Herunterladen Diese Seite drucken
NL
Montagehandleiding
Partnr.: 029811
D
Montageanleitung
GB
Fitting instruction
F
Instruction de montage
Instrucciones de montaje
E
Ford Galaxy
Montagevejledning
DK
N
Monteringsveiledning
S
Monteringshandledning
04/2006
FIN
Asennusohje
I
Istruzioni di montaggio
CZ
Návod k montáži
Instrukcja montażu
PL
Ball code: 38.380-2064
Szerelési utasítás
H
EC 94/20
e4
00-3362
06/2015
Type number: 043101
!
!
79
79
125 Nm
125 Nm
2600 kg
2350 kg
!
125 Nm
46
Class
A50-X
APPROVAL NUMBER
D-VALUE
D
kN
S
VERT.LD
kg
PART.NR.
SERIE
TYPE
(c) ACPS Automotive
Date: 26-04-2021
100 kg
12,11 kN
Rev. nr. 02
1/13
loading

Inhaltszusammenfassung für Oris 029811

  • Seite 1 Montagehandleiding Partnr.: 029811 Montageanleitung Fitting instruction Instruction de montage Instrucciones de montaje Ford Galaxy Montagevejledning EC 94/20 Monteringsveiledning 00-3362 Monteringshandledning 04/2006 06/2015 Asennusohje (c) ACPS Automotive Istruzioni di montaggio Návod k montáži Date: 26-04-2021 Instrukcja montażu 2600 kg Ball code: 38.380-2064...
  • Seite 2 Meegeleverde onderdelen Componenti forniti a corredo Medfølgende komponenter Mitgelieferte Befestigungsteile Vedlagt festemateriell Detail 1 Provided parts Medföljande komponenter Materiel de fixation joint Mukana tulevat osat Piezas incluidas Quantity Spanner Quality bolt size 10.9 M10x40 M12x70 2x A12 2x M12 6x A10 2x 25x10,5x4 Detail 2 2/13...
  • Seite 3 De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen. Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...
  • Seite 4 Bei der Nutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der erlaubten Voor het gebruik van deze trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant met betrekking tot het maximale trekgewicht en de kogeldruk bindend. Raadpleeg maximalen Anhängelast und der maximal zulässigen Stützlast unbedingt einzuhalten. Erkundigen Sie Uw dealer voor het maximale trekgewicht wat Uw auto mag trekken, hierbij mogen sich bei Ihrem Fahrzeughersteller/lokalen Händler, über die maximale Anhängelast Ihres Fahrzeuges.
  • Seite 5 Always refer to the instructions of the vehicle manufacturer relating to the Pour l’utilisation de l’attelage les instructions du constructeur du véhicule concernant maximum Permissible towing weight and the maximum vertical ball loading when le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l’attelage using the towbar.
  • Seite 6 En caso de utilizar gancho de remolque, hay que observar obligatoriamente las Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og maksimal vertikal prescripciones del fabricante del vehículo referentes al peso máximo permitido de belastning skal overholdes. Spørg bilproducenten/den lokale forhandler om den remolque y la carga máxima vertical de la bola.
  • Seite 7 Ved anvendelse av tilhengerfestet skal det tas hensyn til kjøretøyfabrikantens Kontrollera alltid anvisningarna av fordonets tillverkare beträffande om den forskrifter vedrørende maksimal tauevekt og maksimalt vertikalt kulevekt. maximala tillåtna vikt av släpvagnen, samt maximala tillåtliga vertikala vikt på kulan Spør fabrikanten / merkeforhandleren om den maksimale tauevekten. Det er forbudt vid användning av dragkroken.
  • Seite 8 Quando si usa il dispositivo di traino fare sempre riferimento alle istruzioni del Vetokoukkua käyttäessä on noudatettava auton valmistajan ohjeet koskien suurinta costruttore dell’autoveicolo per quanto riguarda il peso massimo rimorchiabile ed il sallittua vedettyä painoa ja suurinta pystysuoraa kuulankantavuutta. Kysy peso massimo verticale sulla sfera.
  • Seite 9 Při používání tažného zařízení vždy dodržujte pokyny výrobce vozidla vztahující se W przypadku używania haka holowniczego należy zachować wymagania na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné producenta dotyczące dopuszczalnej masy holowanej przyczepy i maksymalnego koule. pionowego obciążenia zaczepu kulistego. Należy poinformować się u swojego Informujte se u výrobce/prodejce o maximální...
  • Seite 10 A vonóhorog használata esetén a jármű gyártójának a megengedett maximális vontatott súlyra és a maximális függőleges gömbterhelésre vonatkozó előírásait kötelezően be kell tartani. Kérdezze meg gépjármű-kereskedőjét/helyi forgalmazóját, mennyi az Ön autója által maximálisan vontatható súly és ilyenkor a vonóhorogra vonatkozó előírásokat tilos túllépni. A vonóhorog túlterhelése (vagyis az előírások megszegése) a gépjármű...
  • Seite 11: Fitting Instructions

    13. Zet de kogel vast. Hierbij de aanhaalmomenten v o lgens tabel hanteren. 13. Attach the ball. Use the tightening tolerances f rom the torque table on page 1. 029811 DESCRIPTION DU MONTAGE 029811 MONTAGEANLEITUNG 1. Séparer les différents éléments d’attelage. E n l ever le mastic de protection autour des points de Die Anhängevorrichtung auspacken und die B e festigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen.
  • Seite 12 029811 INSTRUCCIONES DE MONTAJE 029811 MONTERINGSVEILEDNING Sacar las piezas y el material de sujección in c lu i dos en el gancho de remolque. Si procede, Fjern vedlagte deler og festemateriell fra tilh e n gerfestet. Fjern eventuelt kitt som måtte befinne s eg på...
  • Seite 13 13/13...