Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
JUKI LU-1510 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LU-1510:
LU-1510
LU-1510-7
INSTRUCTIONMANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
Carefully
read and understand
NOTE
:
Retain
this
Instruction
HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
bevor
Sie diese
Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung
NOTE
:
Avant d' utiliser la machine, lire attentivement toutes Ies consignes de sécurité.
Conserver
ce manuel pour pouvoir
Antes de comenzar a usar esta måquina lea con detenciön
NOTA
:
de seguridad.
Conserve este Manual de Instrucciones a mano para futuras consultas.
NOTA
Leggere
attentamente
questa macchina.
øoø
all safety instructions
Manual
for future
reference.
aufmerksam
Maschine
in Betrieb
nehmen.
für spätere Bezugnahme
le consulter
e compredere
tutte Ie istruzioni
Conservare questo Manuale d'lnstruzioni
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
cccc.1CCJ
acac.jcc.jc
00000
uuK1
before beginning
use of this machine.
durch, um sich mit ihnen vertraut
auf.
en cas de besoin.
hasta comprender
per Ia sicurezza
per pronto riferimento.
zu machens
todas Ias instrucciones
prima di iniziare
I' uso di
No.01
29334901
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI LU-1510

  • Seite 1 LU-1510 LU-1510-7 INSTRUCTIONMANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D'ISTRUZIONI cccc.1CCJ acac.jcc.jc 00000 uuK1 øoø Carefully read and understand all safety instructions before beginning use of this machine. NOTE Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen...
  • Seite 3 Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel. 12. Repair and maintenance...
  • Seite 4: Sicherheitsanweisungen

    Teilen und Vorrichtungen bei ein- Oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikem Oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden. 11. Allgemeine Wartungsarbeiten und Inspektionen müssen...
  • Seite 5 La responsabilité de JUKI ne saurait étre engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
  • Seite 6 No se permiten otros usos. 18. Remodele o modifique Ia måquina de acuerdo a las normas y reglas de seguridad mientras toma todas Ias medidas de seguridad efectivamente. JUKI no asume ninguna responsabilidad por daöos causados por la remodelaci6n o modificaci6n de Ia mäquina.
  • Seite 7 JUKI non assume nessuna responsabilitä per danno causato da rimodellamento o modifica della macchina. 19. Cenni di avvertimento sono fatti i due simboli dimostrati.
  • Seite 9: Für Sicheren

    SAFE UPEHA Keep your hands away from needle when you turn ON the power switch or while the machine is in operation. Do not put your fingers into the thread take-up cover while the machine is operating. Turn OFF the power switch when tilting the machine head, or removing the belt cover or the V belts. During operation, be careful not to allow your or any other person's head, hands or clothes to come close to the handwheel, V belt and motor.
  • Seite 10 POUR LA SÉCURITÉ D'UTILISATION Ne pas approcher Ies mains de ('aiguille Iorsqu'on place l'interrupteur d'alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine. Ne pas mettre Ies doigts derriere le couvercle du releveur de fil pendant Ie fonctionnement de Ia machine.
  • Seite 11 yet•f SICUHU Tenere le mani lontano dait'ago quando si accende l'interruttore dell'alimentazione o Ia macchina in funzione. mettere Je dita sotto il carter tirafilo a macchina in funzione. Spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di inclinare la testa della macchina o di rimuovere copricinghia e Ie cinghie a V.
  • Seite 12 CONTENTS BEFORE OPERATION SPECIFICATIONS INSTALLATION INSTALLING THE WASTE OIL CONTAINER ..INSTALLING THE SYNCHRONIZER SUPPORT ROD (LU-1510-7) ... ATTACHING BELT COVER THE AIR DRIVE UNIT OF THE SEWING MACHINE EQUIPPED WITH AUTOMATIC REVERSE FEED DEVICE/AUTO-LIFTER (I-U-1510-7) LUBRICATION ATTACHING NEEDLE ATTACHING/REMOVING...
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    DE CROCHET REGI-AGE DU LEVIER DOUVERTURE DE LA BOITE A CANETTE ..35 POSITION DU COUTEAU FIXE ET REGI-AGE DE LA PRESSION DU COUTEAU (LU-1510-7) REGI-AGE DE LA HAUTEUR DE RELEVAGE DU PIED PRESSE-UR ET DU PIED TROTTEUR TABLEAU...
  • Seite 14 LEVA Dl APERTURA DELLA CAPSULA DELLA BOBINA POSIZIONE DEL CONTRO-LAMA E REGOLAZIONE DELLA PRESSiONE DEL COLTELLO (LU-1510-7) ..REGOLAZIONE DELLA QUANTITÄ Dl SOLLEVAMENTO DEL PIEDINO PREMISTOFFA E DEL PIEDINO MOBILE ..38 TABELL-A VELOCITÄ Dl CUCITURA PULEGGIA MOTORE E CINGHIAA...
  • Seite 15: Vor Dem Betrieb

    • For a test run, remove the bobbin and the needle thread. For the first month, decrease the sewing speed and run LU-1510 at a speed of 2,000 rpm or less and LU-1510-7 • 2,400 rpm or less.
  • Seite 16 Ia velocidad de cosido y opere eI modelo LU-1510 a una velocidad de 2.000 ppm o menos y el LU-1510-7 a 2.400 ppm o menos. Opere el volante después que ia måquina estä completamente parada. MISURE Dl SICUREZZA DA ADOTTARE...
  • Seite 17: Caracteristiques

    Model LU-1510 LU-1510-7 Max. 2,500 rpm Max. 3,000 rpm Sewing speed "23. SEWINGSPEED TABLE" on page40. see "23. SEWINGSPEED TABLE" on page 40. Stitch length (max.) Normal feed : 9 mm Reverse feed : 9 mm Needle SCHMETZ 135 x 17 (Nm 125 to Nm 180)
  • Seite 18 ESPECIFICACIONES Modelo LU-1510 LU-1510-7 Velocidad måx. 2.500 ppm. Velocidad max. 3.000 ppm. Longitud de puntada "23. TABLA DE VELOCIDADES "23. TABLA DE VELOCIDADES COSIDO" en Ia pågina 40. COSIDO" en la pågina. 40. Longitud de puntada (måx.) Transporte normal : 9 mm...
  • Seite 19 ALLA I INS J ALLA I ION INSTALACION / INSTALLAZIONE [Hinge attaching hole] / [Scharnier-Montagebohrungl [Orifice de montage de charniöreJ/ [Agujero de fijaciön de bisagra] (Foro di fissaggio della cerniera] / Standard Eståndx Table for LU-2210 type Tisch für Modell LU-2210 Table pour type LO-2210 / Mesa para 01tipo LU•2210 Tavolo por il tipo w.22to...
  • Seite 20: Installieren Des Ölsammelbehälters

    Adjustknee pad joint O, knee liftervertical shaft installing arm O and kneepad leverO to the directionof kneelifter lever shaft O and assemblethese components. O, O and Adjust the direction of the pad with setscrews Kniepolsterverbindung O , KnieIifter-VertikaIschaft- MontagearmO und Kniepolsterhebel O auf die Richtung des Knielifter-Hebelschafts O ausrichten und diese Teile zusammenmontieren.
  • Seite 21: Installation De La Tige De Support Du Synchroniseur

    3. INSTALLING THE SYNCHRONIZER SUPPORT ROD (I-U-1510-7) INSTALLIEREN DER POSITIONSGEBERSTÜTZE CLU-1510-7) INSTALLATION DE LA TIGE DE SUPPORT DU SYNCHRONISEUR (LU-1510-7) MODO DE INSTALAR LA VARILLA DE SOPORTE DEL SINCRONIZADOR (LU-1510-7) INSTALLAZIONE DELL'ASTA Dl SUPPORTO DEL SINCRONIZZATORE (I-U-1510-7) 0-1510-7)
  • Seite 22: Pose Du Couvre-Courroie

    ATTACHING THE BELT COVER / ANBRINGEN DER RIEMENABDECKUNG POSE DU COUVRE-COURROIE / MODO DE COLOCAR LA CUBIERTA DE LA CORREA FISSAGGIO DEL COPRICINGHIA WARNING • Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
  • Seite 23 IS Ie d VIS oras. Fixer le couvre-courroie(droit)O sur le bras avec les vis O et O Fixer Ie couvre-courroie (gauche) O sur Ies encoches O et @ du couvre-courroie (droit). Fixer le couvre-courroie (gauche) O avec tes vis O , @ et O fixer Ia plaqueauxiliaire du couvre-courroieO ä...
  • Seite 24: Rückwärtsnähvorrichtung

    DIENTRAINEMENT ARRIERE AUTOMATIQUE ET RELEVEUR AUTOMATIQUE (I-U-1510-7) UNIDAD IMPULSORA NEUMÅTICA DE LA MAQUINA DE COSER EQUIPADA CON UN DISPOSITIVO DE TRANSPORTE INVERSO AUTOMATICO Y ELEVADOR AUTOMATICO (LU-1510-7) UNITÄ Dl COMANDO AD ARIA DELLA MACCHINA PER CUCIRE DOTATA Dl DISPOSITIVO Dl AFFRANCATURA...
  • Seite 25 illstan•eren I-unregelernnelt 1) DieLuftregeleinheit O mitden mitgelieferten Hotzschrauben O an derUnterseitedeshinterenTischbereichs (nebendem Motor)befestigen. 2) Den LuftschtauchO an die SchnelJkupplungdes Zyfinders O für automatisches Rückwärtsnähen anschließen. Den Luftschlauch @an die Schnellkuppiung O des Zylinders O für den Auto-Lifter anschließen. Den Luftschlauch @an die Schnellkupplung O anschließen. Darauf achten, daß...
  • Seite 26 Adjusting the air pressure Increase I Erhöhen Decrease I Verringern The operating air pressure is 0.45 to 0.5 MPa. Diminution / Disminuir Augmentation / Aumentar Aumento I Diminuzione Adjust the air pressure usingair pressure regulatingknob O of the filter regulator. (2) Einstellen des Luftdrucks Der Betriebsluftdruck beträgt 0,45 bis MPa.
  • Seite 27: Lubrificazione

    LUBRICACION 1 LUBRIFICAZIONE WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  • Seite 28 Insert the projection located at the bottom of oil tank O into the waste oil hole of the oil pan. Insert oil pipe@ into filter O of the oil tank and fix the pipe with a clip. Pour the JUKI Defrix Oil No. 2 into the oil tank until HIGH level is reached.
  • Seite 29 Insertee)tubo del aceite O en el filtro O del tanque del aceite y sujete eI tubo con una grapa. Vierta aceite JUKI New Defrix No.2 en el tanque de aceite hasta que liegue al nivel HIGH. Mada mås aceite tubricante hasta eI nivel HIGH siempre que haya bajado eI aceite hasta eI nivel LOW.
  • Seite 30 5. DasFiltergehäuse, in demFilterelement undMagnet@untergebracht Sind, m itdenHalteschrauben O an derAbdeckung (oben) O befestigen. 6. Abdeckung (unten) O , FilterO undAbdeckung (oben) O indieserReihenfolge i n denÖltankeinsetzen undmitderFlügelmutter O befestigen. 7. Die Ölleitung in denÖltankeinführenundmiteinerKlemme sichem. Den Öltank bis zur PegelmarkeHIGH mit JUKI New Defrix Oil No. 2 füllen.
  • Seite 31 O 7. Introduire le tuyau dhuile dans le réservoir dhuiie et le fixer avec un collier. Remplir Ie réservoir d'huile avec de I'huite JUKI New Defrix Oil NO2 jusqu'au niveau HIGH. Modo de limpiar el tanque del aceite I.
  • Seite 32 JUKI Defrix No.2 HIGH Loosennut@and turn oil amountadjustmentscrew@to adjust the amount of oil in the hook. Turning the screw clockwise O will decrease the amount of oil in the hook or counterclockwise@will increase it. The appropriate amount of oil, when a sheet of paper is...
  • Seite 33 MODO DE COLOCAR LA AGUJA / POSIZIONAMENTO WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  • Seite 34 ATTACHING AND REMOVING THE BOBBIN / EINSETZEN UND ENTFERNEN DER SPULE/ POSE ET RETRAIT DE LA CANETTE / MODO DE METER Y DE SACAR LA BOBINA INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA BOBINA WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
  • Seite 35: Enfilage Du Crochet

    ENFILAGE DU CROCHET / MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO INFILATURA FILO CROCHET WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötztiches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
  • Seite 36: Installieren Der Spulerfadenführung

    Forthe LO-1510,strike bobbinthread guide rod O into the machinearm. Die SpulerfadenführungO mit den SchraubenO an der Oberabdeckungbefestigen. Beim Modell LU-1510 die Fadenführung so anbringen, daB Sie nach links oben zeigt, und beim Modell I-U-1510-7 so, daß Sie nach rechts unten zeigt.
  • Seite 37 DE BOBINAR BOBINA 1 AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA • LU-1510 • LU-1510-7 z.nueca 1) Passthe thread in the order of O , through O Den Faden in der Reihenfolgevon O bis O einfädeln. Then, wind it several turns round the bobbin.
  • Seite 38: The Machine Head / Einfädeln Des Maschinenkopfes

    Prima di effettuare Ie seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare incidenti causati dall'avviamento accidentale della macchina per cucire. • LU-1510-7 e LU-1510 OJ-JL 12 9 Die Maschinenarm.Fadenführung O mit den Halteschrauben @ an Attach armthread guideO to the top cover with setscrewO. Threadthe machineheadfollowing theorder of O through ( O) der Oberabdeckung befestigen.
  • Seite 39 3) Suelte eI interruptor, y Ia måquina de coser operarå en Ia direcciön de transporte normal. (2) Pespunte de transporte inverso a simple tacto manual (LU-1510-7) 1) Pulse el interruptorO a simple tacto. 2) Las puntadas de transporte inverso se hacen en tanto que usted manenga presionada Ia palanca.
  • Seite 40: Tension Des Fils

    Rilasciare la leva, e Ia macchina funzionerå nel normale senso di trasporto. (2) Affrancatura manuale con un semplice tocco (LU-1510-7) 1) Premere I'interruttore di inversione facile O 2) Punti di affrancatura vengono realizzati finché l'interruttore tenuto premuto. Rilasciare I'interruttore, e Ia macchina funzionerä...
  • Seite 41 muuu ae ajusta Gire la tuerca NQ1 0 tensora del hilo hacia la derecha O I) Pour raccourcir Ia longueur de fil restant sur l'aiguilie aprés Ia coupe du fit, tourner I'écrou de tension no I O å droite para acortar Ia longitud del hilo remanente después de O Pour I'allonger,toumer l'écrou gauche O cortado el hilo.
  • Seite 42: Ressort De Relevage

    15. THREAD TAKE-UP SPRING / FADENANZUGSFEDER RESSORT DE RELEVAGE DU FILI MUELLE DEL TIRAHILO MOLLA TIRAFILO (1) When you want to change the stroke of the spring 1) Loosen screw @ in the stopper, and move stopper O to the rightor leftto changethe strokeof threadtake-upspring 2) Move the stopper to the right to increase the stroke of the thread take-up spring, or the left to decrease it.
  • Seite 43: Elevador De Mano

    AL-ZAPIEDINO MANUALE When you want to keep the presser foot in the lifted position, lift hand lifter O in the direction of the arrow. This makes the presser foot rise 9 mm and stay at that position. To make the presser foot come down to its home position, lower the hand lifter.
  • Seite 44: Einstellen

    17. ADJUSTING PRESSURE OF THE PRESSER FOOT EINSTELLEN DES NÄHFUSSDRUCKS REGLAGE DE LA PRESSION DU PIED PRESSEUR MODO DE AJUSTAR LA PRESION PRENSATELAS REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE PIEDINO PREMISTOFFA l) Turn presser spring regulating dial O clockwise O to increase pressure of the presser foot,...
  • Seite 45: Relacion De Agujaa

    Then, tighten the screw again. (For the LU-1510-7, there is an engraved marker line on the needle bar as reference.) 3) Turn the handwheel to make the needle bar ascend by 2.3 mm from the lowest position of its stroke.
  • Seite 46 0,05 bis 0,05 0,05 a 0,1 mm da 0,05 a 0,1 mm 0.05 0.1 mm 1) Das Stichiängenrad auf „O" (Null) einstellen. 2) DasHandrad drehenunddie Feststellschraube O der Nadelstangenverbindung lösen,umdie Einstellung so vorzunehmen, daß ein Abstand von I ,5 mm zwischen der Oberkante des Nadelöhrs @ und der Blattspitze @ des Greifers besteht, wenn die Nadelstange um 2,3 mm von der Tiefstposition ihres Hubs angehoben wird.
  • Seite 47 punkauas. Gire el volante y afloje el tornillo O en ta conexiön de la barra de aguja para hacer eI ajuste de modo que se provea una separaciön de 1,5 mm entre eI extremo superior del Ojal de Ia aguja O y Ia punta de Ia hoja O del gancho cuando ja barra de aguja se levanta 2,3 mm desde la posiciön inferior de su recorrido.
  • Seite 48: Adjusting

    19. ADJUSTING HOOK NEEDLE GUARD EINSTELLEN GREIFERNADELSCHUTZES REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE CROCHET MODO DE AJUSTAR EL PROTECTOR DE AGUJA DE GANCHO REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE CROCHET WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
  • Seite 49 posizione della protezione ago del crochet. la posiciön del protector de Ia aguja del gancho. Como posiciön eståndar del protector de Ia aguja del gancho, Quando la protezione ago del crochet é nella posizione standard,laprotezioneagodelcrochetO toccaIafaccialaterale el protector O de la aguja del gancho, deberä empujar la cara lateralde la agujaO para desviar la agujade 0,1 a 0,2 mm de dell'agoO a tal punto che ('agoviene piegatodi 0,1 a su posicién recta.
  • Seite 50 Ia parte sporgenteO della capsula della bobina. 21. POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE (LU-1510-7) POSITION DES GEGENMESSERS UND EINSTELLUNG DES MESSERDRUCKS (LU-1510-7)
  • Seite 51: Adjusting The Counter Knife

    Far battere Adjusting the counter knife Loosen setscrews O in the counter knife base, and adjust the position of the counter knife so that the top end of the counter knife is 4.5 ± 0.2 mm away from the end face of the throat plate in the lateral direction and so that the counter knife base is struck against the difference in step Of the hook shaft base in the longitudinal direction.
  • Seite 52: Von Nähfuss Und Lauffuss

    MODO DE AJUSTAR LA CANTIDAD DE ELEVACIÖN DEL PRENSATELAS Y DEL PIE REGOLAZIONE DELLA QUANTITÄ D lSOLLEVAMENTO DELPIEDINO PREMISTOFFA EDELPIEDINO MOBILE LU-1510-7 The lifting amount of the presser foot and the walking foot is adjusted using dial O. Turn the dial clockwiseto increasethe lifting amount or counterclockwise to decrease it.
  • Seite 53 Um den Betragder abwechselndenVertikalbewegungzu vergrößern, den ObertransportarmO innerhalbdes Schlitzbereichs nach oben bewegen. Zum Verringern des Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Dann die Mutter O festziehen. Um den Hubbetrag von Nähfuß und Lauffuß zu ändern, die Schraube @ des Obertransportarms lösen, das Handrad nach vom drehen,unddieSchraube O anziehen, w enndie Unterseiten vonNähfuB undLauffußbündigmitderOberfläche derStichplatte Sind.
  • Seite 54: Tabla De Velocidades

    DE COSIDO / TABELLA VELOCITÄ Dl CUCITURA / The maximumsewing speed has been specified in accordancewith sewing conditionsas shown in the table below. Set the maximumsewingspeedappropriately in accordance with thesewingconditionsgiventakingcare notto exceedthe corresponding specified value. e LU-1510 I-U-1510-7 Amount of altemate vertical...
  • Seite 55 Impostare Ia velocitä massima di cucitura appropriatamente a seconda delle condizioni di cucitura mostrate facendo attenzione a non superare i corrispondenti valori specificati. • LU-1510 • I-U-1510-7 Quantitå di movimento Lunghezza Quantitä di movimento Lunghezza Lunghezza Lunghezza verticale alternato verticale...
  • Seite 56: / Polea Y Correa En V Del Motor

    2840 rpm 50 Hz M 44 3400 rpm 60 Hz M 43 LU-1510 @ 93.3 mm 2500 rpm 1480 rpm M 47 1715 rpm 60 Hz M 46 For the motor, use a 2P or 4P clutch motor of 3-phase 400W (1/2 HP).
  • Seite 57 50 Hz 2840 giri/min M 44 60 Hz 3400 giri/min M 43 93.3 mm LU-1510 2500 pnt/min 50 Hz M 47 1430 giri/min 60 Hz 1715 giri/min M 46 Per il motore, usare un motore a frizione 2P 0 4P di trifase 400W (1/2 HP).
  • Seite 58: Resetting The Safety Clutch / Rückstellen Der Sicherheitskupplung

    25. RESETTING THE SAFETY CLUTCH / RÜCKSTELLEN DER SICHERHEITSKUPPLUNG / REARMEMENT DE L'EMBRAYAGE DE SECURITE MODO DE REPOSICIONAR EL EMBRAGUE DE SEGURIDAD RIPRISTINO DELLA FRIZIONE Dl SICUREZZA WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
  • Seite 59: Einstellen Der Automatischen

    EINSTELLEN DER AUTOMATISCHEN NÄHFUSSLÜFTUNG REGLAGE DU RELEVE-PRESSEUR AUTOMATIQUE MODO DE AJUSTAR EL ELEVADOR AUTOMATICO PRENSATELAS REGOLAZIONE DELL'ALZAPIEDINO AUTOMATICO WARNING Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNUNG Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötztiches...
  • Seite 60 27. TROUBLES IN SEWING CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures I. Thread breakage Thread path, needle point, hook blade point Remove the sharp edges or burrs on the blade or bobbin case resting groove on the throat point Of hook using a fine emery paper. Buff up (Thread frays or is worn out.) plate has sharp edges or burrs.
  • Seite 61 Störung Ursachen Abhilfemaßnahmen (D Fadenbahn, NadelSPitze,Hakenmesserspitze 1. Fadenriß (Faden fasert aus scharfen Kanten Oder Grate Oder ist abgewetzt.) Oder die Spulenkapselritle auf der Stichplatte Hakenmesserspitze mit feinem Schmirgelpapier haben scharfe Kanten Oder Grate. entfernen. Die Spulenkapselrille auf der Stichplatte glanzschleifen. @ Die Nadelfadenspannung ist zu hoch.
  • Seite 62 27. PROBLEMES DE COUTURE ET REMEDES Problémes Causes Remödes O Présenced'arétesvives ou d'aspéritéssur Ie Cassure du fil Eliminer les arétes vives ou les aspérités sur Ia (Fil effiloché ou usé) trajet du fiE,la pointe de I'aiguille, la pointe de pointe de Ia iame du crochet avec de la toile émeri Ealame de crochet ou {a gorge de Ia plaque grain fin.
  • Seite 63 Problemass Causas Medidas correcüvas 1. Se rompe el hilo (EI hilo es débil o La trayectoria del hilO, la punta de ia aguia. Lapunta Elimine los bordes cottantes o las rebabas en la punta estå desgastado) de ta hoja del gancho o ta ranura en que descansa el de la hoja del gancho usando un papel de I(jafina Pula portabobinas en Ia placa de agujas tiene bordes Ia ranura en que descansa...
  • Seite 64 27. INCONVENIENT! IN CUCITURA E RIMED! Inconvenienti Cause Rimedi La scanalatura del filo, la punta dell'ago, il 1. Rottura del fib (II fiJ0Si sfilaccia osi Rimuoverei bordi taglientio le sbavaturesullapuntadel consuma) bordo crochet o Ia scanalatura crochet usando una tela smerig!io fine. Lucidare Ia alloggiamento della capsula sulla placca ago scanalatura di anoggiamento della capsula sulla placca presentano bordi taglienti o sbavature.
  • Seite 65 .4ÆA Fit: -2-1...
  • Seite 66 MEMO...
  • Seite 68 Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary. JUKI CORPORATION Bitte wenden Sie sich an unsere Håndler Oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen. Pour plus d'information, n'hésitez pas å consulter nos distributeurs ou agents dans votre région.

Diese Anleitung auch für:

Lu-1510-7

Inhaltsverzeichnis