Seite 1
LU-1510 I-U-1510-7 INSTRUCTIONMANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION MANUALDE MANUALE D'ISTRUZIONI occcjcc occ.c•c 00000 auta NOTE Carefully read and understand all safety instructions before beginning use of this machine. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen...
Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. I I. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel. 12. Repair and maintenance...
17. Diese Maschine darf außer zu dem vorgesehenen Zweck nicht anderweitig benutzt werden. 18. UmbauarbeitenOder Änderungen der Maschine müssen gemäß den Sicherheitsvorschriften/-normen unter Beachtung aller zutreffenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. JUKI übernimmt keine Verantwortung für Schäden, d ie durchUmbau OderÄnderung derMaschine verursacht w urden. 19. Warnhinweise sind mit den beiden folgenden Symbolen gekennzeichnet.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Lamise enservice d 'une machinecoudre e stinterdite t ant q ue l'onnes'est p as assuré q ue lesystéme decouture dans lequel elledoitétreincorporée estconforme a uxdirectives s urlesmachines industrielles duconseil delaCE. Toute opération d edépannage ouderéparation d'untelsystéme d ecouture estégalement interdite. 1.Lor s de l'utilisatio de lamachine,...
Para IOS reparos, sepueden u tilizar s olamente Iaspiezas d erepuesto designadas por JUKI. 11.Lostrabajos de mantenimiento e inspecciön g enerales s e deben Ilevara caboporpersonal debidamente entrenado. 12. L ostrabajos dereparo y mantenimiento deloscomponentes eléctricos s edeben conducir p ortécnicos eléctricos calificados o bajo Ia verificaci6n y direcciön de personalespecializado.
Seite 6
Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni. 11. Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
FOR SAFE OPERATION Keepyour handsawayfrom needlewhenyou turn ONthe powerswitchor whilethe machineis in operation. Donotputyourfingers intothethread take-up c over w hile themachine i soperating. TurnOFF thepower s witchwhen tiltingthemachine head, o rremoving thebeltcoverortheV belts. During operation, becareful n ottoallowyouroranyotherperson's head, h ands or clothes to come closeto the handwheel, V beltandmotor.Also,do not placeanythingcloseto them.
Seite 9
POURLA $ÉCVRITÉD'UTILISATION Nepas approcher lesmains d el'aiguille l orsqu'on place l'interrupteur d'alimentation surmarche o u pendantle fonctionnement de la machine. Nepasmettre lesdoigts derriere l ecouvercle dureleveur defil pendant lefonctionnement dela machine. Avant d ebasculer l a tétedelamachine enarriére ou deretirerlecouvre-courroie ouunecourroie trapézoidale, p lacerI'interrupteur d'alimentation surarrét.
Seite 10
PER UN UTILIZZO SICURO Tenere le mani lontano dall'ago quando si accende l'interruttore dell'alimentazione o la macchina in funzione. Non mettere mai le dita sotto il carter tirafilo a macchina in funzione. Spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di inclinare la testa della macchina o di rimuovere copricinghia e le cinghie a V.
THE HOOK NEEDLE GUARD ..ADJUSTING THE BOBBIN CASE OPENING LEVER ......POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (LU-1510-7) ......36 ADJUSTING THE LIFTING AMOUNT OF THE PRESSER FOOT AND THE WALKING FOOT .
Seite 12
REGI-AGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET ....REGI-AGE DU LEVIER D'OUVERTURE DE LA BOITE A CANETTE ....35 POSITIO DUCOUTEAU FIXE ETREGLAGE DELAPRESSION DUCOUTEAU (LU-1510-7) . 36 REGLAGE DELAHAUTEUR DERELEVAGE DUPIEDPRESSEUR ETDU PIEDTROTTEUR ....TABLEAU DES VITESSES DE COUTUREL ......
Seite 13
MISUREDl SICUREZZA DAADOTTARE PRIMA DELLAMESSAIN FUNZIONE..CARATTERISTICHE TECNICHE . INSTALL-AZIONE INSTALL-AZIONE DEL CONTENITOREDELL'OLIODl SCARICO. INSTALL- AZIONE DELL'ASTA Dl SUPPORTO DELSINCRONIZZATORE (LU-1510-7) FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA UNITÅDl COMANDOAD ARIA DELLAMACCHINAPERCUCIREDOTATA ......10 Dl DISPOSITIVO DlAFFRANCATURAALZAPIEDINO AUTOMATICO (LU-1510-7) ......LUBRIFICAZIONE POSIZIONAMENTO AGO ..
Seite 14
For a test run, remove the bobbin and the needle thread. • For the first month, decrease the sewing speed and run LU-1510 at a speed of 2,000 rpm or less and LU-1510-7 2,400 rpm or less. Operate the handwheel after the machine has totally stopped.
Peril primomese dopolamessa apunto, d iminuire lavelocitå di cucitura edazionare laLU-1510 a dunavelocitå • di cucitura di 2.000 pnt/min o meno e Ia LU-1510-7a 2.400 pnt/min o meno. Azionare il volantino dopo che la macchina si é fermata completamente. •...
Seite 16
Vertical-axis2.0-foldcapacity hook Lift of presser foot Hand lifter lever : 9 mm Knee lifter : 16 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No. 2 Workplace-relatednoiseat sewingspeed Workplace-relatednoise at sewing speed n = 1,880 min•l : 84 dB (A) n = 2,250 min-' : LpAS 84 dB (A)
Gancho Palancaelevadora manual: elevadorade rodilla 9 mm : 16 mm Elevaciön del prensatelas Aceite lubricante : JUKI New Defrix No. 2 Aceite lubricante Nivel de ruido ralacionado con el puesto de Nivel de ruido ralacionado con el puesto de...
Seite 18
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION INSTALACION / INSTALLAZIONE [Hinge attaching hole)/ [Scharnier-Montagebohrungl [Orificede montagedecharniére]/ [Agujerode fijaciönde bisagra] [Foro di fissaggio della cemiera] / Table for LU-2210 type 1Tisch für Modell LO-2210 Table pour type LO-22101 Mesa para el tipo LU-2210 Tavolo per il tipo LU•22101 LU.2210 I) Attaching the hinge seats and the support rubbers of the machine head Fix the hingeseats O and the supportrubbers O suppliedwith the machineon the table using nails O...
Seite 19
Adjust knee padjoint O, knee lifterverticalshaft installing arm O and knee pad lever O to the directionof knee lifter lever shaft O and assemble these components. Adjustthe directionof the padwithsetscrews O , O and Kniepolsterverbindung O, KnieIifter-Vertikalschaft- Montagearm O undKniepolsterhebel O aufdieRichtung des Knielifter-Hebelschafts O ausrichten und diese Teile zusammenmontieren.
Seite 20
2) Después de fijados, meta a tomillo el tapön O de drenaje spina di scarico O del envase O 3. INSTALLING THESYNCHRONIZER S UPPORT ROD(I-U-1510-7) INSTALLIEREN DERPOSITIONSGEBERSTÜTZE (LU-1510-7) INSTALLATION D ELATIGEDESUPPORT DUSYNCHRONISEUR (LU-1510-7) DEINSTALAR LAVARILLA DESOPORTE D ELSINCRONIZADOR (LU-1510-7) INSTALLAZIONE DELL'ASTA Dl SUPPORTO DELSINCRONIZZATORE...
Seite 21
ATTACHINGTHE BELT COVER/ ANBRINGENDER RIEMENABDECKUNG / POSEDUCOUVRE-COURROIE / MODODECOLOCAR LA CUBIERTA DELA CORREA/ FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA WARNING TurnOFF thepower b efore starting theworksoasto prevent a ccidents c aused byabrupt s tartofthe sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vorBeginn d er Arbeit dieStromversorgung aus, u m durch plötzliches Anlaufen derNähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Seite 22
Poser le goujonde couvre-courroieO dans le trou vis du bras. Fixer le couvre-courroie(droit)O sur le bras avec les vis O et O Fixer le couvre-courroie(gauche)O sur les encochesO et @ du couvre-courroie(droit). Fixer le couvre-courroie(gauche)O avec les vis O , O et O Fixerla plaqueauxiliaire ducouvre-courroie O 10mmde l'extrémité...
Seite 23
AVEC DISPOSITIF DIENTRAINEMENT ARRIERE AUTOMATIQUE ET RELEVEUR AUTOMATIQUE (I-U-1510-7) UNIDADIMPULSORANEUMÅTICADE LA MAQUINADECOSEREQUIPADACONUN DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO Y ELEVADOR AUTOMATICO (LU-1510-7) UNITÄ Dl COMANDO AD ARIA DELLA MACCHINA PER CUCIRE DOTATA Dl DISPOSITIVO Dl AFFRANCATURA E ALZAPIEDINO AUTOMATICO (LU-1510-7) (LU-1510-7)
Seite 24
(1) Installieren der Luftregeleinheit I) Di e Luftregelein heit Omit d en mitgelieferte Holzschraube Oan der U nterseite des hinteren Tischbereichs (neben dem Motor) befestigen. 2) Den Luftschlauc O andieSchnellkupplung desZylinders O fürautomatisches Rückwärtsnåhen anschließen. DenLuftschlauch O andieSchnellkupplung O desZylinders O fürdenAuto-Lifter anschließen. DenLuftschlauch @andieSchnellkupplung O anschließen.
Seite 25
(2) Adjusting the air pressure Increase I Erhöhen Decrease I Verringern The operatingair pressureis 0.45 to 0.5 MPa. Augmentation I Aumentar Diminution I Disminuir Adjust t heairpressure u sing airpressure r egulating knob O Aumento Diminuzione / '9 of the filter regulator. (2) Einstellen des Luftdrucks Der Betriebsluftdruck beträgt 0,45 bis 0,5 MPa.
LUBRICATION / SCHMIERUNG / LUBRIFICATION LUBRICACION / LUBRIFICAZIONE WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
Seite 27
Insertoil pipeO intofilter O of the oil tank andfix the pipe with a clip. Pour the JUKI New Defrix Oil No. 2 into the oil tank until HIGH level is reached. Add the same lubricating oil up to HIGH level as soon as the oil level has come down to LOW level.
Seite 28
Inserirela sporgenza postaal fondodelserbatoiodell'olioO nelforoper oliodi scaricodellavascadell'olio. Inserire il tubodell'olio O nelfiltroO delserbatoio dell'olio e fissare il tuboconunagraffa. Versare Olio JUKI New Defrix No.2 nel serbatoio dell'olio fino al livello indicato da "HIGH". Aggiungere 10stessooliolubrificante finoal livelloindicatoda "HIGH"nonappenail livellodell'olio scesoal livelloindicato da "LOW".
Seite 29
Placecover(lower)O , filter O and cover (upper)O in orderinthe oil tank, and fix them with butterflynut O Insertthe oil pipe into the oil tank and fix it with a clip. Fill the oil tank with JUKI New Defrix Oil No. 2 up to HIGH level. ReinigendesÖltanks 1.
Seite 30
7. Introduire le tuyau d'huile dans le réservoir d'huile et le fixer avec un collier. Remplir le réservoir d'huile avec de l'huile JUKI New Defrix Oil NO2 jusqu'au niveau HIGH. Modo de limpiar el tanque del aceite 1.
Seite 31
JUKI New Defrix Oil No.2 • HIGH Loosennut andturn oil amountadjustmentscrew@to adjust the amount of oil in the hook. Turning the screw clockwiseO will decreasethe amount of oil in the hook or counterclockwise@ will increase it. The appropriate amount of oil, when a sheet of paper is...
ATTACHING THE NEEDLE / ANBRINGEN DER NADEL / POSE DE L'AIGUILLE MODO DE COLOCAR LA AGWA / POSIZIONAMENTO AGO / WARNING Turn OFFthe power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
ATTACHING AND REMOVING THE BOBBIN / EINSETZEN UND ENTFERNEN DER SPULE/ POSE ET RETRAIT DE LA CANETTE / MODO DE METER Y DE SACAR LA BOBINA INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA BOBINA WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
THREADING THE HOOK / EINFÄDELN DES GREIFERS / ENFILAGE DU CROCHET / MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO INFILATURA FILO CROCHET WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
LU-1510-7 Attach bobbinwinder thread guideO to the top cover usingscrews O For the LU-1510, attach the thread guide so that it is facing to the upper left, and for the I-U-1510-7, it is facing to the lower right. Adjust the position of the thread guide referring to "11. WINDING A BOBBIN".
EINER SPULE / BOBINAGE DUNE CANETTE / MODO DE BOBINAR UNA BOBINA / AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA / • LU-1510 • LU-1510-7 I) Pass the thread in the order of O , through O Den Faden in der Reihenfolge von O bis O einfädeln.
• I-U-1510-7 • LU-1510 Die Maschinenarm+adenführung O mit den Halteschrauben O an Attacharm threadguideO to thetop cover with setscrewO . Thread the machine head following the order of O through der Oberabdeckung befestigen. Den Maschinenkopf in der Reihenfolge von O bis (O) gemäß...
3) Suelte el interruptor, y la måquina de coser operarå en la direcciön de transporte normal. (2) Pespunte de transporte inverso a simple tacto manual (LU-1510-7) I) Pulse eI interruptorO a simple tacto. 2) Las puntadas de transporte inverso se hacen en tanto que usted manenga presionada la palanca.
Rilasciare la leva, e la macchina funzionerä nel normale senso di trasporto. (2) Affrancatura manuale con un semplice tocco (LU-1510-7) 1) Premerel'interruttoredi inversionefacile O 2) Punti di affrancatura vengono realizzati finché l'interruttore é tenuto premuto. Rilasciare l'interruttore, e la macchina funzionerå...
Seite 40
(1) Réglage de la tension du fil d'aiguille (1) Modo de ajustar la tensi6n del hilo de aguja 1) Pourraccourcir l a longueur d efil restantsurl'aiguilleapres 1) Girela tuercaNQ 1 0 tensoradel hilohaciala derechaO la coupe du fil, tourner liécrou de tension no 1 0 droite para acortar la longitud del hilo remanente después de O .
15. THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER RESSORT DE RELEVAGE / MUELLE DEL TIRAHILO MOLLA TIRAFILO (1) When you want to change the stroke of the spring : Loosenscrew O in the stopper, and move stopper O to the right or left to change the stroke of thread take-up spring Move the stopper to the right to increase the stroke of the thread take-up spring, or the left to decrease it.
16. HAND LIFTER / HANDLIFTER / RELEVEUR MANUEL / ELEVADOR DE MANO / ALZAPIEDINO MANUALE Whenyouwant to keepthe presserfootinthe liftedposition, lift hand lifter O in the direction of the arrow. This makes the presser foot rise 9 mm and stay at that position.
17. ADJUSTING THE PRESSURE OF THE PRESSER FOOT EINSTELLEN DES NÄHFUSSDRUCKS REGLAGE DE LA PRESSION DIJ PIED PRESSEUR MODO DE AJUSTAR LA PRESION DEL PRENSATELAS REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE PIEDINO PREMISTOFFA 1) Turn presser spring regulating dial O clockwise O to increase the pressure of the presser...
18. NEEDLE-TO-HOOK RELATION / FADENANZUGSFEDER RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET / RELACION DE AGUJA A GANCHO RELAZIONE FASE AGO-CROCHET WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
Seite 45
å aiguille remontede 2,3 mm par rapportau point Ie plus bas de sa course. Resserrerensuite Ia vis. (Pour la LU-1510-7,il y a un trait de repéregravé sur la barre aiguille comme référence.) 3) Tourner Ie volant pour remonter la barre å aiguille de 2,3 mm par rapportau point le plus bas de sa course.
Seite 46
2,3 mm dalla posizione piü bassa della sua corsa. Stringere quindi la vite nuovamente. (Per la LU-1510-7, c'é una linea di riferimento incisa sella barra ago come riferimento.) 3) Far girare il volantino per sollevare Ia barra ago di 2,3 mm dalla posizione piü bassa della sua corsa.
19. ADJUSTING HOOK NEEDLE GUARD EINSTELLEN GREIFERNADELSCHUTZES REGI-AGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE CROCHET WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
Cuando sehareemplazado e lgancho, c erciörese d ecomprobar Quando si sostituisce il crochet, aver cura di controllare la la posiciöndel protector de la aguja del gancho. posizione della protezione ago del crochet. Comoposiciöneståndardelprotectordela agujadelgancho, Quando la protezione ago del crochet nella posizione el protector O de la agujadelgancho,deberåempujarla cara standard, la protezione ago del crochet O tocca la faccia laterale...
POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS (I-U-1510-7) POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGLAGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (I-U-1510-7) POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE PRESION DE LA CUCHILLA I-U-1510-7) POSIZIONE DELCONTRO-LAMA E REGOLAZIONE DELLAPRESSIONE DELCOLTELLO(LU-1510-7) (LU-1510-7) WARNING Turn OFFthe power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
Seite 50
Move the moving knife by hand to its forward travel end. Strike / Ausschlag / Contact I Golpear / Far battere Adjusting the counter knife Loosen setscrews O in the counter knife base, and adjust the position of the counter knife so that the top end of the counter knife is 4.5 ±...
MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÖN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE MOVIL REGOLAZION DELLA QUANTITÄ D lSOLLEVAMENTO DELPIEDINO PREMISTOFFA EDELPIEDINO MOBILE • LU-1510-7 The lifting amount of the presser foot and the walking foot is adjusted usingdial O. Turn the dial clockwiseto increasethe lifting amount or counterclockwise to decrease it.
Seite 52
Der Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von Nähfuß und Lauffuß ist normalemeise gleich. Um den Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung zu vergrößern, den Obertransportarm O innerhalb des Schlitzbereichs nach oben bewegen. Zum Verringern des Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Dann die Mutter O festziehen. IJmden Hubbetragvon NähfuBund Lauffuß...
The maximumsewing speed has beenspecified in accordancewith sewing conditionsas shown in the table below. Set the maximum sewing speed appropriately in accordance with the sewing conditions given taking care not to exceed the corresponding specified value. • LU-1510-7 LU-1510 Stitch length...
Seite 54
La velocitå massima di cucitura é stata specificata a seconda delle condizioni di cucitura come mostrato nella tabella qui sotto. Impostare la velocitä massima di cucitura appropriatamente a seconda delle condizioni di cucitura mostrate facendo attenzione a non superare i corrispondenti valori specificati. • LU-1510 • LU-1510-7 Quantitä...
Effective diameter Size of V belt Model Frequency sewing machine handwheel of motor motor pulley M 44 LU-1510 50 Hz 93.3 2840 min•' 2500 rpm M 43 60 Hz 3400 mina For the motor, use a 2P clutch motor of 3-phase 400W (1/2 HP).
25. RESETTING THE SAFETY CLUTCH / RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG / REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD RIPRISTINO DELLA FRIZIONE Dl SICUREZZA WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
26. ADJUSTING THE AUTOMATIC PRESSER FOOT LIFTER EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG REGI-AGE DIJ RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO DEL PRENSATELAS REGOLAZIONE DELL'ALZAPIEDINO AUTOMATICO WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
27. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Causes Corrective measures Troubles Thread path, needle point, hook blade point Remove the sharp edges or burrs on the blade I. Thread breakage or bobbin case resting groove on the throat point of hook using a fine emery paper. Buff up (Thread frays or is wom out.) plate has sharp edges or burrs.
27. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursachen Abhilfemaßnahmen (j) Fadenbahn. Nadelspitze, Hakenmesserspitze I. Fadenriß (Faden fasert aus scharfen Kanten Oder Grate Oder ist abgewetzt.) Oder die Spulenkapselrille auf der Stichplatte Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier haben scharfe Kanten Oder Grate. entfernen. Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte glanzschleifen.
Seite 60
27. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Problémes Causes Remédes (j) Présenced'arétesvives ou d'aspéritéssur le 1. Cassure du fil Eliminer les arétes vives ou Ies aspérités sur la (Fil effiloché ou usé) trajet du fil, la pointe de I'aiguille, la pointe de pointe de la lame du crochet avec de Ia toile émeri la lame de crochet ou Ia gorge de Ia plaque grainfin.
Seite 61
27. PROBLEMAS EN EL COSIDO Y MEDIDAS CORRECTIVAS Medidas correctivas Causas Problemass Elimine los bordes cortantes o las rebabas en la punta (j) La trayectoriadel hilo, la punta de la aguja, la punta I. Se rompe el hilo (El hilo es débil O de la hojadel ganchousandoun papelde Iijafina.
27. INCONVENIENTI IN CUCITURA E RIMEDI Inconvenienti Rimedi La scanalatura del filo, la punta dell'ago, il I. Rottura del filo (II filo si sfilaccia o si Rimuoverei bordi taglientio le sbavaturesullapuntadel bordo crochet Ia scanalatura consuma) crochet usando una tela smeriglio fine. Lucidare la alloggiamento delta capsula sulla placca ago scanalatura di alloggiamento dewa capsula sulla placca presentano bordi taglienti o sbavature.
Seite 63
[20. [18. 3cm) r 18. [18. [19. @if.ü+ifTWJ [20. [14.4?BOJJ — 50 —...
Seite 64
l) & b/MOTOR PULLEY AND V BELT 2500spm 50Hz 2840 60Hz 3400 50Hz 1430 93.3 mm 60Hz 1715 2000spm 50Hz 2840 60Hz 3400 50Hz 1430 + 130 60Hz 1715 400 W(1/2 Use an M type V belt. Thefollowing t ableshows t herelationship a mong t hemotor p ulley, b eltlength andtherotational speed of the sewing machine.
Seite 65
* The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the commodity without notice. * Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des Copyright@ 1999 JUKI CORPORATION. Produktes dienen, bleiben vorbehalten. • All rights reserved throughout the world.