Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Achtung! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen unterliegen unangekündigten Änderungen.
Attenzione! Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso.
BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH
FÜR KOMPRESSOR-INHALATIONSGERÄT
Mod. P3 - P4 - P5
ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE
PER AEROSOL A PISTONE P3 - P4 - P5
Mod. P3 - P4 - P5
0434

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GBA P3

  • Seite 1 Attenzione! Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso. BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH FÜR KOMPRESSOR-INHALATIONSGERÄT Mod. P3 - P4 - P5 ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER AEROSOL A PISTONE P3 - P4 - P5 Mod. P3 - P4 - P5 0434...
  • Seite 2 LISTE DER EINZELTEILE UND ACCESSOIRES • LISTA DELLE PARTI E ACCESSORI Abb.1 Fig. 1...
  • Seite 3 LISTE DER EINZELTEILE UND ACCESSOIRES • LISTA DELLE PARTI E ACCESSORI GERÄTEKÖRPER ATEMMASKE CORPO APPARECCHIO MASCHERINA RESPIRATORIA NETZSTECKER OBERER VERNEBLER PRESA DI ALIMENTAZIONE PARTE SUPERIORE AMPOLLA PISPER A-B-C SCHALTER PISPER A-B-C INTERRUTTORE FILTERABDECKUNG UNTERER TEIL VERNEBLER COPERCHIO COPRIFILTRO PARTE INFERIORE AMPOLLA AEROSOLLÖSUNG VERBINDUNGSSTÜCK SOLUZIONE DA NEBULIZZARE...
  • Seite 4 TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'APPARECCHIO SPANNUNG 170 VA POTENZA LÄRMPEGEL 50 cm 54 etwa dba RUMOROSITà 50 cm 54 dba circa BF-Geräte Apparecchi di tipo BF Standardgerät ohne Schutz gegen Flüssigkeitsinfiltration IPXO Apparecchio comune non protetto dalle Numero di catalogo infiltrazioni di liquidi Catalog number Numero di catalogo...
  • Seite 5: Warnhinweise Vor Der Ersten Anwendung

    WARNHINWEISE VOR DER ERSTEN ANWENDUNG • Lesen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und bewahren Sie es für einen späteren Moment auf. • Lassen Sie das Gerät nicht in die Hände von Kindern oder unzurechnungsfähigen Personen ohne Überwachung. Besondere Aufmerksamkeit ist besonders während der Nutzung des Geräts erforderlich. • Halten Sie die Verpackungsteile (Karton, Plastiktüten etc.) von Kindern fern. • Verwenden Sie keine ätherischen Öle. Ölhaltige Medikament und Substanzen können die Plastikteile beschädigen. • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für Aerosollösungen mit Medikamenten und nur nach ärztlicher Verordnung. • Verwenden Sie keine Verbindungen oder Verlängerungen, die nicht vom Hersteller vorgesehen wurden. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen Gemischen wie Anästhesiemischungen, Sauerstoff- oder Lachgasmischungen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nach dem Auspacken Zeichen der Beschädigung aufweist, die durch den Transport entstehen sein können. • Wenden Sie sich bei Fragen und Problemen an Med 2000 srl oder den Händler. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Halten Sie das Gerät und das Netzkabel von Wärmequellen fern. • Blockieren Sie die Luftzufuhr des Geräts nicht. • Die Accessoires (Maske etc.) sollten von nur einer Person verwendet werden. • Nach Ende der Behandlung dürfen keine Arzneimittelrückstände im Vernebler verbleiben. • Reinigen Sie das Gerät erst, nachdem Sie den Transformator von der Stromversorgung getrennt haben.
  • Seite 6 WARNHINWEISE VOR DER ERSTEN ANWENDUNG • Verwenden Sie das Gerät nicht im Schlaf. • Blockieren Sie die Kühlgrille nicht. • Bei Fehlfunktionen des Geräts ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und versuchen Sie nicht, es zu öffnen. Wenden Sie sich an Med 2000 srl oder den Händler. • Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden, sind alle gefährlichen Einzelteile, die Kinder zum Spielen verwenden könnten, zu entsorgen. • Die Installation hat nach den Angaben des Herstellers zu erfolgen. Eine fehlerhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder Dingen verursachen, für die der Hersteller keine Haftung übernimmt. • Lassen Sie den Stecker nicht in der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden. ACHTUNG! • Halten Sie ein Zweitgerät oder anderes Medikament bereit (vom Arzt verschrieben), um bei einem Stromausfall oder anderen Defekt auf eine Alternativtherapie zurückgreifen zu können. • Die Therapie ist stets vom Arzt zu verschreiben, der die für den Patienten am besten geeignete Art des Medikaments, Dosis und Art der Einnahme festlegen wird. • Das Gerät ist für einen kontinuierlichen Betrieb von etwa 30 Minuten ausgelegt. Nach diesem Dauerbetrieb ist das Gerät für 30 Minuten abzuschalten.
  • Seite 7 BEDIENUNGSANLEITUNG • Gießen Sie das Medikament in den unteren Teil des Verneblers • Schrauben Sie den oberen Teil des Verneblers mit dem Uhrzeigersinn auf, um den Vernebler zu schließen (siehe Abb. 1). Siehe auch Seiten 15 bis 19. • Stecken Sie die Atemmaske oder das Mundstück auf das Verbindungsstück des Verneblers. • Verbinden Sie die Gummiverbindung des Inhalators mit dem unteren Teil des Verneblers oder, bei Verwendung des Verlängerungsschlauchs , stecken Sie ein Ende des Schlauchs in den unteren Teil des Verneblers . Das andere Ende des Schlauchs wird an das Verbindungsstück gesteckt und mit der Gummiverbindung verbunden • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass die Spannung mit den technischen Daten des Geräts übereinstimmt. • Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Schalter auf das Symbol (ON). • Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Schalter auf das Symbol (OFF). • Die Behandlung hat im Sitzen zu erfolgen. Bei Verwendung der Atemmaske hat diese fest am Gesicht zu haften. Atmen Sie ruhig und machen Sie eine kurze Pause am Ende jedes Atemzugs, gefolgt von einem schnellen Ausatmung. Bei Verwendung des Mundstücks ist dieses mit den Zähnen festzuhalten. Die Lippen liegen fest um das Mundstück herum, dabei muss mit dem Mund geatmet werden.
  • Seite 8: Wartung

    BEDIENUNGSANLEITUNG vedere a pag. 12/13/14/15/16. WARTUNG di esso. • Zur Wartung des Verneblers siehe Seiten 15 bis 19. • Der Luftfilter ist einmal im Jahr auszutauschen werden, wenn das Gerät häufig verwendet wird. • Zum Austauschen des Filters hebeln Sie die Filterabdeckung heraus. • Entfernen Sie den alten Filter und setzen Sie den neuen Filter ein. Setzen Sie die Filterabdeckung wieder auf. • Das Gerät besitzt eine 3A-Sicherung. Ein Auswechseln der Sicherung ist, wie auch alle anderen Reparaturarbeiten, ausschließlich von einem autorisierten Wartungszentrum oder Med 2000 srl durchzuführen. rivolgersi a Med 2000 srl o al distributore GARANTIEBEDINGUNGEN • Die Garantie schützt das Gerät vor Herstellungs- und Materialfehlern, solange der Nutzer oder nicht autorisiertes Personal keine Eingriffe am Gerät vorgenommen haben. • Folgende Dinge werden von der Garantie nicht umfasst: Accessoires, Komponenten und Teile, die normalem Verschleiß unterliegen, Schaden durch eine falsche Verwendung des Geräts, Schäden durch Stoß, Fall oder Transport sowie durch Gründe, die nicht im Einflussbereich des Herstellers liegen.
  • Seite 9 Richtlinien zu den Hinweisen des Herstellers - elektromagnetische Immunität Das Inhalationsgerät Mod. P3-P4-P5 kann im nachfolgend angegebenen elektromagnetischen Umfeld verwendet werden. Der Verbraucher oder Verwender des Inhalationsgeräts Mod. P3-P4-P5 haben sicher zu stellen, dass das Gerät in diesem Umfeld eingesetzt wird.
  • Seite 10 AVVERTENZE DA LEGGERE PRIMA DELL’USO • Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • Non lasciare l’apparecchio alla portata dei bambini o persone incapaci senza sorveglianza e porre particolare attenzione durante l’uso. • Non lasciare alla portata dei bambini i componenti dell’imballaggio (scatola di cartone, sacchetti di plastica, ecc.) • Non utilizzare oli essenziali. Farmaci oleosi e sostanze oleose possono danneggiare gli accessori in plastica. • Utilizzare l’apparecchio solo per inalazioni aerosoliche con farmaci e dietro prescrizione medica. • Non utilizzare raccordi e accessori non previsti dal costruttore. • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di miscele infiammabili come miscele anestetiche, di ossigeno o protossido di azoto ecc. • Non utilizzare l’apparecchio, se, dopo averlo disimballato, presenta segni di danneggiamento che potrebbero essere stati provocati dal trasporto. • Per la necessaria assistenza, rivolgersi a Med 2000 srl o al distributore • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato.
  • Seite 11 AVVERTENZE DA LEGGERE PRIMA DELL’USO • In caso di guasto o malfunzionamento dell’apparecchio disinserire la spina dalla presa di corrente e non manometterlo. Per la necessaria assistenza, rivolgersi a Med 2000 srl o al distributore. • Se si decide di non utilizzare più l’apparecchio, si deve evitare di abbandonare tutte le parti che possono essere pericolose, specialmente per i bambini che potrebbero utilizzarle per i loro giochi. • L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. • Non lasciare inserito nella presa di corrente l’apparecchio quando non viene utilizzato. ATTENZIONE! • Si raccomanda di dotarsi di un dispositivo o di un farmaco alternativo (prescritto dal medico), per far fronte all’eventualità che per una mancata erogazione dell’energia elettrica o per un guasto, non sia possibile terminare la terapia. • La terapia va sempre prescritta dal medico che indicherà il tipo di farmaco, le dosi e le modalità d’assunzione più idonei per il paziente. • L’apparecchio é previsto per un funzionamento continuo massimo di 30 minuti, dopo tale periodo di funzionamento continuo, l’apparecchio deve essere tenuto inattivo per 30 minuti. • Eventuali variazioni nel numero di giri del motore sono da considerarsi accettabili, in quanto le prestazioni medie dell’apparecchio rimangono invariate.
  • Seite 12 ISTRUZIONI D’USO • Versare il medicinale nella parte inferiore dell‘ampolla • Avvitare la parte superiore dell’ampolla in senso orario per chiudere l’ampolla (Fig. 1) vedere anche da pag 15 a 19. • Applicare al raccordo dell‘ampolla la mascherina respiratoria o il boccaglio • Collegare il raccordo in gomma dell'aereosol alla parte inferiore dell'ampolla oppure, se si utilizza il tubo prolunga , applicare ad una estremità di quest'ultimo la parte inferiore dell'ampolla . L'altra estremità del tubo va collegata al raccordo e inserito l'innesto in gomma • Connettere la presa di alimentazione nella presa di corrente, assicurandosi che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati di targa dell'apparecchio. • Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore sul simbolo (ON). • Per spegnere premere l'interruttore sul simbolo (OFF). • La cura deve essere effettuata sedendosi comodamente in posizione eretta. Se si usa la mascherina respiratoria, fare aderire bene quest’ultima al viso. Respirare lentamente osservando una breve pausa alla fine di ogni respiro, seguita da una espirazione rapida. Se si usa il boccaglio questo deve essere trattenuto tra i denti serrando le labbra ed é necessario respirare con la bocca.
  • Seite 13: Manutenzione

    ISTRUZIONI D’USO vedere a pag. 12/13/14/15/16. MANUTENZIONE di esso. • Per la manutenzione dell'ampolla vedere anche da pag 15 a 19. • Il filtro dell’aria va sostituito una volta all’anno, se l’uso dell’apparecchio é frequente. • Per sostituire il filtro fare leva sotto il coperchio coprifiltro • Togliere il filtro vecchio e sostituirlo con il nuovo. Avvitare il tappo coprifiltro nella sua sede. • All’intemo dell’apparecchio é inserito un fusibile di sicurezza (3A). L’operazione di sostituzione del fusibile, come tutte le riparazioni, deve essere eseguita esclusivamente da un Centro di Assistenza autorizzato o Med 2000 srl. CONDIZIONI DI GARANZIA rivolgersi a Med 2000 srl o al distributore • La garanzia copre l’apparecchio da eventuali difetti di fabbricazione o di materiali, a condizione che questi non abbiano subito manomissioni da parte dell’utente o personale non autorizzato.
  • Seite 14 L’aerosol mod. P3-P4-P5 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il L’aerosol mod. P3-P4-P5 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o utente dell’aerosol mod. P3-P4-P5 devono assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato cliente o utente dell’aerosol mod. P3-P4-P5 devono assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente.
  • Seite 15: Achtung - Attenzione

    Bedien- und wartungshandbuch für den vernebler Andy Flow ® ® lstruzioni di uso e manutenzione ampolla nebulizzatrice Andy Flow Der Vernebler Andy Flow ist ein medizinisches Gerät der Klasse IIa, das ein Medikament von der flüssigen in den Aerosolzustand umformt, um so in die Atemwege zu gelangen. Die möglichen Einstellungen von Andy Flow gestatten es, ein Aerosol mit variablen Eigenschaften zu erzeugen, um die Behandlung so zu verbessern. L‘ampolla Andy Fiow è un dispositivo medico di Classe IIª che trasforma il farmaco dalla forma liquida a quella aerosolica per poterlo somministrare all'albero respiratorio. Le possibili configurazioni di Andy Flow permettono di generare un aerosol dalle caratteristiche variabili migliorando la terapia. Empfohlene Anwendung: Pisper A: Behandlung der oberen Atemweg Pisper B: Behandlung der Bronchien Pisper C: Behandlung der unteren Atemwege Uso consigliato: Pisper A: cura delle alte vie aeree Pisper B: cura del tratto tracheo-bronchiale Pisper C: cura delle profonde vie aeree ACHTUNG - ATTENZIONE Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen Gemischen wie Anästhesiemischungen, Sauerstoff- oder Lachgasmischungen.
  • Seite 16: Achtung - Avvertenze

    Avvertenze - Warning : L'ampolla deve essere utilizzata con un compressore d'aria conforme alla normativa ACHTUNG - AVVERTENZE vigente. In tabella 1 sono indicati i valori di flusso e pressione consigliati. Conservare lontano da fonti di calore o dai raggi solari Prima della terapia con il farmaco effettuare una semplice verifica funzionale Der Vernebler muss mit einem Luftkompressor verwendet werden, der den geltenden Gesetzen riempiendo il serbatoio dell'ampolla con 2 ml di soluzione fisiologica e nebulizzando, per...
  • Seite 17: Vorbereiten Des Verneblers Für Die Behandlung

    VORBEREITEN DES VERNEBLERS FÜR DIE BEHANDLUNG PREPARAZIONE DELL'AMPOLLA PER LA TERAPIA In der nachfolgenden Beschreibung wird auf die Nummerierung der Komponenten wie in Abb. 1 aufgezeigt verweisen. Nella descrizione che segue, si fa riferimento alla numerazione dei componenti così come è indicato nella figura 1. Schrauben Sie den Vernebler ab, so dass Sie zwei Teile erhalten (4 und 2), drehen Sie den oberen Teil (4) gegen den Uhrzeigersinn (Abb. A). Svitare l'ampolla in modo da dividerla nelle due parti (4 e 2), ruotando la parte superiore (4) in senso antiorario (fig. A). Fig.A Setzen Sie den Pisper (3) in den unteren Teil des Verneblers (Abb. B). Inserire il pisper (3) nella parte inferiore dell'ampolla (fig. B). Fig.B Füllen Sie den unteren Teil des Verneblers (2) mit dem vom Arzt verschriebenen Medikament (Abb. C). Riempire la parte inferiore dell'ampolla (2) con il farmaco prescritto dal medico (fig. C). Fig.C Fig.D Schrauben Sie die zwei Teile des Verneblers (4 und 2) wie in Abbildung D wieder zusammen. Riavvitare le due parti dell'ampolla (4 e 2) come in fig. D. Fig.E Stecken Sie den Schlauch (1) aus dem Druckluftgerät (Kompressor oder Zentralanlage) ein (Abb. E). Inserire il tubo (1) proveniente dalla fonte di aria compressa (compressore o impianto centralizzato). (fig. E).
  • Seite 18: Reinigung Und Aufbewahrung

    REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG PULIZIA E CONSERVAZIONE Setzen Sie das gewünschte Behandlungs-Accessoire wie in Abb. F auf: Atemmaske (für Erwachsene oder Kleinkinder) oder Mundstück. Stellen Sie das Ventil ein unter Berücksichtigung der in den Tabellen 2 und 3 beschriebenen Kenndaten. Applicare l’accessorio di cura scelto: mascherina respiratoria (per adulti o pediatrica) o boccaglio come in fig. F. Fig.F Regolare la valvola come in fig. G, eventualmente tenendo presente le caratteristiche descritte in tabella 2 e 3. Fig.G Nach der Verwendung schrauben Sie den Vernebler auf (wie in Abb. 1) und reinigen Sie alle Teile mit lauwarmem Wasser und neutraler Seife. Spülen Sie sie mit reichlich Wasser ab (Abb. H). Entfernen Sie überschüssiges Wasser mit einem Tuch Fig.H und lassen Sie die Einzelteile an einem sauberen Ort trocknen. Für eine Desinfektion tauchen Sie den Vernebler in eine kalte Desinfizierlösung, folgen Sie dabei den Packungsanweisungen der Lösung. Für jeden Patienten sollte der Vernebler für maximal 6 Monate oder 120 Anwendungen verwendet werden. Nicht mit heißem Wasser reinigen, nicht mit Dampf desinfizieren.
  • Seite 19: Output-Eigenschaften

    OUTPUT-EIGENSCHAFTEN CARATTERISTICHE DI OUTPUT Tab.2 ON = offenes Ventil ON = valvola aperta OFF = geschlossenes Ventil OFF = valvola chiusa Der Output-Test wurde mit 2,5 ml NAF-Lösung La prova di uotput è stata effettuata con 2,5 ml zu 1% durchgeführt (in Übereinstimmung mit di soluzione di NaF all'1% (in conformità con Anhang CC der EU-Norm EN13544-1:20070- l'allegato CC della norma EN13544-1:2007 01:2009) und einem Druckluftfluss von - 1:2009) e con flusso d'aria compressa di mindestens 5l/ Min. und maximal 8l/ Min. minimo 5 l/min. e massimo 8 l/min. GRANULOMETRISCHE ANALYSE ANALISI GRANULOMETRICA Tab.3...
  • Seite 20 Granulometric analysis GRANULOMETRISCHE ANALYSE ANALISI GRANULOMETRICA Geöffnetes Ventil Geschlossenes Ventil valvola aperta Valvola chiusa Valvola aperta Valvola chiusa Open valve Closed valve valvola aperta Valvola chiusa Open valve Closed valve 8 l/min 5 l/min 8 l/min 5 l/min...
  • Seite 21 ANMERKUNGEN NOTE...
  • Seite 22: Technische Daten Des Geräts

    TECHNISCHE DATEN DES GERÄTS CARATTERISTICHE TECNICHE DELL'APPARECCHIO FREQUENZ 50 Hz FREQUENZA 30 minuti di funzionamento VERWENDUNGSBEDINGUNGEN 30 minuti di pausa CONdIZIONI d'IMPIEgO 30 minutes' use - 30 minutes pause MAXIMALE KAPAZITÄT DES VERNEBLUNGSRAUMS 6 ml CAPACITà MASSIMA dELL'AMPOLLA GEWICHT 1.500 gr. PESO dELL'APPARECCHIO ABMESSUNGEN Numero di catalogo...
  • Seite 23: Jahre Garantie

    Die GARANTIEBEDINGUNGEN sind nur durch Beilegen des Kassenbons gültig La condizione di GARANZIA è valida solo allegando lo scontrino fiscale Befestigen Sie den Kassenbon auf diesem Feld Allegare lo scontrino un questo spazio Jahre Garantie Anni di Garanzia...
  • Seite 24 Produkt CE0434 zertifiziert. Entspricht den Vorgaben der europäischen Direktive 93/42/CEE und nachfolgenden Änderungen zu medizinischen Geräten. Prodotto certificato CE 0434 in quanto conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE e successive modifiche sui dispositivi medici. Vertrieben durch - Distribuito da: Hergestellt von - Prodotto da: Med 2000 S.r.l.

Diese Anleitung auch für:

P4P5

Inhaltsverzeichnis