Seite 2
RHOSS S.p.A. reserves the right to alter features of its products without notice. RHOSS S.p.A. follows a policy of continuous product development and improvement and reserves the right to modify specifications, equipment and...
Seite 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Seite 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Seite 6
INDICE INDEX IDENTIFYING THE APPLIANCE IDENTIFICAZIONE MACCHINA WEIGHTS AND DIMENSIONS PESI E DIMENSIONI OPERATING LIMITS LIMITI DI IMPIEGO TECHNICAL CHARACTERISTIC CARATTERISTICHE TECNICHE INSTALLATION INSTALLAZIONE WATER CONNECTIONS COLLEGAMENTO IDRAULICO ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONTROLS COMANDI E SCHEMI ELETTRICI AND WIRING DIAGRAMS COMANDI E CONTROLLI STANDARD STANDARD CONTROLS (FORNITI SEPARATAMENTE)
Seite 7
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD IDENTIFICATIE APPARAAT IDENTIFICATION DES MACHINES KENNZEICHNUNG DES GERÄTS IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA GEWICHT EN AFMETINGEN POIDS ET DIMENSIONS GEWICHT UND ABMESSUNGEN PESOS Y MEDIDAS GEBRUIKSLIMIETEN LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INSTALLATIE...
Seite 8
Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
Seite 9
Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Este aparato está diseñado para ser Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in utilizado por los usuarios o formatos gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der...
Seite 10
Gewicht des unverpackten Geräts Modelo Peso de la unidad embalada Peso de la unidad sin embalar Model Gewicht verpakte eenheid Gewicht eenheid zonder verpakking DIVA 20-30 DIVA 40-50 DIVA 20÷50 4T DIVA 60 1050 DIVA 90-110 DIVA 60÷110 4T NOTE GENERALI...
Seite 11
POIDS ET DIMEN- GEWICHT UND PESOS Y MEDIDAS GEWICHT EN AFME- SIONS ABMESSUNGEN TINGEN PLAFONIERA DIFFUSER GRILLE DECKENBLENDE PLAFÓN PLAFONDELEMENT Modello Peso unità imballata Peso unità non imballata Model Weight with packaging Weight without packaging Modele Poids de l’unité emballée Poids de l’unité...
Seite 12
AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN COIL UNIT CASSETTE.
Seite 13
GENERALITES ALLGEMEINE ADVERTENCIAS ALGEMENE HINWEISE GENERALES VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE SE RECOMIEDA DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM LEER ATENTAMENTE WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES ESTE MANUAL INFORMATIVO HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS PARA EL USUARIO, DOOR TE NEMEN,...
Seite 14
Campo di applicazione Scope and Quali cations e quali che Il presente manuale riguarda: This User Information Manual • Trasporto, movimentazione e addresses the following: immagazzinamento • Transportation, handling and • Installazione storage • Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Avviamento e manutenzione •...
Seite 15
Champ d’application Anwendungsbereich Campo de aplicación Toepassingsgebied et quali cations und Quali kationen y denominaciones en bevoegdheden Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: El presente manual se re ere a: Onderhavige handleiding heeft • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und •...
Seite 16
Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn o recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
Seite 17
Pour l’installation: Für die Installation: Para la instalación: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation Retirar el bloque ventilador Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen antes de realizar la instalación vóór de installatie Installer à...
Seite 18
Furthermore, the following is Si raccomanda inoltre che: recommended: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta).
Seite 19
Il est recommandé en outre que: Außerdem ist es zu beachten, dass: Además se recomienda: Het is overigens raadzaam om: La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen La presión y la temperatura de De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen ejercicio nunca deben superar la...
Seite 20
Per l’utilizzo: For the use: Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills. In caso di installazioni in climi par- In particularly cold climates, if the ticolarmente freddi, svuotare l’im- appliance is not to be used for long pianto idraulico in previsione di lun-...
Seite 21
Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Para el uso: Voor het gebruik: Ne rien introduire à travers les gril- Keine Gegenstände durch die Luft- No introducir absolutamente nada Steek geen voorwerpen in de lucht- les d’aspiration et de sou age de gitter stecken. a través de las rejillas de aspiración roosters.
Seite 22
SMALTIMENTO WASTE DISPOSAL Le parti di consumo e quelle sosti- Consumables and replaced parts tuite vanno smaltite nel rispetto del- should be disposed of safely and la sicurezza e in conformità con le in accordance with environmental norme di protezione ambientale. protection legislation.
Seite 23
ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING Les consommables et les pièces Verbrauchsteile und ersetzte Teile Las partes de consumo y las que se De verbruiksonderdelen en vervangen remplacées doivent être éliminés en müssen vorschriftsmäßig entsorgt sustituyen se eliminan respetando la onderdelen worden afgedankt met respectant les règles de sécurité...
Seite 24
INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
Seite 25
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATIE L’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Los trabajos de instalación, puesta Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen en macha y mantenimiento de los onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
Seite 26
Condizioni ambientali Environmental conditions La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center (al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) della griglia) deve essere compre- must be between 6 and 40 °C.
Seite 27
Conditions environnementales Umgebungsbedingungen Condiciones ambientales Omgevingsvoorwaarden La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich La temperatura del aire en la zona De temperatuur van de lucht in de d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte de aspiración del ventilador convec- aanzuigzone van de ventilator- (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters)
Seite 28
INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a so tto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of strati cation of the air; strati cazione dell’aria;...
Seite 29
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- En la instalación de los ventilado- Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das res convectores de techo se reco- aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstrati kation...
Seite 30
• Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
Seite 31
• Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • El ventilador convector se inclina • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, y empuja através de la apertura vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und con la caja para bornes hacia arriba...
Seite 32
Uscite aria Air outlets Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il usso e la pressione dell’aria in Air ow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita outlets are, however, a function of...
Seite 33
Sorties d’air Luftauslässe Salidas de aire Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- El ventilador convector está provisto De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate de salidas de aire para la conexión a van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
Seite 34
COLLEGAMENTO WATER CONNECTIONS IDRAULICO Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l’acqua utilizzata deve essere ripulita dai materiali in sospensione per mezzo di un ltro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c’è il rischio di erosione da particelle in sospensione).
Seite 35
RACCORDEMENTS WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES AANSLUITING Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter, noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe. Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure - Base oder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).
Seite 36
COLLEGAMENTO WATER CONNEC- IDRAULICO TIONS È fondamentale un’installazione Correct installation is essential, corretta che preveda anche l’isola- which includes the insulation of the mento delle tubazione dell’aria con air pipes with anti-condensation materiale isolante anticondensa in insulating material around the uid corrispondenza dei collegamenti pipe connections.
Seite 37
RACCORDEMENTS WASSERAN- CONEXIÓN HIDRÁU- HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES SCHLUSS LICA AANSLUITING Pour une bonne installation, il est Die Installation muss unbedingt Es fundamental una correcta instala- Het is van wezenlijk belang te zorgen essentiel d’isoler la tuyauterie de korrekt erfolgen und auch die Isolierung ción que prevea también el aisla- voor een correcte installatie waarbij l’air avec une matière isolante anti-...
Seite 38
Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
Seite 39
Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des El tubo de descarga condensación, De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der que sobresale cerca de las conexio- buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt nes hidráulicas, posee las siguien-...
Seite 40
Caratteristiche valvole Valves characteristics Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batteria principale Main battery - DIVA 20-30-40-42-50 4T - DIVA 20-30-40-42-50 4T Batteria principale e ausiliare...
Seite 41
Caractéristiques des vannes Ventilmerkmale Características de la válvula Ventielkarakteristiek Type: Typ: Tipo: Type: - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T - DIVA 20-30-40-50 2T Batterie principale Hauptregister Batería principal hoofd warmtewisselaar - DIVA 20-30-40-42-50 4T...
Seite 42
ALVOLE ALVE 3 vie / 3 ways 3 voies / 3-Wege 3 vias / 3-weg...
Seite 43
ANNE ASSERVENTIL ÁLVULA ENTIEL 2 vie / 2 ways 2 voies / 2-Wege 2 vias / 2-weg...
Seite 44
COLLEGAMENTI ELECTRICAL CON- ELETTRICI NECTIONS E ettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica pre-...
Seite 45
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIÓNES ELEC- ELEKTRISCHE AAN- ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE TRICAS SLUITINGEN E ectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Efectuar las conexiones eléctricas Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen de acuerdo con las leyes y las nor- uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
Seite 46
Indicazioni per il collegamento Connection instructions I ventilconvettori Cassette sono do- In Cassette fan coil, the wires from tati di una scheda con morsettiera the remote control unit are connected a viti alla quale vanno allacciati i to the fan coil screw terminal board. conduttori provenienti dal comando remoto.
Seite 47
Indications Anleitungen Indicaciones Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss para la conexión voor de aansluiting Les ventilo-convecteurs Cassette Kassetten-Klimakonvektoren Los ventiladores convectores Casette De ventilators-convectors Cassette sont équipés d’un bornier à vis auquel sind mit einer Platine mit Schrauben- están provistos de una tarjeta con ter- zijn uitgerust met klemmenborden doivent être raccordés les conduc-...
Seite 48
ELECTRICAL CONTROLS COMANDI E SCHEMI AND WIRING DIAGRAMS ELETTRICI I ventilconvettori Cassette The Cassette fan coils possono essere azionati can be operated con uno dei comandi using che di seguito one of the control units vengono descritti. described below. LEGENDA LEGEND SCHEDA CASSETTE SEC 1 SEC 1...
Seite 49
COMMANDES ET BEDIENINGEN EN MANDOS Y ESQUE- SCHEMAS STEUERGERÄTE SCHAKELSCHEMA’S MAS ELÉCTRICOS ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE Les ventilo-convecteurs Die Klimakonvektoren Los ventiladores convectores De ventilators-convectors Cassette können mit einem der pueden accionarse kunnen in werking worden peuvent être actionnés nachstehen beschriebenen mediante uno de los mando gesteld met een avec l’une des commandes...
Seite 50
COMANDI E CONTROLLI STANDARD CONTROLS DISPOSITIFS DE CON- STANDARD (SUPPLIED SEPARATELY) TRÔLE STANDARD (FORNITI SEPARATA- (FOURNI SÉPARÉMENT) MENTE) DIVA prevede una serie di comandi e DIVA provides a set of commands and DIVA fournit un ensemble de comman- controlli che, su richiesta, vengono forniti controls that, on request, be supplied des et les contrôles, sur demande, être separatamente all’unità.
Seite 51
STANDARD UND MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR KONTROLLEN (LOOSE) (SUMINISTRADO POR SEPARADO) DIVA stellt einen Satz von Befehlen und DIVA proporciona un conjunto de coman- Steuerungen, die auf Wunsch separat an dos y controles que, previa petición, dem Gerät geliefert werden. Das folgende se suministra aparte en la unidad.
Seite 58
SERIAL INTERFACE FOR INTERFACCE SERIALI PER INTERFACES SÉRIES POUR ADVANCED CONTROLLI EVOLUTI CONTRÔLES ÉVOLUÉS CONTROLS (SUPPLIED (FORNITI SEPARATAMENTE) (FOURNI SÉPARÉMENT) SEPARATELY) GATEWAY GATEWAY GATEWAY (FORNITI SEPARATAMENTE) (SUPPLIED SEPARATELY) (FOURNI SÉPARÉMENT) • • • • • •...
Seite 59
SERIELLE SCHNITTSTELLEN INTERFACES SERIE DE CONTROLES FÜR AVANZADOS (SUMINISTRADO ERWEITERTE STEUERUNG POR SEPARADO) (LOOSE) GATEWAY GATEWAY (SUMINISTRADO POR SEPARADO) (LOOSE) • • • •...
Seite 60
BATTERIA ELET- ELECTRIC RESI- TRICA STANCE Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella con gurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza.
Seite 61
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE HEIZREGISTER ELÉCTRICA BATTERIJ Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte En la serie Cassette hay disponibles In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Kon - aparatos con resistencia eléctrica beschikbaar met een elektrische weer- de pilotage de la batterie électrique...
Seite 62
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When rst installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, veri care che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
Seite 63
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, antes de Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, die Heizregister aktiviert werden, activar las resistencia eléctricas veri- de elektrische weerstanden in te véri er que le ventilateur du ventilo- muss sichergestellt werden, dass car que el ventilador del cassette...
Seite 65
SCHEMAS SCHALTPLÄNE ESQUEMAS ELÉC- SCHAKELSCHEMA’S ELECTRIQUES TRICOS...
Seite 66
INSTALLAZIONE CON INSTALLATION WITH VALVOLE VALVES FORNITE DALL’IN- PROVIDED BY THE STALLATORE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
Seite 67
INSTALACIÓN INSTALLATION AVEC INSTALLATION MIT INSTALLATIE MET CON VÁLVULAS DES VANNES KLEPPEN SUMINISTRADAS FOURNIES PAR L’IN- INSTALLATEUR GELEVERD DOOR POR EL INSTALA- STALLATEUR BEREIT GESTELTEN DE INSTALLATEUR VENTILEN • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
Seite 68
PULIZIA, MANUTEN- CLEANING, MAINTE- ZIONE, RICAMBI NANCE AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
Seite 69
NETTOYAGE, ENTRE- REINIGUNG, WAR- LIMPIEZA, MANTENI- SCHOONMAAK, TIEN TUNG, ERSATZTEILE MIENTO, ONDERHOUD, ET PIECES DE RECAMBIOS WISSELSTUKKEN RECHANGE Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Sólo el personal destinado al man- Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été...
Seite 70
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
Seite 71
BÚSQUEDA DE OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE AVERÍAS DEFECTEN DEFECT DEFAUT STÖRUNG AVERÍA 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - El motor no gira o gira de modo 1 - De motor draait niet of op niet ne de manière incorrecte.
Seite 72
ANOMALIE E RIMEDI Anomalia Possibili cause Rimedio Il ventilatore non è acceso Accendere il ventilatore Il ventilatore non entra in funzione Manca la corrente Controllare il fusibile/alimentazione elettrica I cavi non sono collegati Collegare i cavi (solo personale quali cato) L‘alimentazione è...
Seite 73
MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS Malfunction Possible causes Corrective action Fan coil unit not switched on Switch on fan-coil unit Fan does not run No power Check fusing/mains power Cabling not connected Connect cabling (qualified person only) The supply is stopped by the float switch Verify the float Low fan speed Select higher fan speed...
Seite 74
ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE Anomalie Causes possibles Action corrective Le ventilateur n'est pas allumé Allumer le ventilateur Le ventilateur ne se met pas en marche Il n'y a pas de courant Contrôler le fusible/alimentation électrique Les câbles ne sont pas raccordés Raccorder les câbles (seulement par un professionnel quali é) L'alimentation est interrompue par l'interrupteur à...
Seite 75
STÖRUNGEN UND ABHILFEN Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Der Ventilator ist nicht eingeschaltet Den Ventilator einschalten Der Ventilator schaltet sich nicht ein Keine Stromversorgung Die Sicherung/Spannungsversorgung kontrollieren Die Kabel sind nicht angeschlossen Kabel anschließen (nur durch Fachpersonal) Die Versorgung wurde vom Schwimmerschal er unterbrochen Schwimmer kontrollieren Niedrige Ventilatordrehzahl Eine höhere Ventilatordrehzahl einstellen...
Seite 76
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES Anomalía Posibles causas Solución El ventilador no está encendido Encender el ventilador El ventilador no se pone en marcha Falta corriente Controlar el fusible/alimentación eléctrica Los cables no están conectados Conectar los cables (sólo personal cuali cado) La alimentación se ha interrumpido por el interruptor de otador Veri car el otador Baja velocidad del ventilador...
Seite 77
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing De ventilator staat niet aan De ventilator aanzetten De ventilator start niet De voeding ontbreekt De zekering/elektrische voeding controleren De kabels zijn niet aangesloten De kabels aansluiten (alleen door vakbekwaam personeel) De voeding werd onderbroken door de vlotterschakelaar De vlotter controleren Lage snelheid ventilator Een hogere snelheid voor de ventilator selecteren...
Seite 78
PERDITE DI CARICO LATO PRESSURE DROP PERTES DE CHARGE CÔTE ACQUA TABLE Impianto a due tubi 90-110 Two-tube units Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage Instalación de dos tubos X = Perdita di carico (kPa) Installatie met 2 leidingen Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa) Druckverlust (kPa) Pérdida de carga (kPa)
Seite 79
DRUCKVERLUSTE PÉRDIDAS DE CARGA LADO WATERLEKKEN WASSER AGUA La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coe ciente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C. °C For di erent water temperatures multiply by the correction factors K.
Seite 80
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
Seite 81
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...