Svenska
Kära kund
Stereohörlurar
Tack för inköpet av denna produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning för att få ut
optimala prestanda, och för säkerhetens skull.
Egenskaper
• Innehåller anti-brusteknologi för att minska bruset från
omgivningen. I första hand minskas lågfrekvent brus. (Över 18
dB minskas vid 300 Hz.)
• Hopfällbart huvudband för en förbättrad bärbarhet.
• 40 mm storkalibrig drivenhet och neodym-magnet används för
att ge ett kraftfullt ljud.
• Bärväska
Anti-brusfunktionen
Omgivande brus i flygplan, på tåg och i bussar, samt brus
från luftkonditioneringsanläggningar minskas med en
åttondel, vilket ger en tystare lyssningsmiljö. Den här
funktionen gör det möjligt att njuta av musiken utan att man
behöver skruva upp volymen alltför mycket, och är därmed
snällare mot dina öron.
I huvudsak skär enheten bort de störande lågfrekventa
ljuden. Det leder också till att ljud med högre frekvens, från
biltutor, telefoner och även mänskliga röster förblir
förhållandevis oförändrade.
Det kan inträffa att den här produkten under användningen tar
emot radiostörningar, orsakade av mobiltelefoner. Öka
avståndet mellan produkten och mobiltelefonen om
störningarna är uppenbara.
Försiktighetsåtgärder vid lyssning med hörlurar
• Spela inte med alltför hög volym när du lyssnar med
hörlurar. Hörselexperter varnar för långtida kontinuerlig
användning av hörlurar.
• Om du upplever att det ringer i öronen bör du sänka
volymen eller avbryta användningen.
• Använd inte hörlurar medan du kör ett motorfordon. Det
kan utgöra en trafikfara, och är förbjudet i lag i många
länder.
• Du bör vara extra försiktig, eller tillfälligt avbryta
användningen, när du befinner dig i potentiellt riskfyllda
situationer.
Medföljande tillbehör
Kontrollera och pricka av de medföljande tillbehören.
Bärväska
Löstagbar sladd
Adapter för stor stereokontakt (6,3 mm diameter)
Kontaktadapter för flygplan
Delarnas namn
Huvudband
Längdjusteringsstav
Upphängningsgaffel
Hörlurshölje
Öronkudde
Gångjärnsled
Kontakt (till hörlurar)
Kontakt (till ljudenheten)
Det höger hörlurshölje
Batterilock
Driftsindikator
Strömbrytare (OFF ON)
Isättning av batteriet
Öppna batterilocket på det högra hörlurshöljets överdel.
Sätt i batteriet (medföljer), och stäng batterilocket.
• Rikta in polerna (
och
) åt rätt håll när du sätter i batteriet.
• Batteri: R03/LR03, AAA
Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas
uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic.
När ska batteriet bytas ut?
Batteriet bör bytas ut när driftsindikatorn lyser svagare eller inte
tänds alls. Inget ljud hörs när batteriet har tagit slut.
Att använda hörlurarna
Sätt i kontakten
på löstagbar sladden
(medföljer) i uttaget på vänster hörlurshölje.
• Rikta in markeringen "
" på kontakten
markeringen "
" på uttaget, och sätt sedan i kontakten.
Vrid kontakten 90° medurs för att låsa den.
S ä n k v o l y m e n p å l j u d e n h e t e n e l l e r
ljudsystemet i planet
, och anslut kontakten
(3,5 mm stereo) på löstagbar sladden till
ljudenhetens hörlursuttag (använd vid behov
kontaktadapterna för flygplan
• Använd den medföljande adaptern för stor stereokontakt
om det är ett stort hörlursuttag (6,3 mm stereo).
• Det kan inträffa att hörlurskontakten och kontaktadapterna
för flygplan inte passar uttagen i vissa flygplansstolar.
Skjut strömbrytaren på höger hörlurshölje till
läget "ON". Strömmen sätts på.
• Driftsindikatorn tänds.
• Det hörs inget ljud om strömbrytaren står kvar i läget
"OFF".
Kontrollera att vänster och höger (L och R)
hörlur är på rätt sida, och sätt sedan på dig
hörlurarna. Fatta tag om hörlurshöljena för att
skjuta in eller ut längdjusteringsstavarna så
att hörlurarna täcker öronen.
Starta avspelningen på ljudenheten eller
ljudsystemet i planet, och justera dess volym.
• Du hör musiken via hörlurarna. (Enhetens anti-brusfunktion
fungerar.)
Skjut strömbrytaren till läget "OFF" efter
användningen. Strömmen stängs av.
• Driftsindikatorn slocknar.
Att observera angående användningen
Det kan uppstå brus om kontakten är smutsig. Torka rent
kontakten med en mjuk och torr tygduk om detta skulle inträffa.
Avbryt användningen om du upplever något obehag.
Fortsatt användning kan ge upphov till utslag eller andra
allergiska reaktioner.
Utsätt inte produkten för regn, vatten eller andra vätskor för att
undvika att den skadas.
När du stoppar ner hörlurarna i bärväskan
Drag ur löstagbar sladden ur uttaget.
• Vrid kontakten 90° moturs för att låsa upp den.
Skjut in längdjusteringsstavarna så långt det går.
Vrid båda hörlurarna cirka 90°.
Stoppa ner både hörlurarna och alla medföljande tillbehör
i bärväskan.
Tekniska data
Drivenheter:
Impedans:
Känslighet:
Frekvensrespons:
Nivå för den aktiva brusreduceringen:
Effekthanteringskapacitet:
Strömförsörjningskrav:
1,5 V likström (R03/LR03, AAA)
Batteriets livstid:
17 timmar (R03), 35 timmar (LR03)
Sladd:
Kontakt:
Vikt:
180 g (utan batteri och sladd)
Batteriets faktiska livstid varierar beroende på driftsförhållandena.
Tekniska data kan komma att ändras utan meddelande.
Vikt och yttermått är ungefärliga.
RQT8095-E
Česky
Szanowny Nabywco!
Vážený zákazníku
Słuchawki nagłowne stereo
Stereo sluchátka
Dziękujemy za zakupienie niniejszego wyrobu.
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto produktu.
Dla uzyskania maksymalnej korzyści i bezpieczeństwa prosimy
K dosažení optimálního výkonu a bezpečnosti si laskavě
o uważne przeczytanie instrukcji obsługi.
důkladně přečtěte tento návod.
Vlastnosti
Właściwości
• Słuchawki korzystają z technologii wyciszania szumów, która
• Sluchátka jsou vybavena technologií na potlačení hluku, která
redukuje zakłócenia z otoczenia. Redukowane są głównie
snižuje okolní zvuky. Především se redukují nízkofrekvenční
szumy niskiej częstotliwości. (Dla 300 Hz redukcja wynosi
zvuky. (Snížení přes 18 dB na 300 Hz.)
ponad 18 dB.)
• Skládací hlavový most usnadňující přepravu.
• Składany pasek nagłowny ułatwiający przenoszenie.
• Pro zajištění kvalitního zvuku je použita 40 mm
• Potężny dźwięk jest produkowany przez wielkokalibrowe,
velkorozměrová budicí jednotka a neodymiový magnet.
40 mm wzbudnice i neodymowy magnes.
• Přepravní kufřík.
• Pudełko do przenoszenia.
Funkce zvukotěsnosti
Okolní rušivý zvuk v letadlech, vlacích a autobusech a
Szumy z otoczenia w samolocie, pociągu lub autobusie i
szumy powodowane przez urządzenia klimatyzujące są
rušivý zvuk způsobený klimatizací je redukován na jednu
redukowane o jedną ósmą, dając cichsze warunki słuchania.
osminu, čímž je vytvořeno tišší poslechové prostředí. Tato
funkce Vám umožní poslech hudby, aniž by bylo třeba
Funkcja ta pozwala na słuchanie muzyki bez zbytniego
zwiększania głośności i dlatego jest łagodniejsza dla uszu.
zvyšovat hlasitost příliš vysoko a šetří tímto Váš sluch.
Urządzenie ogranicza głownie przeszkadzające dźwięki niskich
Tento přístroj především potlačuje rušivé nízkofrekvenční
zvuky. Z tohoto důvodu zvuky vyšších kmitočtů jako např.
częstotliwości. Dlatego też dźwięki zawierające wyższe
częstotliwości: klaksonu samochodowego, telefonu i głosu
klaksonu automobilu, telefonu nebo lidského hlasu
ludzkiego, pozostają względnie niezmienione.
zůstávají relativně neovlivněny.
To urządzenie może odbierać zakłócenia wywołane użyciem
Tento výrobek může být během používání rušen rádiovou
telefonu komórkowego. Jeżeli takie zakłócenia wystąpią,
interferencí, která je způsobena mobilním telefonem.
wskazane jest zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a
Jestliže k takovéto interferenci dojde, zajistěte prosím větší
telefonem komórkowym.
vzdálenost mezi tímto výrobkem a mobilním telefonem.
Środki ostrożności podczas słuchania przez
Preventivní opatření při poslechu se sluchátky
słuchawki nagłowne
• Nepoužívejte vysokou hlasitost při poslechu se sluchátky.
• Nie odtwarzaj w słuchawkach nagłownych bardzo głośnych
Ušní lékaři varují před nepřerušovaným dlouhodobým
poslechem.
• Pokud uslyšíte zvonění v uších, snižte hlasitost nebo
• Jeżeli poczujesz dzwonienie w uszach, zmniejsz głośność lub
přestaňte sluchátka používat.
• Nepoužívejte sluchátka během řízení motorového vozidla.
Mohlo by dojít k dopravní nehodě a v mnoha zemích je
• Nie używaj słuchawek podczas prowadzenia pojazdu
používání sluchátek protizákonné.
• Během potenciálně nebezpečných situací byste měli být
velice opatrní nebo sluchátka nepoužívat.
• W potencjalnie niebezpiecznych miejscach należy zachować
Dodávané příslušenství
Laskavě zkontrolujte počet a druh dodaného příslušenství.
Přepravní kufřík
Prosimy o sprawdzenie i zidentyfikowanie dołączonego
Odnímatelný kabel
wyposażenia.
Velký stereofonní konektorový adaptér (průměr 6,3 mm)
Konektorový adaptér pro letadla
Názvy částí
Hlavový most
Jezdec
Držák
Mušle
Náušník
Výztuhy
Konektor (do sluchátek)
Konektor (do zvukového zařízení)
Pravá mušle
Kryt baterie
Provozní indikátor
Obudowa prawej słuchawki
Vypínač (OFF ON)
Vkládání baterie
Otevřete prostor baterie ve vrchní části pravé mušle.
Vložte baterii (přiložena) a uzavřete prostor baterie.
• Při vkládání baterie dbejte na zachování správné polarity
(
a
).
• Baterie: R03/LR03, AAA
Jestliže chcete použít akumulátorové baterie, doporučujeme
použít akumulátorové baterie Panasonic.
Gdy mają zostać użyte akumulatorki, zalecane są akumulatorki
Kdy vyměnit baterii
produkowane przez firmę Panasonic.
Baterie by měla být vyměněna, když provozní indikátor svítí slabě
Kiedy wymienić baterię
nebo se nerozsvítí vůbec. Pokud je baterie příliš slabá, nebude
Bateria powinna być wymieniona, kiedy wskaźnik działania
slyšet nic.
przygaśnie lub nie będzie palił się w ogóle. Jeżeli bateria
wyczerpie się, nie będzie można niczego słuchać.
Používání sluchátek
Zasuňte konektor
na odnímatelném kabelu
(přiložen) do zdířky na levé mušli.
• Srovnejte značku „
" na konektoru
se značkou „
"
na zdířce a konektor zasuňte. Uzamkněte konektor jeho
mot
otočením o 90˚ ve směru hodinových ručiček.
Snižte hlasitost zvukového zařízení nebo
palubního zvukového systému
a zasuňte
konektor
(3,5 mm stereo) na odnímatelném
kabelu do zdířky pro sluchátka (pokud je třeba,
použijte konektorový adaptér pro letadla
)
na zvukovém zařízení.
).
• Pokud je zdířka pro sluchátka velká (6,3 mm stereo),
použijte přiložený velký stereofonní konektorový adaptér.
• Konektor sluchátek a konektorový adaptér pro letadla se
nemusí hodit do zdířek v některých letadlech.
Přesuňte vypínač na pravé mušli do polohy
„ON". Napájení je zapnuto.
• Provozní indikátor se rozsvítí.
• Jestliže zůstane vypínač napájení v poloze „OFF",
neuslyšíte žádný zvuk.
Zkontrolujte levou a pravou stranu (L a R)
sluchátek a nasa te si je. Pohybem mušlí
sluchátek posuňte jezdec tak, aby byly zakryty
obě uši.
Spus te přehrávání na zvukovém zařízení nebo
na palubním zvukovém systému a nastavte
hlasitost.
• Ve sluchátkách uslyšíte hudbu. (Funkce na odstraňování
šumu pracuje.)
Po skončení používání sluchátek přesuňte
vypínač napájení do polohy „OFF". Napájení je
vypnuto.
• Provozní indikátor zhasne.
Poznámky k používání
Uwagi dotyczące używania
Nečistoty na konektoru mohou způsobovat rušení. Pokud k
Zabrudzenie wtyczki może być przyczyną wystąpienie szumów.
tomuto dojte, vyčistěte konektor suchým měkkým hadříkem.
Jeżeli to wystąpi, oczyść wtyczkę miękką, suchą ścierką.
Dojde-li k podráždění, přestaňte sluchátka používat.
Jeżeli odczujesz niewygodę, przerwij używanie.
Neustálé používání může způsobit vyrážku nebo jiné alergické
Dalsze używanie może spowodować wysypkę lub inne reakcje alergiczne.
reakce.
Aby zapobiec uszkodzeniu produktu, nie wystawiaj go na
Abyste zabránili poškození, nevystavujte tento výrobek dešti,
działanie deszczu, wody ani innych płynów.
vodě nebo působení jiných kapalin.
Ukládání sluchátek do přepravního kufříku
Odpojte odnímatelný kabel ze zdířky.
• Odemkněte konektor jeho otočením o 90˚ proti směru
hodinových ručiček.
Posuňte jezdce co nejdále směrem vzhůru.
Otočte obě mušle přibližně o 90˚.
Vložte sluchátka a příslušenství do přepravního kufříku.
Technické údaje
Dane techniczne
Budicí jednotky:
40 mm
40 mm
56 Ω
Impedance:
56 Ω
Wzbudnice:
100 dB/mW
Citlivost:
100 dB/mW
Impedancja:
8 Hz–22 kHz
Kmitočtová charakteristika:
8 Hz–22 kHz
Czułość:
Úroveň aktivního potlačení šumu: více než 18 dB na 300 Hz
Pasmo przenoszenia częstotliwości:
Zatížitelnost:
200 mW
mer än 18 dB vid 300 Hz
Poziom aktywnego wyciszania szumów:
200 mW
Napájení:
1,5 V stejnosm (R03/LR03, AAA)
Životnost baterie:
17 hodin (R03), 35 hodin (LR03)
Zdolność przenoszenia mocy:
Kabel:
2 m
Zasilanie:
Konektor:
3,5 mm
2 m
Żywotność baterii:
Hmotnost:
230 g (čistá hmotnost),
3,5 mm
Przewód:
230 g (nettovikt),
180 g (bez baterie a kabelu)
Wtyczka:
Skutečná životnost baterie závisí na provozních podmínkách.
Masa:
Technické údaje mohou být změněny bez předchozího
Rzeczywista żywotność baterii zależy od warunków pracy.
upozornění.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Hmotnost a rozměry jsou přibližné.
Masa i wymiary podane są w przybliżeniu.
Polski
Magyar
Tisztelt vásárló!
Sztereó fejhallgató
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket.
Az optimális működtetés és a biztonság érdekében kérjük,
olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat.
Jellemzők
• Zajcsökkentő technológiájának köszönhetően a környezet
zaja kevésbé hallható. Elsősorban az alacsony frekvenciájú
zajok hatását csökkenti. (300 Hz-en több, mint 18 dB-lel.)
• A hordozhatóságot megkönnyíti az összehajtható fejpánt.
• A kiváló hanghatást a 40 mm nagyságú kalibrált meghajtó
egység és Neodymium mágnes biztosítják.
• Hordtáska.
Zajcsökkentő funkció
Funkcja wyciszania szumów
A repülőgépek, vonatok, buszok és légkondícionálók
környezeti zaját nyolcadára csökkenti, ezáltal csendesebb
zenehallgatási körülményeket teremt. Ez a funkció lehetővé
teszi, hogy a hangerő túlzott megnövelése nélkül élvezze a
zenét, és ezzel kímélje a fülét.
Ez a készülék főleg az alacsony frekvenciás hangokat
csökkenti. Azzal a céllal, hogy az autókürt, telefon és emberi
hang magasabb frekvencia tartományba eső hangjai
viszonylag érintetlenek maradjanak.
A használat során előfordulhat, hogy a termék
mobiltelefonok által okozott interferencát vesz. Kérjük
növelje a távolságot a termék és a rádiótelefon között, ha
ilyen interferencia jelenik meg.
Óvintézkedések a fejhallgató használata során
• Ne alkalmazzon túlzottan nagy hangerőt. A halláskutatók
nem javasolják, hogy folyamatosan, hosszú ideig
használja a fejhallgatót.
dźwięków. Specjaliści od słuchu odradzają długiego,
• Ha cseng a füle, csökkentse a hangerőt, vagy hagyja
ciągłego słuchania.
abba a fejhallgató használatát.
• Ne használja a fejhallgatót járművezetés közben. Ez
przerwij słuchanie.
balesetet okozhat, és bizonyos helyen tilos is.
m e c h a n i c z n e g o .
M o ż e
t o
d o p r o w a d z i ć
d o
• Potenciálisan veszélyes helyzetekben csak fokozott
körültekintéssel vagy egyáltalán ne használja a
niebezpieczeństwa na drodze i jest zakazane w wielu
miejscach.
fejhallgatót.
szczególną ostrożność lub przerwać chwilowo używanie.
Mellékelt tartozékok
Dołączone wyposażenie
Kérjük, ellenőrizze és azonosítsa a mellékelt tartozékokat.
Hordtáska
Levehető kábel
Nagy sztereó csatlakozó adapter (6,3 mm átmérővel)
Pudełko do przenoszenia
Csatlakozó adapter fedélzeti használatra
Odłączalny przewód
Adapter dużej wtyczki stereofonicznej (średnica 6,3 mm)
A részek megnevezése
Samolotowy adapter wtyczki
Nazwy części
Fejpánt
Csúszka
Tartó
Ház
Pasek nagłowny
Suwak
Fülpárna
Kallantyúk
Wieszak
Obudowa
Csatlakozó (a fejhallgatóhoz)
Csatlakozó (az audioegységhez)
Poduszka na uszy
Przeguby
Készülékház jobb oldala
Wtyczka (do słuchawek nagłownych)
Wtyczka (do urządzenia audio)
Elemtartó fedele
Működés kijelző
Ki-bekapcsoló (OFF ON)
Pokrywa wnęki na baterię
Wskaźnik działania
Az elem behelyezése
Włącznik (OFF ON)
Wkładanie baterii
Nyissa fel a készülékház jobb oldalának fels. reszen
található elemtartó fedelet.
Otwórz pokrywę wnęki na baterię u góry obudowy prawej
Helyezze be a (mellékelt) elemeket, és zárja vissza a
słuchawki.
fedelet.
Włóż baterię (dołączona) i zamknij pokrywę wnęki na
• A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy az elemek pólusai (
baterię.
és
) megfelelő irányba nézzenek.
• Wkładając baterię, ustaw prawidłowo bieguny (
i
).
• Használható elemek: R03/LR03, AAA
• Bateria: R03/LR03, AAA
Ha tölthető akkumulátorokat szándékozik használni, akkor a
Panasonic gyártmányú akkumulátorok ajánlottak.
Amikor cseréli az elemet
Az elemek cserére szorulnak, ha nem vagy csak halványan
világít a működési kijelző. Miután lemerült az elem, a fejhallgató
nem közvetít hangot.
A fejhallgató használata
Używanie słuchawek
Csatlakoztassa a levehető kábel (tartozék)
Podłącz wtyczkę
odłączalnego przewodu
dugóját
a készülékház bal oldalán található
(dołączony) do gniazda w obudowie lewej
aljzatba.
słuchawki.
• A csatlakozó „
" jelét igazítsa az aljzat
• Ustaw znak „
" na wtyczce
naprzeciwko znaku „
"
csatlakoztassa őket. A csatlakozó zárolásához fordítsa azt
na kołnierzu gniazda i włóż wtyczkę. Obróć wtyczkę o 90˚
90 fokban az óra járásával megegyező irányba.
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować.
Csökkentse az audioegység vagy a fedélzeti
Zmniejsz głośność w urządzeniu audio lub
samolotowym systemie dźwiękowym
i podłącz
audiorendszer
hangerejét, és csatlakoztassa
a levehető kábel csatlakozóját
wtyczkę
(3,5 mm, stereo) odłączalnego
przewodu do gniazda słuchawek nagłownych
az audioegység fejhallgató aljzatához (szükség
urządzenia audio (jeśli to konieczne, użyj
s z e r i n t a f e d é l z e t i c s a t l a k o z ó - a d a p t e r
samolotowego adaptera wtyczki
).
használatával
).
• Jeżeli używasz dużego gniazda słuchawek nagłownych
• Ha a fejhallgató csatlakozója nagy méretű (6,3 mm átmérőjű),
(6,3 mm, stereo), skorzystaj z dołączonego adaptera dużej
használja a mellékelt sztereó csatlakozó adaptert.
wtyczki stereofonicznej.
• A fejhallgató csatlakozója és a fedélzeti csatlakozó-adapter
• Wtyczka słuchawek nagłownych i samolotowy adapter
nem minden esetben illeszkedik az ülés kartámlájának
wtyczki mogą nie pasować do niektórych gniazd w
aljzatához.
podłokietnikach foteli lotniczych.
Csúsztassa a készülékház jobb oldalán
Przesuń przełącznik zasilania w obudowie
található ki-bekapcsolót „ON" helyzetbe. A
prawej słuchawki na „ON". Zasilanie włączy
készülék bekapcsolódik.
się.
• Világít a működési kijelző.
• Zapali się wskaźnik działania.
• Nem hallható hang, ha a ki-bekapcsoló „OFF"
• Jeżeli przełącznik zasilania pozostanie w położeniu
helyzetben marad.
„OFF" nie będzie słychać żadnego dźwięku.
Ellenőrizze a fejhallgató oldalakat (L - bal és
Sprawdź strony słuchawek nagłownych (L i R), a
R - jobb), majd helyezze fel a fejhallgatót. A
następnie załóż je. Przesuń suwak przy pomocy
csúszkákat mozgassa el úgy, hogy mindkét
obudów słuchawek, aby zakryć oboje uszu.
füléhez jól illeszkedjenek a fejhallgató házai.
Rozpocznij odtwarzanie w urządzeniu audio lub
Indítsa el az audioegységet és állítsa be
samolotowym systemie dźwiękowym i ustaw głośność.
hangerejét, vagy állítsa be a hangerőt.
• Ze słuchawek nagłownych rozlegnie się muzyka.
(Funkcja wyciszania szumów urządzenia będzie działać.)
• A fejhallgatóból zene hallatszik. (Az egység zajcsökkentő
P o z a k o ń c z e n i u u ż y w a n i a s ł u c h a w e k
funkciója aktív.)
nagłownych przesuń przełącznik zasilania na
A fejhallgató használatát követően csúsztassa
„OFF". Zasilanie wyłączy się.
a ki-bekapcsolót vissza „OFF" állásba. Ezzel
a készülék kikapcsol.
• Wskaźnik działania zgaśnie.
• A működési kijelző fénye kialszik.
Megjegyzések a használattal kapcsolatban
Zajt okozhat a csatlakozó szennyeződése. Ilyen esetben száraz
puha ronggyal tisztítsa meg a csatlakozót.
Szakítsa meg a használatot, ha kényelmetlennek érzi.
A hosszantartó használat esetleg kiütést vagy egyéb allergiás
tünetet okozhat. Hogy elkerülje a készülék meghibásodását, ne
tegye ki eső, víz vagy egyéb folyadék hatásának.
Wkładanie słuchawek nagłownych do pudełka do
przenoszenia
A fejhallgató behelyezése a hordtáskába
Odłącz odłączalny przewód od gniazda.
Húzza ki a levehető kábelt az aljzatból.
• Obróć wtyczkę o 90˚, przeciwnie do ruchu wskazówek
• A rögzítés kioldásához forgassa el a csatlakozót 90 fokkal
zegara, aby ją odblokować.
az óramutató járásával ellenkező irányba.
Przesuń suwaki do góry, najdalej jak to jest możliwe.
Amennyire lehet, tolja felfelé a csúszkákat.
Obróć obie obudowy słuchawek o około 90˚.
Forgassa el mindkét házat kb 90. fokban.
Włóż obie słuchawki nagłowne i dołączone wyposażenie
Helyezze a fejhallgatót és a mellékelt tartozékokat a
do pudełka do przenoszenia.
hordtáskába.
Műszaki adatok
40 mm
Meghajtó egységek:
56 Ω
Impedancia:
100 dB/mW
Érzékenység:
8 Hz–22 kHz
Frekvenciaválasz:
Az aktív zajcsökkentés szintje: több, mint 18 dB 300 Hz-en
Teljesítmény kezelési képesség:
ponad 18 dB dla 300 Hz
200 mW
Feszültségigény:
1,5 V egyen (R03/LR03, AAA)
Prąd stały 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Az elem élettartama:
17 óra (R03), 35 óra (LR03)
17 godzin (R03), 35 godzin (LR03)
Kábelhossz:
2 m
Csatlakozó:
3,5 mm
Tömeg:
230 g (netto), 180 g (bez baterii i przewodu)
180 g (elem és kábel nélkül)
Az elemek tényleges élettartama a működés feltételeitől függ.
A változtatás jogát a gyártó előzetes bejelentés nélkül fenntartja.
A tömeg és a méret értékei megközelítőek.
Русский язык
Уважаемый покупатель
親愛的客戶
Стерео головные телефоны
立體聲頭戴耳機
Благодарим Вас за покупку этого изделия.
感謝您購買本產品。
С целью оптимальной эксплуатации и безопасности,
пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию.
為獲得最佳的性能和安全性,請仔細閱讀本使用說明書。
Функции
特長
• Аппарат
использует
технологию
шумоподавления,
• 具有消噪技術之特長可減輕環境噪音。可基本上減輕低頻噪
которая
уменьшает
помехи
окружающей
среды.
Уменьшаются в основном низкочастотные помехи. (На
音。(在
частоте 300 Гц уменьшение составляет более 18 дБ.)
• 折疊頭帶以便於攜帶。
• Складывающийся ободок для портативности.
• 採用
40
• Большие 40 мм мембраны и неодимовый магнит
используются для передачи мощного звука.
音。
• Футляр для переноски.
• 攜帶盒
Функция шумоподавления
消噪功能
Окружающие шумы в самолете, поезде и автобусе и шум, вызванный
кондиционером, уменьшаются в восемь раз, обеспечивая более
可將飛機、火車和大客車上的環境噪音以及由空調所致的噪
тихую обстановку прослушивания. Эта функция позволяет Вам
音降低八分之一,從而提供更加安靜的欣賞環境。此功能可
наслаждаться музыкой без слишком сильного увеличения громкости,
使您不必將音量調得過大來欣賞音樂,因此對聽力影響較
и это, следовательно, лучше для Ваших ушей.
Этот
аппарат
уменьшает
преимущественно
посторонние
小。
низкочастотные звуки. По этой причине звуки с более высокой
本機主要可減輕擾人低頻聲音。因此,具有高頻部分的聲
составляющей – сигналы автомобиля, телефона и голоса людей
音、來自汽車喇叭、電話以及話音等的聲音將保持相對不
– остаются относительно неизмененными.
變。
Это
изделие
может
принимать
радио
помехи,
обусловленные переносными телефонами. Если такие
помехи являются очевидными, увеличьте, пожалуйста,
本產品在使用過程中,可能會受到移動電話的無線電波干
расстояние между изделием и переносным телефоном.
擾。如果這種干擾明顯的話,請將本產品遠離移動電話使
用。
Предостережения относительно прослушивания
с помощью головных телефонов
使用頭戴耳機欣賞時的安全注意事項
• Не
воспроизводите
музыку
через
головные
телефоны
на
высоком
уровне
громкости.
• 切勿將頭戴耳機以大音量播放。聽力專家建議不要長時間
Специалисты
в
области
слуха
не
советуют
連續播放。
осуществлять продолжительное прослушивание.
• 如果感到出現耳鳴的話,請降低音量或中止使用。
• Если Вы испытываете звон в ушах, уменьшите
уровень громкости или прекратите использование.
• 當駕駛機動車輛時切勿使用。這可能會有造成交通事故的
• Не используйте аппарат во время вождения транспортного
危險,在許多地方這屬於違法行為。
средства. Это может привести к дорожному происшествию,
• 在有潛在危險的環境下使用時要尤其小心或暫時停止使
а является незаконным во многих регионах.
用。
• Вы должны быть предельно осторожны или временно
прекратить использование в потенциально опасных ситуациях.
提供附件
Поставляемые принадлежности
Пожалуйста, проверьте и идентифицируйте поставляемые
請確認核對所提供的附件。
принадлежности.
攜帶盒
Футляр для переноски
可拆卸式連線
Съемный шнур
大型立體聲插頭轉接器(
Адаптер большого стерео штекера (диаметр 6,3 мм)
飛機用插頭轉接器
Адаптер штекера бортовой аудио системы самолета
各部分名稱
Наименования частей
頭帶
Ободок
Скользящее соединение
懸架
Подвеска
Корпус
耳墊
Подушечка для уха
Дуги
插頭(至頭戴耳機)
Штекер (к головным телефонам)
Штекер (к аудио аппарату)
右罩
Правый корпус
電池艙蓋
Крышка отсека для батарейки
Индикатор функционирования
電源開關(
Переключатель питания (OFF ON)
裝入電池
Вставление батарейки
Откройте крышку отсека для батарейки на верхней
打開右罩頂部的電池艙蓋。
части правого корпуса.
裝入電池(附件),關上電池艙蓋。
Вставьте батарейку (прилагается) и закройте крышку
• 裝入電池時請對準電池的極性( 和 )
отсека для батарейки.
• 電池:
•
Правильно совмещайте полюса (
и
) при вставлении
如果使用充電電池,建議用戶使用由
батарейки.
生產的充電電池。
•
Батарейка: R03/LR03, AAA
При использовании перезаряжаемых батареек рекомендуется
更換電池時
пользоваться батарейками производства Panasonic.
當工作指示燈變暗或不亮時,應該更換電池。當電池耗盡時,將
Когда заменять батарейку
不會聽到任何聲音。
Батарейка
должна
быть
заменена,
когда
индикатор
функционирования постепенно гаснет или не высвечивается.
立體聲頭戴耳機
Вы не сможете ничего слышать, когда батарейка разрядится.
Использование головных телефонов
將可拆卸式連線(附件)上的插頭 連接到左罩
上的插孔上。
Подсоедините штекер
на съемнсм шнуре
jeléhez, majd
• 將插頭
(прилагается) к гнезду на левом корпусе.
然後順時針方向轉動
• Совместите метку "
" штекере
с меткой
降低音響裝置或機內音響系統 的音量,將可拆
"
" на гнезде и вставьте. Поверните штекер на 90°
по часовой стрелке, чтобы зафиксировать его.
卸式連線上的插頭
(3,5 mm sztereó)
Уменьшите громкость на аудио оборудовании или
音響裝置的頭戴耳機插孔上(如有必要可使用飛
бортовой аудио системе самолета
и вставьте
機用插頭轉接器 )。
штекер головного телефона
(3,5 мм стерео) на
• 如果頭戴耳機的插孔大的話(
съемнсм шнуре в гнездо для головных телефонов на
аудио оборудовании (используйте адаптер штекера
所附的大型立體聲插頭轉接器。
бортовой аудио системы самолета
, если
• 頭戴耳機插頭和飛機用插頭轉接器可能與某些飛機座椅
необходимо).
扶手上的插孔不配套。
• Если гнездо головных телефонов большое (стерео 6,3 мм),
將右罩上的電源開關滑動到"
используйте прилагаемый адаптер большого стерео штекера.
• Штекер головных телефонов и адаптер штекера
接通。
бортовой
аудио
системы
самолета
• 工作指示燈點亮。
головных телефонов могут не соответствовать
гнездам, используемым на некоторых самолетах.
• 如果電源開關處於"
Передвиньте переключатель питания на правом
確認頭戴耳機的左右側,然後將其戴上。用耳機
корпусе в положение "ON" . Включится электропитание.
罩移動滑桿,使其將兩個耳朵都罩上。
• Высвечивается индикатор функционирования.
開始音響裝置或機內音響系統的播放,調節其音
• Звук не будет слышен, если переключатель питания
оставлен в положении "OFF" .
量。
Проверьте стороны (L (левая) и R (правая)) головных
• 可從頭戴耳機聽到音樂。(本機的消噪功能處於工作狀
телефонов, а затем наденьте их. Передвиньте
態。)
скользящие соединения вверх или вниз, чтобы
使用頭戴耳機後,將電源開關滑動到"
позиции корпусов соответствовали Вашим ушам.
處,電源將被關閉。
Начните воспроизведение на аудио оборудовании
или на бортовой аудио системе самолета и
• 工作指示燈熄滅。
подрегулируйте его(ее) громкость.
• Можно слушать музыку из головных телефонов.
使用須知
(Работает функция шумоподавления аппарата.)
После использования головных телефонов
插頭上的灰塵可產生雜音。如果出現這種情況時,請用一柔軟的
передвиньте
переключатель
питания
в
乾布清潔插頭。
положение "OFF" . Электропитание выключится.
如果感到不適的話,請中止使用。
• Индикатор функционирования гаснет.
繼續使用可能會導致出現皮疹或其他過敏反應。
Примечания об использовании
為避免損壞本產品,切勿使本產品遭受雨淋,進水或其他液體。
Грязь на штекере может вызвать появление шума. Если это
случится, почистите штекер с помощью мягкой сухой ткани.
將頭戴耳機置於攜帶盒內時
Прекратите использование, если Вы испытываете дискомфорт.
Непрерывное использование может вызвать сыпь или
從插孔上拔下可拆卸式連線。
другие аллергические реакции.
• 然後將插頭逆時針方向轉動
Чтобы избежать повреждения продукта, не подвергайте этот
продукт воздействию дождя, воды или других жидкостей.
將滑桿盡可能移動到頭。
將兩側的罩轉動大約
При помещении головных телефонов в футляр для переноски
將頭戴耳機和所附的附件裝入攜帶盒內。
Отсоедините съемный шнур от гнезда.
• Поверните штекер на 90° против часовой стрелки,
чтобы разблокировать его.
規格
Передвиньте скользящие соединения вверх насколько возможно.
Поверните оба корпуса приблизительно на 90°.
激勵單元:
Поместите головные телефоны и прилагаемые
阻抗:
принадлежности в футляр для переноски.
靈敏度:
Технические характеристики
頻率響應:
40 mm
56 Ω
有源減噪電平:
Мембраны:
40 мм
100 dB/mW
Сопротивление:
56 Ом
功率使用容量:
8 Hz–22 kHz
Чувствительность:
100 дБ/мВт
電源要求:
Частотная характеристика:
8 Гц - 22 кГц
Уровень активной системы шумоподавления:
200 mW
電池使用壽命:
более 18 дБ при 300 Гц
連線:
Допустимая входная мощность:
200 мВт
Требования к электропитанию:
插頭:
2 m
постоянный ток 1,5 В (R03/LR03, AAA)
質量:
3,5 mm
Срок службы батарейки: 17 часов (R03), 35 часов (LR03)
Шнур:
2 м
230 g (nettó),
Штекер:
3,5 мм
電池的實際使用壽命取決於使用條件。
Масса:
230 г (нетто), 180 г (без батарейки и шнура)
規格如有變更,恕不另行通知。
Действительный срок службы батареи зависит от условий эксплуатации.
Технические характеристики могут быть изменены без
質量和尺寸為近似值。
уведомления. Масса и размеры даны приблизительно.
한국어
中文
고객 여러분께
스테레오 헤드폰
본 제품을 구입해 주셔서 감사합니다.
최적의 성능과 안전을 위해 본 설명서를 잘 읽어 주시기 바랍니다.
기능
• 주위 소음을 감소시키는 노이즈 감소 기능. 저주파수 노이즈를
감소시킵니다. (300 Hz에서 18 dB 이상 감소)
300
赫茲時可減少
18
分貝以上。)
• 휴대가 간편한 접이식 헤드밴드
• 강력한 사운드를 위한 40 mm의 대구경 구동 장치 및 네오디뮴
毫米的大口徑激勵單元和釹磁鐵,可發出強有力的聲
자석 사용
• 휴대 케이스
노이즈 감소 기능
비행기, 기타, 버스 등에서의 환경 소음과 에어컨 등의 노이즈
를 1/8로 감소시켜 더 조용한 청취 환경을 제공합니다. 이 기
능을 통해 볼륨을 너무 높게 올리지 않고도 음악을 감상할 수
있기 때문에 귀에 더 편안합니다. 본 기기는 귀에 거슬리는 저
주파수 사운드를 주로 제거합니다. 따라서 자동차 경적 소리,
전화기 소리 및 사람 목소리 등과 같은 고주파수 부분은 거의
변화가 없습니다.
본 기기는 이동 전화 사용 시에 전파 간섭을 받을 수 있습니다.
그러한 간섭이 명백할 때에는 기기와 이동 전화간의 거리를 더
늘려 주십시오.
헤드폰 청취 시 주의 사항
• 헤드폰을 지나치게 높은 볼륨으로 사용하지 마십시오. 청
각 전문가들은 장시간 연속 감상은 피하도록 권장하고 있
습니다.
• 귀에 울림 현상이 발생하는 경우 볼륨을 줄이거나 사용을
중지하십시오.
• 차량 운전 중에는 사용하지 마십시오. 교통 사고의 위험이
있으며 많은 국가에서 법으로 금지하고 있습니다.
• 위험한 상황에서는 주의를 하거나 일시적으로 사용을 중지
하십시오.
부속품
부속품의 유무를 확인하여 표시하십시오.
휴대 케이스
분리형 코드
6.3
毫米直徑)
대형 스테레오 플러그 어댑터 (직경 6.3 mm)
에어 플러그 어댑터
부품 명칭
滑桿
헤드밴드
슬라이더
外罩
걸이
하우징
折頁
이어패드
힌지
插頭(至音響裝置)
플러그(헤드폰에 연결)
플러그(오디오 장치에 연결)
오른쪽 하우징
工作指示燈
건전지 뚜껑
작동 표시등
OFF ON
)
전원 스위치(OFF ON)
건전지 넣기
오른쪽 하우징 상단의 건전지 뚜겅을 엽니다.
건전지(포함)를 넣고 건전지 뚜껑을 닫습니다.
건전지를 넣을 때는 극성(
와
)에 주의하십시오.
•
R03/LR03
、
AAA
•
건전지: R03/LR03, AAA
충전용 전지를 사용할 때에는 파나소닉 제품의 전지를 사용하여
Panasonic
(松下電器)所
주시기 바랍니다.
건전지 교환 시기
작동 표시등이 희미해지거나 켜지지 않으면 건전지를 교환해야
합니다. 건전지 전원이 부족하면 아무것도 들리지 않습니다.
헤드폰 사용
분리형 코드(포함)의 플러그 를 왼쪽 하우징의
잭에 연결합니다.
•
플러그
의"
"표시를 잭의"
"표시에 맞춰서 넣
上的"
"与插孔上的"
"標記對好插入。
습니다. 플러그를 시계 방향으로 90° 돌려서 잠급니다.
90
度角將其鎖定。
오디오 장치 또는 기내 오디오 시스템
을 줄이고 분리형 코드의 플러그
(3.5 mm 스테
(
3.5
毫米立體聲)連接到
레오)를 오디오의 헤드폰 잭에 연결합니다 (필요
한 경우 에어 플러그 어댑터
사용).
•
헤드폰 잭이 큰 경우 (6.3 mm 스테레오) 포함된 대형 스테
6.3
毫米立體聲),請使用
레오 플러그 어댑터를 사용합니다.
•
일부 비행기에서는 헤드폰 플러그와 에어 플러그 어댑터가
잭에 맞지 않을 수 있습니다.
오른쪽 하우징의 전원 스위치를"ON"으로 밉니
ON
"處,電源將
다. 전원이 켜집니다.
작동 표시등이 켜집니다.
•
•
전원 스위치가 "OFF" 상태이면 사운드가 들리지 않습니다.
OFF
"位置時,將不會聽到聲音。
헤드폰의 측면(L 및 R)을 확인하고 켭니다. 헤드
폰 하우징으로 슬라이더를 양쪽 귀가 덮이도록 슬
라이더를 움직입니다.
오디오 장치나 기내 오디오 시스템의 재생을 시작
하고 볼륨을 조정합니다.
헤드폰에서 음악을 들을 수 있습니다. (기기의 노이즈 감소
•
기능이 작동합니다.)
OFF
"
헤드폰을 사용한 뒤에는 전원 스위치를"OFF"
로 밉니다. 전원이 꺼집니다.
•
작동 표시등이 꺼집니다.
사용 시 참고 사항
플러그가 오염되면 노이즈가 발생할 수 있습니다. 이 경우 부드러
운 마른 천으로 플러그를 청소하십시오.
불편함이 느껴지면 사용을 중지하십시오.
계속 사용하면 발진이나 기타 알러지 반응이 생길 수 있습니다.
제품 손상을 방지하기 위해 본 제품을 비, 물 또는 기타 액체에 노
출시키지 마십시오.
헤드폰을 휴대 케이스에 넣을 때
잭에서 분리형 코드를 분리합니다.
90
度將其解除鎖定。
플러그를 시계 반대 방향 90°회전시켜 고정을 풉니다.
•
슬라이더를 최대한 위로 움직입니다.
90
度。
두 하우징 모두를 약 90° 회전시킵니다.
헤드폰과 포함된 부속품을 휴대 케이스에 넣습니다.
사양
40
毫米
구동 장치:
56
歐
임피던스:
100
分貝/毫瓦
감도:
8
赫茲-
22
千赫
주파수 응답:
在
300
赫茲時
18
分貝以上
노이즈 감쇄 레벨:
300 Hz 에서 18 dB 이상
200
毫瓦
전원 처리 용량:
直流
1.5
伏(
R03
/
LR03
、
AAA
)
전원 소비량:
DC 1.5V (R03/LR03, AAA)
17
小時(
R03
)、
35
小時(
LR03
)
건전지 수명:
17시간(R03), 35시간(LR03)
2
米
코드:
플러그:
3.5
毫米
무게:
230
克(淨重),
180 g (건전지와 코드 제외)
180
克(不包括電池和連線)
건전지의 실제 수명을 작동 조건에 따라 다릅니다.
사양은 통보 없이 변경될 수 있습니다.
무게 및 크기는 대략적인 측정치입니다.
의 볼륨
40 mm
56 Ω
100 dB/mW
8 Hz–22 kHz
200 mW
2 m
3.5 mm
230 g (순),