Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Инструкция по эксплуатации
Stereo Headphones
RP-HC300
Model No.
Before connecting, operating or adjusting this product,
Prima di collegare, far funzionare o regolare l'apparecchio,
please read the instructions completely.
leggere completamente queste istruzioni.
Please keep this manual for future reference.
Conservare questo manuale.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem An-
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen
schließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te stellen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter, an-
vänder eller justerar denna produkt.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l'appareil,
Spara denna bruksanvisning.
lire attentivement tout ce mode d'emploi.
Conserver ce manuel.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo nastavování
tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý tento návod.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase
Uschovejte si prosím tento návod k obsluze.
leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja została opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
Ljr Poccnn
INDUSTRIAL CO., LTD.
"YctahobjehhsØ gponÎbolntejem b goprlke g. 2 ct. 5
E termék csatlakoztatása, használatba vétele vagy
Ielepajvhofo
„akoha
PI
"O
Îaqnte
gpab
beállítása elött kérjük, olvassa végig ezeket az
gotpe°ntejeØ" cpok cjyÒ°s nÎlejnr pabeh 7 folam c
utasításokat. Kérjük, örizze meg ezt az útmutatót a
jövöbeni tájékozódáshoz.
lats gponÎbolctba gpn ycjobnn, ≠to nÎlejne
ncgojvÎyetcr b ctpofom cootbetctbnn c hactorqeØ
Перед подключением, работой или регулировкой данного ап
nhctpykuneØ go ˙kcgjyataunn n gpnmehnmsmn
парата прочтите, пожалуйста, эту инструкцию полностью.
texhn≠ecknmn ctahlaptamn."
Coxpaните, пожалуйста, эту инструкцию.
Мацушита Электрик Индастриал Ко., Лтд.
Gpnmep mapknpobkn: ø ø 1 A ø ø ø ø ø ø ø
1006 Кадома, Осака, Япония
Сделано в Китае
Íjemehts kola:
3-nØ cnmboj–fol nÎfotobjehnr
(1±2001 f., 2±2002 f., 3±2003 f., S);
連接、操作或調節本產品之前,請仔細閱讀下列說明。並請
4-sØ cnmboj–mecru nÎfotobjehnr
保管本手冊。
(A±rhbapv, B±iebpajv, S, L±leka°pv)
제품을 연결, 조작 또는 조정하기 전에 본 설명서를 잘 읽어 주
시기 바랍니다. 본 설명서는 추후 참조할 수 있도록 잘 보관해
PacgojoÒehne
두시기 바랍니다.
mapknpobkn:
Bhytpn °atapeØhofo otceka
E
Der tages forbehold for trykfeji.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
En Ge Fr
Cz Po Hu Ru Co Ko
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
English
Dear customer
Sehr geehrter Kunde
Thank you for purchasing this product.
Stereo-Kopfhörer
For optimum performance and safety, please read these
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt unseres
Hauses entschieden haben.
instructions carefully.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
Mode d'emploi
Features
damit Sie die optimale Leistung dieses Gerätes erzielen können
und die Sicherheit beim Betrieb stets gewährleistet bleibt.
• Features noise cancelling technology that reduces ambient
Merkmale
noise. Primarily reduces low-frequency noise. (Over 18 dB is
• Geräuschminderungs-Funktion
reduced at 300Hz.)
Umgebungsgeräusche,
• Folding headband for portability.
Bruksanvisning
Frequenzbereich (Reduzierung um mehr als 18 dB bei 300 Hz).
• 40 mm large-calibre drive unit and Neodymium magnet are
• Zusammenklappbarer Kopfbügel für bequemes Mitführen unterwegs
Návod k obsluze
used to deliver powerful sound.
• Dynamischer Klang dank leistungsfähigen 40-mm-
• Carrying case.
Wandlereinheiten und Neodym-Magnet
• Etui
The noise cancelling function
Environmental noises in airplanes, trains, and buses, and
Diese Funktion reduziert Umgebungsgeräusche in Flugzeugen, Zügen
使用說明書
noise caused by air-conditioners is reduced by an eighth,
und Bussen sowie das Betriebsgeräusch von Klimaanlagen um ein
providing a quieter listening environment. This function
Achtel, so dass ein ungestörter Musikgenuss beim Gebrauch des
사용 설명서
allows you to enjoy music without raising the volume too
Kopfhörers erzielt wird. Da diese Funktion ein Aufdrehen der Lautstärke
zum Übertönen von Umgebungsgeräuschen überflüssig macht, schützt
high, and is, therefore, kinder to your ears.
sie vor einer eventuellen Beeinträchtigung des Gehörsinns durch
This unit mainly reduces the annoying low frequency
Wiedergabe mit einem übermäßig hohen Pegel.
sounds. For this reason, sounds with higher frequency
Diese Einrichtung senkt störende Geräusche hauptsächlich im unteren
portions, from car horns, telephones and human voices,
Frequenzbereich ab. Aus diesem Grund bleiben Geräusche mit
remain relatively intact.
höheren Frequenzkomponenten, z.B. Autohupen, Telefonläuten und
Stimmen, davon weitgehend unbeeinflusst.
This product may receive radio interference caused by
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen,
mobile telephones during use. If such interference is
die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden.
Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
apparent, please increase separation between the product
Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
and the mobile telephone.
Vorsichtsmaßnahmen für das Hören mit Kopfhörer
Precautions for Listening with the Headphones
• Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopfhörer hören. Hörfachleute
• Do not play your headphones at a high volume. Hearing
• Wenn die Ohren klingen, die Lautstärke verringern oder
experts advise against continuous extended play.
• If you experience a ringing in your ears, reduce volume or
• Den Kopfhörer nicht beim Lenken eines Motorfahrzeugs
discontinue use.
• Do not use while operating a motorized vehicle. It may
• In einer gefährlichen Situation äußerst vorsichtig sein bzw. den
create a traffic hazard and is illegal in many areas.
• You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situations.
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken, dass die nachstehend aufgeführten
Supplied accessories
Zubehörartikel vollständig im Verpackungskarton vorhanden sind.
Please check and identify the supplied accessories.
For the United Kingdom only:
Use the numbers indicated in parentheses when asking for
replacements parts. "As of December 2004"
Carrying case (RFX5151)
Detachable cord (RFX5150)
Large stereo plug adaptor (6.3 mm diameter)
Air plug adaptor (RFX5152)
Names of the parts
Rechte Gehäuse
Headband
Slider
Hanger
Housing
Earpad
Hinges
Plug (to headphones)
Plug (to audio unit)
The right housing
Battery lid
Operation indicator
Power switch (OFF ON)
Inserting the battery
Open the battery lid on the top part of the right housing.
Sp
It
Du Sw
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
Insert the battery (included) and close the battery lid.
• Align the poles (
and
) correctly when inserting the bat-
Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie
tery.
RQT8095-E
Wenn die Betriebsanzeige schwächer wird oder überhaupt nicht mehr
• Battery: R03/LR03, AAA
aufleuchtet, ist die Batterie erschöpft und muss ausgewechselt werden.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
M0105MJ0
Bei erschöpfter Batterie wird kein Ton über den Kopfhörer abgegeben.
manufactured by Panasonic are recommended.
When to change the battery
The battery should be changed when the operation indicator
fades or fails to light. You will not be able to hear anything when
the battery becomes flat.
Using the headphones
Connect the plug
on the detachable cord
(included) to the jack on the left housing.
• Align the "
" mark on the plug
with the "
" mark on
the jack and insert. Turn the plug 90˚ clockwise to lock it.
Reduce the volume on the audio unit or inflight
audio system
and connect the plug
(3.5
mm stereo) on the detachable cord to the
audio unit's headphones jack (use the air plug
adaptor
if necessary).
• Use the included large stereo plug adaptor if the headphone
jack is large (6.3 mm stereo).
• The headphone plug and the air plug adaptor may not suit
the jacks in some airplane armrests.
Slide the power switch on the right housing
to "ON". The power comes on.
• The operation indicator lights.
• No sound will be heard if the power switch is left "OFF".
Check the sides (L and R) of the headphones
then put them on. Use the headphone
housings to move the slider so that both ears
are covered.
Start play on the audio unit or in-flight audio
system and adjust its volume.
• Music can be heard from the headphones. (The unit's noise
canceling function is working.)
After using the headphones, slide the power
switch to "OFF". The power turns off.
• The operation indicator goes out.
Hinweise zum Gebrauch
Notes on use
Wenn der Stecker verschmutzt ist, kann Rauschen auftreten. In einem
Noise may occur due to dirt on the plug. Clean the plug with a
solchen Fall reiben Sie den Stecker mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
soft dry cloth if this occurs.
Stellen Sie den Gebrauch des Kopfhörers unverzüglich ein, falls das Tragen
Discontinue use if you experience discomfort.
als unkomfortabel empfunden wird oder Sie sich unwohl fühlen.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
Wird der Gebrauch in einem solchen Zustand fortgesetzt, kann dies
To avoid product damage, do not expose this product to rain,
zu Hautausschlag oder einer allergischen Reaktion führen.
Um eine Beschädigung des Kopfhörers zu vermeiden, schützen
water or other liquids.
Sie diesen vor Regen und Nässe.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
When putting the headphones in the carrying case
Disconnect the detachable cord from the jack.
• Turn the plug 90° anticlockwise to unlock it.
Move the sliders up as far as possible.
Rotate both housings approximately 90°.
Put both the headphones and the included
accessories in the carrying case.
Specifications
Technische Daten
Driver units:
40 mm
Wandlereinheiten:
Impedance:
56 Ω
Impedanz:
Sensitivity:
100 dB/mW
Empfindlichkeit:
Frequency response:
8 Hz - 22 kHz
Frequenzgang:
Level of active noise reduction:
More than 18 dB at 300 Hz
Ausmaß der aktiven Geräuschminderung:
Power handling capacity:
200 mW
Belastbarkeit:
Power requirement:
DC 1.5V (R03/LR03, AAA)
Leistungsanforderungen: DC 1,5V (R03/LR03, Größe „AAA")
Battery life:
17 hours (R03), 35 hours (LR03)
Batterielebensdauer:
Cord:
2 m
Kabel:
Plug:
3.5 mm
Stecker:
Mass:
230 g (net),
Masse:
180 g (without battery and cord)
Die tatsächlich erzielte Lebensdauer der Batterie richtet sich
The actual life of the battery depends on operating conditions.
nach den jeweiligen Betriebsbedingungen.
Specifications are subject to change without notice.
Änderungen der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.
Mass and dimensions are approximate.
Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
Deutsch
Français
Cher client
Casque d'écoute stéréo
Merci d'avoir porté votre choix sur cet appareil.
Pour assurer une performance optimale et un fonctionnement
sûr, veuillez lire attentivement les présentes instructions.
Caractéristiques
• Réduction du bruit ambiant grâce à l'application d'une
technologie de suppression du bruit. Réduit principalement
reduziert
störende
les bruits de basse fréquence (le bruit supérieur à 18 dB est
hauptsächlich
im
tiefen
réduit à 300 Hz).
• Bandeau pliable pour plus de portabilité.
• Grande puissance sonore assurée par l'utilisation d'une grande
unité d'entraînement de 40 mm et d'un aimant au néodyme.
• Étui de transport
La fonction de suppression de bruit
Geräuschminderungs-Funktion
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions, les trains et
les bus, ainsi que le bruit généré par les appareils de
climatisation, sont réduits du huitième afin de fournir un
environnement d'écoute plus silencieux. Cette fonction vous
permet d'écouter de la musique sans pousser le volume trop
haut et procure donc un son plus agréable à l'oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de basse
fréquence gênants. Pour cette raison, les sons aux
fréquences supérieures, tels que les klaxons de voiture, les
sonneries de téléphone et les voies humaines, restent
relativement intacts.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones
mobiles pendant l'utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Précautions à l'écoute par un casque
• À pleine puissance, l'écoute prolongée par un casque
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
raten davon ab, längere Zeit mit Kopfhörer zu hören.
• Si l'on éprouve un bourdonnement dans les oreilles,
réduire le son ou arrêter l'écoute par le casque.
• L'écoute au casque en conduisant un véhicule automobile
den Kopfhörer nicht weiterverwenden.
peut constituer un danger et être illégale dans certaines
verwenden. Dies kann zu einer Verkehrsgefährdung führen
régions.
• Dans des situations présentant un danger, être
und ist in vielen Gebieten gesetzeswidrig.
extrêmement prudent ou arrêter l'écoute.
Kopfhörer vorübergehend nicht weiterverwenden.
Accessoires fournis
Mitgeliefertes Zubehör
Veuillez confirmer la présence des accessoires fournis en
cochant les cases correspondantes.
Étui de transport
Etui
Abnehmbares Kabel
Cordon amovible
Stereo-Zwischenstecker für Klinkenbuchse (Durchmesser 6,3 mm)
Grande fiche adaptatrice stéréo (diamètre de 6,3 mm)
Zwischenstecker für Bord-Stereoanlagen
Fiche adaptatrice pour avion
Bezeichnungen der Teile
Nomenclature
Kopfbügel
Gleitstück
Hänger
Gehäuse
Porte-écouteurs
Coulisse
Ohrmuschel
Scharnier
Support
Boîtier
Stecker (an Kopfhörer)
Stecker (an Audiogerät)
Pavillon d'écouteur
Charnières
Fiche (vers le casque)
Fiche (vers l'appareil audio)
Batteriefachdeckel
Betriebsanzeige
Boîtier de droite
Ein/Aus-Schalter (OFF ON)
Couvercle du compartiment de pile
Témoin de fonctionnement
Commutateur de marche/arrêt (OFF ON)
Einlegen der Batterie
Insertion de la pile
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Oberseite des
rechten Gehäuses.
Ouvrez le couvercle du compartiment de pile sur la partie
Legen Sie die (mitgelieferte) Batterie in das Batteriefach ein,
supérieure du boîtier de droite.
und schließen Sie dann den Batteriefachdeckel.
Insérez la pile (fournie) et fermez le couvercle du
• Beachten Sie die Polaritätsmarkierungen (
und
) im
compartiment de pile.
Inneren des Batteriefachs.
• Alignez les pôles (
et
) correctement lors de
• Batterie: Mikrozelle des Typs R03/LR03 (Größe „AAA")
l'insertion des piles.
• Pile : R03/LR03, AAA
Si l'on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé
d'utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Un allumage faible ou l'absence d'allumage du témoin de
fonctionnement indique qu'il faut remplacer la pile. L'écoute
Gebrauch des Kopfhörers
devient impossible lorsque la pile est épuisée.
Schließen Sie den Stecker
am (mitgelieferten) abnehmbaren
Utilisation du casque
Kabel an die Buchse an dem linken Gehäuse an.
• Bringen Sie die Markierung „
" am Stecker
mit
Raccordez la fiche
du cordon amovible
der Markierung „
" an der Buchse zur Deckung, und
(fourni) à la prise du boîtier de gauche.
schieben Sie den Stecker dann bis zum Anschlag in die
• Alignez le symbole "
" de la fiche
Buchse. Drehen Sie den Stecker um 90 Grad im
"
" de la prise et insérez la fiche. Tournez la fiche de 90°
Uhrzeigersinn, um ihn in der Buchse zu arretieren.
dans le sens des aiguilles d'une montre pour la verrouiller.
Drehen Sie die Lautstärke am Audiogerät bzw. an der
Baissez le volume sur l'appareil audio ou sur
Bord-Stereoanlage
zurück, und schließen Sie den 3,5-
le système audio de bord
mm-Stereostecker
am abnehmbaren Kabel an die
fiche
(3,5 mm stéréo) du cordon amovible
Kopfhörerbuchse des Audiogerätes an (bei Bedarf
à la prise de casque sur l'appareil audio
verwenden Sie den mitgelieferten Zwischenstecker für
(utilisez la fiche adaptatrice pour avion
Bord-Stereoanlagen
).
nécessaire).
• Wenn es sich bei der Kopfhörerbuchse um eine 6,3-mm-
• Utilisez la grande fiche adaptatrice stéréo fournie si la prise
Stereo-Klinkenbuchse handelt, verwenden Sie den
de casque est grande (6,3 mm stéréo).
mitgelieferten großen Stereo-Zwischenstecker.
• Der Kopfhörerstecker und der Zwischenstecker für Bord-
• La fiche de casque et la fiche adaptatrice pour avion peuvent
Stereoanlagen passen u.U. nicht in die Buchsen, die in den
ne pas convenir aux prises équipant l'accoudoir dans certains
Armlehnen bestimmter Passagierflugzeugen vorgesehen sind.
avions.
Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter an dem rechten Gehäuse
Faites glisser le commutateur de marche/arrêt du
in die Stellung „ON" (Ein). Die Spannungsversorgung des
boîtier de droite sur "ON". Le casque se met sous
Kopfhörers wird eingeschaltet.
tension.
• Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
• Le témoin de fonctionnement s'allume.
• Bei Einstellung des Ein/Aus-Schalters auf „OFF"
• Aucun son ne sera émis si le commutateur de marche/
(Aus) wird kein Ton über den Kopfhörer abgegeben.
arrêt est laissé sur "OFF".
Überprüfen Sie die Markierungen (L und R), die zur
Assurez-vous que le casque est à l'endroit (L à
Kennzeichnung der linken und rechten Gehäuse dienen,
gauche et R à droite) puis mettez-le. Utilisez les
und setzen Sie den Kopfhörer dann auf. Verschieben Sie
boîtiers de casque pour déplacer la coulisse de
das Gleitstück durch Bewegen der Gehäuse, bis die
sorte que les deux oreilles soient recouvertes.
Gehäuse komfortabel über den Ohren liegen.
Commencez la lecture sur l'appareil audio ou
Beginnen Sie mit der Wiedergabe am Audiogerät bzw. an der Bord-
sur le système de bord, puis réglez son
Stereoanlage, und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
volume.
• Der Ton wird über den Kopfhörer abgegeben. (Die
• La musique est audible par le casque. (La fonction de
Geräuschminderungs-Funktion ist aktiviert.)
suppression du bruit est activée.)
Nach beendetem Gebrauch des Kopfhörers bringen Sie den
Une fois l'utilisation du casque terminée, faites
Ein/Aus-Schalter in die Stellung „ OFF" (Aus). Die
glissez le commutateur de marche/arrêt sur
Spannungsversorgung des Kopfhörers wird ausgeschaultet.
"OFF". Le casque se met hors tension.
• Die Betriebsanzeige erlischt.
• Le témoin de fonctionnement s'éteint.
Remarques sur l'utilisation
La présence de poussière sur la prise risque d'engendrer du
bruit. Nettoyez alors la prise avec un chiffon sec et doux.
Cessez d'utiliser le casque en cas d'inconfort.
Une utilisation continue risque d'entraîner des irritations ou
autres réactions allergiques.
Pour éviter d'endommager le casque, protégez-le de la pluie, de
l'eau ou d'autres liquides.
Pour mettre le casque dans son étui de transport
Unterbringen des Kopfhörers im Etui
Déconnectez le cordon amovible de la prise.
Trennen Sie das abnehmbare Kabel von der Buchse.
• Tournez la fiche de 90° dans le sens inverse des aiguilles
• Drehen Sie den Stecker um 90 Grad im Gegenuhrzeigersinn, um
d'une montre pour la déverrouiller.
ihn freizugeben.
Déplacez les coulisses le plus haut possible vers le haut.
Schieben Sie Gleitstücke bis zum Anschlag nach oben.
Tournez les deux boîtiers d'environ 90°.
Drehen Sie beide Gehäuse um ca. 90 Grad.
Mettez le casque et les accessoires fournis dans l'étui de
Bringen Sie den Kopfhörer und das mitgelieferte Zubehör im Etui unter.
transport.
Spécifications
40 mm
Excitateurs :
56 Ω
Impédance :
100 dB/mW
Sensibilité :
8 Hz - 22 kHz
Réponse en fréquence :
Niveau de réduction active de bruit : plus de 18 dB à 300 Hz
Reduzierung um mehr als 18 dB bei 300 Hz
Puissance admissible :
200 mW
Alimentation :
CC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Autonomie de la pile :
17 heures (R03), 35 heures (LR03)
17 Stunden (R03), 35 Stunden (LR03)
Cordon :
2 m
Fiche :
3,5 mm
Masse :
230 g (Nettogewicht), 180 g (ohne Batterie und Kabel)
180 g (sans pile ni cordon)
La durée de vie effective de la pile dépend des conditions
d'utilisation.
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Español
Estimado cliente
Caro cliente
Cascos auriculares estéreo
Cuffia stereo
Gracias por haber adquirido este producto.
La ringraziamo per aver acquistato questo prodotto.
Para disponer de unas condiciones óptimas de rendimiento y
Per le prestazioni ottimali e la sicurezza, leggere attentamente
seguridad, se recomienda leer atentamente estas instrucciones.
queste istruzioni.
Características
Caratteristiche
• Este aparato incluye tecnología para anular ruido que reduce
• Questa cuffia è dotata della tecnologia di cancellazione del
el ruido ambiental. Reduce principalmente el ruido de baja
rumore, che riduce il rumore circostante. Essa riduce
frecuencia. (Más de 18 dB se reducen a 300 Hz.)
principalmente il rumore di bassa frequenza (a 300 Hz viene
• Banda plegable para la cabeza para mejorar la portabilidad.
ridotto di oltre 18 dB).
• Su utiliza una unidad de excitación grande de 40 mm e imán
• Sovratesta pieghevole per portabilità.
de neodimio para proporcionar un sonido potente.
• Grande unità di pilotaggio di 40 mm e magnete al neodimio,
• Estuche de transporte.
per un suono di grande potenza.
• Custodia di trasporto.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y autobuses, y el
Funzione di cancellazione del rumore
ruido causado por acondicionadores de aire se reduce un
I rumori ambientali negli aerei, treni e autobus, e quelli
octavo aproximadamente, proporcionando así un ambiente
causato dai climatizzatori vengono ridotti di un ottavo
de escucha más silencioso. Esta función le permite disfrutar
creando un ambiente d'ascolto più tranquillo. Questa
de la música sin subir excesivamente el volumen, y es, por
funzione permette di ascoltare la musica senza alzare
supuesto, más considerada con sus oídos.
troppo il volume, ed è perciò più confortevole per le
Esta unidad reduce principalmente los sonidos molestos de
orecchie.
baja frecuencia. Por este motivo, los sonidos con
Questa unità riduce principalmente i fastidiosi suoni di
frecuencias más altas como, por ejemplo, los de bocinas de
bassa frequenza. Per questo motivo, i suoni con parti di
automóviles, teléfonos y voces humanas permanecen
frequenza più alta, come le trombe dell'auto, i telefoni e le
relativamente intactos.
voci umane rimangono relativamente intatti.
Este producto puede tener interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su utilización. Si tales
Durante l'uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all'interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
interferencias resultan evidentes, aumente la separación
entre el producto y el teléfono móvil.
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Precauciones para escuchar con los auriculares
• No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. Los
Precauzioni per l'ascolto con la cuffia
entendidos en el oído aconsejan contra una audición
• Non usare la cuffia agli alti volumi del suono. Gli esperti
prolongada y continua.
sconsigliano l'ascolto per lunghi periodi di tempo.
• Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el
• Se le orecchie cominciano a ronzare, ridurre il volume o
volumen o descontinúe el uso.
interrompere l'ascolto.
• No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado.
• Non usare l'apparecchio durante la guida di un mezzo
Podría ser causa de un accidente de tráfico y es ilegal en
motorizzato, in quanto crea pericoli d'incidenti ed è inoltre
muchos lugares.
illegale.
• Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa
• Usare l'apparecchio con discrezione o smettere di usarlo
su uso en situaciones potencialmente peligrosas.
in situazioni potenzialmente pericolose.
Accesorios suministrados
Accessori in dotazione
Compruebe e identifique los accesorios suministrados.
Controllare e identificare gli accessori in dotazione.
Estuche de transporte
Custodia di trasporto
Cable desmontable
Cavo staccabile
Adaptador para clavija estéreo grande (6,3 mm de diámetro)
Adattatore per spina stereo grande (6,3 mm di diametro)
Adaptador de clavija para aviones
Adattatore per spina aria
Nombres de las partes
Nome delle parti
Banda para la cabeza
Deslizadera
Archetto sovratesta
Soporte
Alojamiento
Supporto
Almohadilla auricular
Bisagras
Cuscinetto
Clavija (a los auriculares)
Clavija (a la unidad de audio)
Spina (alla cuffia)
El alojamiento derecho
Lato destro dell'alloggiamento
Tapa de pila
Indicador de funcionamiento
Sportello pila
Interruptor de alimentación (OFF ON)
Interruttore di alimentazione (OFF ON)
Inserción de la pila
Inserimento della pila
Abra la tapa de la pila situada en la parte superior del
Aprire lo sportello della pila sulla parte superiore
alojamiento derecho.
dell'alloggiamento destro.
Inserte la pila (incluida) y cierre su tapa.
Inserire la pila (in dotazione) e chiudere lo sportello della pila.
• Alinee correctamente los polos (
y
) cuando introduzca la pila.
• Allineare correttamente le polarità (
inserisce la pila.
• Pila: R03/LR03, AAA
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las
• Pila: R03/LR03, AAA
fabricadas por Panasonic.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate
da Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Quando sostituire la pila
La pila deberá cambiarse cuando el indicador de funcionamiento
pierda intensidad o no se encienda. Cuando se agote la pila no
La pila deve essere cambiata quando l'indicatore di
podrá oír nada.
funzionamento diventa fioco o non si accende. Quando la pila si
scarica, non si sente più niente.
Utilización de los auriculares
Uso della cuffia
Conecte la clavija
del cable desmontable
Collegare la spina
(incluido) en la toma del alojamiento izquierdo.
dotazione) alla presa sull'alloggiamento
• Alinee la marca "
" de la clavija
con la marca "
"
sinistro.
de la toma e introduzca la clavija. Gire la clavija 90° hacia
sur le symbole
la derecha para bloquearla.
• Allineare il segno "
Reduzca el volumen en la unidad de audio o
sulla presa, e inserire. Girare poi la spina di 90° per
en el sistema de audio en vuelo
y conecte
bloccarla.
la clavija
(estéreo de 3,5 mm) del cable
Ridurre il volume dell'unità audio o del sistema
et raccordez la
desmontable en la toma de auriculares de la
audio dell'aereo
unidad de audio (utilice el adaptador de clavija
(3,5 mm stereo) sul cavo staccabile alla presa
para aviones
en caso de ser necesario).
per la cuffia dell'unità audio (usare l'dattatore
si
• Utilice el adaptador para clavija estéreo grande incluido si la
per spina aria
toma de auriculares es grande (estéreo de 6,3 mm).
• Usare l'adattatore per spina stereo grande in dotazione se la
• La clavija de auriculares y el adaptador de clavija para aviones
spina della cuffia è grande (6,3 mm stereo).
pueden no ser adecuados para las tomas de algunos
• La spina della cuffia e l'dattatore per spina aria potrebbero a
apoyabrazos de aviones.
volte non essere inseribili nel braccio dei sedili di alcuni aerei.
Deslice el interruptor de la alimentación del
S p i n g e r e s u " O N " l ' i n t e r r u t t o r e d i
alojamiento derecho a la posición "ON". La
alimentazione sull'alloggiamento destro.
alimentación se conecta.
L'unità si accende.
• El indicador de funcionamiento se enciende.
• L'indicatore di funzionamento si accende.
• Si el interruptor de la alimentación se deja en la
• Non si sente il suono se si lascia l'interruttore di
posición " OFF " no se oirá sonido.
alimentazione su " OFF ".
Compruebe los lados [L (izquierdo) y R
Controllare i lati (destro e sinistro) della cuffia
(derecho)] de los auriculares y luego
e indossarla. Usare gli alloggiamenti della
póngaselos. Utilice los alojamientos de los
cuffia per spostare il cursore in modo da
auriculares para mover la corredera de forma
que ambos oídos queden cubiertos.
coprire entrambe le orecchie.
Cominciare la riproduzione con l'unità audio o con
Inicie la reproducción en la unidad de audio o en el
sistema de audio en vuelo y ajuste su volumen.
il sistema audio dell'aereo, e regolare il volume.
• La música se puede oír por los auriculares. (La función de
• La musica si sente dalla cuffia. (Si attiva anche la funzione
di cancellazione del rumore dell'unità.)
anulación de ruido de la unidad está funcionando.)
Después de utilizar los auriculares, deslice el
Dopo aver usato la cuffia, spingere l'interruttore
interruptor de la alimentación a la posición
di alimentazione su "OFF". L'unità si spegne.
"OFF". La alimentación se desconecta.
• L'indicatore di funzionamento si spegne.
• El indicador de funcionamiento se apaga.
Note per l'uso
Acerca de la utilización
Il rumore potrebbe essere causato dalla spina se è sporca. In tal
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido. Limpie la clavija
caso, pulire la spina con un panno morbido e asciutto.
con un paño blando y seco cuando ocurra esto.
Smettere di usare la cuffia se dà una sensazione di disagio.
Deje de utilizar los auriculares si le causan molestias.
L'uso continuato potrebbe causare infiammazioni cutanee od
La utilización continua puede causar sarpullidos u otras
altre reazioni allergiche.
reacciones alérgicas.
Para evitar estropear el producto, no lo exponga a la lluvia, al
Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla
agua o a otros líquidos.
pioggia, all'acqua o ad altri liquidi.
Cuando ponga los auriculares en el estuche de transporte
Per mettere la cuffia nella custodia di trasporto
Desconecte el cable desmontable de la toma.
Staccare il cavo staccabile dalla presa.
• Gire la clavija 90° hacia la izquierda para desbloquearla.
• Girare la spina in senso antiorario di 90° per sbloccarla.
Mueva las correderas todo lo posible hacia arriba.
Spostare i cursori quanto più possibile.
Gire ambos alojamientos 90° aproximadamente.
Ruotare entrambi gli alloggiamenti di circa 90°.
Meta los auriculares y los accesorios incluidos en el
Mettere la cuffia e gli accessori in dotazione nella
estuche de transporte.
custodia di trasporto.
Especificaciones
Dati tecnici
Unidades de excitación:
40 mm
Unità di pilotaggio:
40 mm
Impedancia:
56 Ω
Impedenza:
56 Ω
Sensibilidad:
100 dB/mW
Sensibilità:
100 dB/mW
Respuesta de frecuencia:
8 Hz–22 kHz
Risposta in frequenza:
8 Hz - 22 kHz
Nivel de reducción de ruido activa: más de 18 dB a 300 Hz
Livello di riduzione attiva del rumore:
Capacidad de manejo de potencia:
200 mW
Capacità di trattamento di potenza:
200 mW
Alimentación:
1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Alimentazione:
Duración de las pilas:
17 horas (R03), 35 horas (LR03)
Durante delle batterie:
Cable:
2 m
Cavo:
2 m
Clavija:
3,5 mm
3,5 mm
Spina:
Peso:
230 g (neto),
230 g (nette),
Peso:
180 g (sin pila ni cable)
La duración real de la pila depende de las condiciones del
La durata reale della pila dipende dalle condizioni d'utilizzo.
funcionamiento.
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
Italiano
Nederlands
Geachte klant
Stereo-hoofdtelefoon
Dank u voor de aankoop van dit product.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door om optimale
prestaties en een veilig gebruik te verzekeren.
Kenmerken
• Uitgerust met ruisonderdrukkingstechnologie voor het
verminderen van omgevingsruis. Onderdrukt hoofdzakelijk de
laagfrequentieruis (meer dan 18 dB onderdrukking bij 300 Hz).
• Opvouwbare hoofdband voor portabiliteit.
• Grote 40 mm aandrijfeenheid en neodymium-magneet voor
een krachtige geluidsweergave.
• Draagtasje.
Ruisonderdrukkingsfunctie
Hinderlijke omgevingsgeluiden in vliegtuigen, treinen en bussen, en
het geluid van airconditioners worden met een achtste onderdrukt
zodat u kunt genieten van een rustigere luisteromgeving. Deze
functie is vriendelijker voor uw gehoor omdat u kunt luisteren naar
muziek zonder dat u het volume te hard moet zetten.
Dit apparaat onderdrukt hoofdzakelijk de hinderlijke
laagfrequentiegeluiden. Dit betekent dat geluiden met
hoogfrequentie-componenten afkomstig van autoclaxons, telefoons
en mensenstemmen betrekkelijk intact blijven.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring
veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen bij het luisteren met de hoofdtelefoon
• Zet het geluid niet te hard wanneer u luistert met de
hoofdtelefoon. Gehoorexperts raden langdurig luisteren
bij een hoog volumeniveau af.
• Als uw oren gaan tuiten, zet dan het volume lager of stop
een tijdje met luisteren.
• Gebruik de hoofdtelefoon niet tijdens het besturen van
een gemotoriseerd voertuig. Dit kan verkeersgevaar
opleveren en is bovendien in veel plaatsen verboden.
• Neem de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht of
onderbreek het gebruik in potentieel gevaarlijke situaties.
Meegeleverde accessoires
Controleer of alle accessoires zijn meegeleverd.
Draagtasje
Afneembaar snoer
Grote stereoplug-adapter (6,3 mm diameter)
Vliegtuigplugadapter
Naam van de onderdelen
Hoofdband
Schuif
Hanger
Oorschelp
Cursore
Oorkussen
Scharnieren
Alloggiamento
Plug (naar hoofdtelefoon)
Plug (naar audioapparaat)
Cerniere
Rechter oorschelp
Spina (all'unità audio)
Deksel van batterijvak
Bedieningsindicator
Aan/uit schakelaar (OFF ON)
Indicatore di funzionamento
Plaatsen van de batterij
Open het deksel van het batterijvak op de bovenkant van
de rechter oorschelp.
Plaats de batterij (meegeleverd) erin en sluit het deksel.
• Let goed op dat u de polen (
en
) van de batterij in de
juiste richting plaatst.
e
) quando si
• Batterij: R03/LR03, AAA
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Wanneer dient de batterij te worden vervangen?
Vervang de batterij wanneer de bedieningsindicator slechts
zwakjes brandt of niet gaat branden. Wanneer de batterij leeg is,
zult u geen geluid meer horen.
Gebruik van de hoofdtelefoon
Steek de plug
van het afneembare snoer
(meegeleverd) in de aansluiting op de linker oorschelp.
• Doe het "
" teken op de plug
overeenkomen met het
del cavo staccabile (in
"
" teken op de aansluiting en steek de plug erin. Draai
de plug 90° rechtsom om hem te vergrendelen.
Verminder het volume op het audioapparaat of op
" sulla spina
con il segno "
"
het aan-boord audiosysteem
en steek de plug
(3,5 mm stereo) van het afneembare snoer in de
hoofdtelefoonaansluiting van het audioapparaat
(gebruik desnoods de vliegtuigplugadapter
).
, e collegare la spina
• Gebruik de meegeleverde grote stereoplug-adapter om aan te
sluiten op een grote hoofdtelefoonaansluiting (6,3 mm stereo).
• Het is mogelijk dat de hoofdtelefoonplug en de
, se necessario).
vliegtuigplugadapter niet zullen passen in de aansluitingen
die aan boord van sommige vliegtuigen worden gebruikt.
Schuif de aan/uit schakelaar op de rechter
oorschelp naar "ON". De spanning wordt
ingeschakeld.
• De bedieningsindicator gaat aan.
• Als u de aan/uit schakelaar op "OFF" laat staan, zult u
geen geluid horen.
Verifieer de linker en rechter kanalen (L en R)
en zet de hoofdtelefoon op. Schuif de
oorschelpen omhoog of omlaag om ze goed
op uw oren te zetten.
Begin met af te spelen op het audioapparaat
of op het aan-boord audiosysteem en stel het
volume erop in.
• U hoort nu de muziek door de hoofdtelefoon. (De
ruisonderdrukkingsfunctie van de hoofdtelefoon werkt.)
Schuif de aan/uitschakelaar na het gebruik weer
naar "OFF". De spanning wordt uitgeschakeld.
• De bedieningsindicator snoer gaat uit.
Opmerkingen over het gebruik
Indien de plug vuil is, kan er ruis te horen zijn. Veeg in dat geval
de plug schoon met een zachte droge doek.
Stop het gebruik indien u zich onbehaaglijk voelt.
Voortgezet gebruik kan huiduitslag of andere allergische
reacties veroorzaken.
Om productbeschadiging te voorkomen, dit product niet
blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil
worden geplaatst.
De hoofdtelefoon in het draagtasje doen
Koppel het afneembare snoer los van de aansluiting.
• Draai de plug 90° linksom om deze te ontgrendelen.
Beweeg de schuiven zo ver mogelijk.
Draai beide oorschelpen ongeveer 90°.
Plaats de hoofdtelefoon en de meegeleverde accessoires
in het draagtasje.
Technische gegevens
Aandrijfeenheden:
40 mm
Impedantie:
56 Ω
40 mm
Gevoeligheid:
100 dB/mW
56 Ω
Frequentiekarakteristiek:
8 Hz–22 kHz
100 dB/mW
Niveau van actieve ruisonderdrukking:
8 Hz–22 kHz
meer dan 18 dB bij 300 Hz
oltre 18 dB a 300 Hz
Ingangsvermogen:
200 mW
200 mW
Voeding:
1,5 V gelijkstroom (R03/LR03, AAA)
C.c. 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Levensduur van batterij:
17 uur (R03), 35 uur (LR03)
17 ore (R03), 35 ore (LR03)
Snoerlengte:
2 m
2 m
Plug:
3,5 mm
Gewicht:
230 g (netto),
3,5 mm
180 g (zonder batterij en snoer)
230 g (netto),
De werkelijke levensduur van de batterij hangt af van de
180 g (senza batterie e cavo)
gebruiksomstandigheden.
Technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic RP-HC300

  • Seite 1 ) correctly when inserting the bat- Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ Cuándo cambiar la pila Zeitpunkt zum Auswechseln der Batterie d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. Vervang de batterij wanneer de bedieningsindicator slechts tery. Quando sostituire la pila zwakjes brandt of niet gaat branden. Wanneer de batterij leeg is, RQT8095-E Wenn die Betriebsanzeige schwächer wird oder überhaupt nicht mehr...
  • Seite 2 Panasonic gyártmányú akkumulátorok ajánlottak. Kdy vyměnit baterii батарейки. 주시기 바랍니다. 生產的充電電池。 produkowane przez firmę Panasonic. uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic. • Батарейка: R03/LR03, AAA Amikor cseréli az elemet Baterie by měla být vyměněna, když provozní indikátor svítí slabě Kiedy wymienić baterię...