhas para ∙ Antes de cada limpeza, funcionários em lojas, desligue a ficha do cabo escritórios e ambientes de trabalho semelhantes; de energia elétrica da tomada e deixe o aparelho - em empresas agrícolas; - por hóspedes em hotéis, arrefecer.
  • Seite 60 ∙ A limpeza e a manutenção elétrico antes da utilização. ∙ O cabo elétrico não deve tocar nas não devem ser efetuadas partes quentes do aparelho. ∙ Não deixe o cabo elétrico pendurado. por crianças, a menos ∙ Nunca deixe o aparelho ligado sem que estas tenham 8 anos supervisão.
  • Seite 61 ∙ Não pode tentar inserir várias fatias ainda um pequeno nível de fumo) que de pão numa só ranhura nem gratinar se dispersará após um curto período outros alimentos. de tempo. Assegure-se de que há ∙ Alimentos com recheio ou cobertura, ventilação adequada através de janelas como manteiga ou geleia, não podem ou portas abertas.
  • Seite 62 ∙ Para obter um alourado uniforme ao do sistema eletrónico do tempo de torrar várias fatias, faça um intervalo de cozedura e premir o botão de controlo cerca de 30 segundos entre ciclos de para ligar. ∙ Depois de desligar, vire os pãezinhos e torra.
  • Seite 63 Compartimento para o cabo elétrico Na parte inferior da torradeira, encontra-se um compartimento para o cabo elétrico. Desenrole completamente o cabo elétrico antes de usá-lo e enrole-o somente depois do arrefecimento e limpeza da torradeira. Eliminação Os aparelhos marcados com este símbolo devem ser eliminados separadamente dos resíduos domésticos, já...
  • Seite 64 Komora na zwinięty przewód adresy serwisów w osobnej zasilający (na spodzie) książeczce gwarancyjnej Tacka na okruchy Pokrętło regulacyjne do bezstopniowej lub na stronie www.severin. regulacji elektroniki czasu pieczenia de) z działem obsługi Przycisk wysuwania grzanek 10. Przycisk podgrzewania klienta. 11. Przycisk rozmrażania...
  • Seite 65 należy wsunąć tackę przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu z powrotem na swoje miejsce. Urządzenie nie zewnętrznego czasomierza może być używane bez lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. tacki na okruchy. ∙ Przed przystąpieniem ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań do czyszczenia, należy upewnić...
  • Seite 66 się pod nadzorem lub ∙ Urządzenie zawsze należy stawiać zostały poinstruowane, jak pionowo na równej powierzchni, odpornej na wysokie temperatury. używać urządzenia i są w ∙ Aby nie dopuścić do zniszczenia obudowy urządzenia lub przewodu pełni świadome wszelkich zasilającego, nie ustawiać urządzenia w zagrożeń...
  • Seite 67 ∙ Podczas pracy urządzenia nigdy bądź smarowanych czymkolwiek (np. nie przykrywać otworu na grzanki. masłem, dżemem). ∙ Nie umieszczać bułek, kromek chleba W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. lub podobnych rzeczy na otworze na ∙ Nie wyjmować opiekanego pieczywa grzanki! ręką, ani nie wkładać...
  • Seite 68 ∙ Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto” Instrukcja obsługi ∙ Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego odczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie ponownie je włączyć. do gniazdka. ∙ Po pierwszym włączeniu opiekacza ∙ Po nastawieniu żądanego stopnia może wydzielać się z niego specyficzny opiekania, włożyć...
  • Seite 69 Zatrzymywanie cyklu opiekania Tacka na okruchy Aby przerwać opiekanie, nacisnąć przycisk Podczas używania opiekacza na tacce ( ). Opiekacz wyłączy się, a grzanki zbierają się okruchy chleba. Aby je usunąć, samoczynnie wysuną się z opiekacza. należy tackę wysunąć. Przed ponownym Lampka kontrolna zgaśnie.
  • Seite 70 Φρυγανιέρα 10. Κουμπί για λειτουργία αναθέρμανσης 11. Κουμπί για λειτουργία απόψυξης Αγαπητοί πελάτες, Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ∙ Προσοχή! Υπάρχει διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν πάντοτε ο κίνδυνος το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η ψωμί...
  • Seite 71 διευθύνσεις σέρβις στο ξεχωριστό δελτίο εγγύησης δίσκο για τα ψίχουλα, τραβήξτε τον από το ή στη διεύθυνσηwww. πλάι. Βεβαιωθείτε να severin.de). ∙ Η συσκευή δεν προορίζεται τοποθετήσετε ξανά το για λειτουργία με εξωτερικό δίσκο για τα ψίχουλα πριν χρησιμοποιήσετε χρονοδιακόπτη ή...
  • Seite 72 ∙ Κρατήστε πάντα τη ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από συσκευή και το ηλεκτρικό παιδιά (τουλάχιστον 8 καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν...
  • Seite 73 Σωστή χρήση προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή ∙ Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά λειτουργία της συσκευής. ∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, για το φρυγάνισμα μεμονωμένων φροντίστε να ξετυλίξετε εντελώς το φετών τοστ ή ψωμιού στην υποδοχή ηλεκτρικό καλώδιο. φρυγανίσματος και για το ψήσιμο ∙...
  • Seite 74 ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής τη φέτα ψωμί όπως περιγράφεται στην από την πρίζα σε περίπτωση που ενότητα Γενικές πληροφορίες. έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος πριν από τον καθαρισμό. ∙ Ο επιθυμητός βαθμός ψησίματος ∙...
  • Seite 75 Λειτουργία απόψυξης ∙ Μετά την απενεργοποίηση, γυρίστε τα Όταν χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα ψωμάκια και θέστε ξανά σε λειτουργία με κατεψυγμένο ψωμί, μπορείτε τη φρυγανιέρα. ∙ Αφήστε τη σχάρα ψησίματος να να χρησιμοποιήσετε επιπλέον τη λειτουργία απόψυξης ( ). Έτσι θα κρυώσει...
  • Seite 76 Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου Πριν από τη χρήση, ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι αυτό βρίσκεται αρκετά μακριά από τη συσκευή. Αφήστε να παρέλθει όσο διάστημα χρειάζεται για να κρυώσει η συσκευή πριν τυλίξετε ξανά το καλώδιο μετά από τη...
  • Seite 80 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Diese Anleitung auch für:

At 4321